No se prevé la aportación de bienes y servicios en virtud del acuerdo sobre el estatuto de la Misión. | UN | ١١ - لا تُقدم أية سلع أو خدمات بموجب اتفاق مركز البعثة. خامسا - اﻹدارة المالية |
La Comisión toma nota con reconocimiento de la contribución continuada en virtud del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير المساهمة المستمرة بموجب اتفاق مركز القوات. |
La exención original, concedida en virtud del acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC), vencía en 2016. | UN | وكان من المقرر أن تنتهي فترة التمديد الأصلي الممنوح بموجب اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في عام 2016. |
28. en virtud del acuerdo sobre el Estatuto de la Fuerza el Gobierno de Chipre facilita locales gratuitamente a las Naciones Unidas. | UN | ٢٨ - بموجب الاتفاق المتعلق بمركز القوة، توفر حكومة قبرص أماكن العمل دون أن تتكبد اﻷمم المتحدة أية تكاليف. |
68. en virtud del acuerdo sobre los APDIC, se han establecido dos tipos de procedimientos de consulta con respecto a las prácticas comerciales restrictivas. | UN | ٨٦- وبموجب اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، وُضع نوعان من الاجراءات للمشاورات فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية. |
Asimismo habría que revisar las normas internacionales vigentes, como las restricciones a las subvenciones al contenido nacional en virtud del acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio y las restricciones sobre el control de capital en virtud del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. | UN | كما أن إعادة فحص القواعد الدولية القائمة، من قبيل القيود المفروضة على أشكال الدعم ذات المحتوى المحلي في إطار الاتفاق المتعلق بالتدابير والقيود الاستثمارية المتعلقة بالتجارة والمتصلة بالضوابط الرأسمالية في إطار الاتفاق العام المعني بالتجارة في الخدمات ربما يكون لها أيضا ما يبررها. |
139. La CE respetaría los plazos fijados para la última fase de la eliminación de los contingentes en virtud del acuerdo sobre los Textiles y el Vestido. | UN | 139- ومضى يقول إن الجماعة الأوروبية ستحترم المواعيد النهائية المحددة للمرحلة الأخيرة من إزالة نظام الحصص بموجب الاتفاق بشأن الأنسجة والألبسة. |
La Comisión observa con reconocimiento las contribuciones continuadas en virtud del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير المساهمات المستمرة التي تُقدّم للبعثة بموجب اتفاق مركز القوات. |
La Comisión Consultiva observa con aprecio las contribuciones que se siguen aportando en virtud del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع التقدير التبرعات المستمرة التي تُقدَّم للبعثة بموجب اتفاق مركز القوات. |
La Comisión Consultiva recomienda que en la próxima solicitud presupuestaria relativa a la UNOMIG se incluya información sobre el valor estimado de todas las contribuciones que pudieran hacerse a la Misión en virtud del acuerdo sobre el estatuto de la UNOMIG. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتضمين التقرير المقبل عن ميزانية البعثة معلومات عن القيمة التقديرية ﻷي تبرع يقدم إلى البعثة بموجب اتفاق مركز البعثة. |
La Comisión señala al respecto a la atención el párrafo 20 del anexo II, en el que se mencionan otros tipos de asistencia, como el suministro de locales y su conservación por parte del Gobierno de Chipre en virtud del acuerdo sobre el estatuto de la Fuerza. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الاهتمام إلى الفقرة ٢٠ من المرفق الثاني، التي تشير إلى مساعدات أخرى كأماكن العمل وصيانتها التي تقدمها حكومة قبرص بموجب اتفاق مركز القوة. |
La Comisión Consultiva solicita que en el próximo informe sobre la financiación de la UNTAES se indique exactamente qué se suministra a la operación en virtud del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن يبين التقرير التالي عن تمويل اﻹدارة الانتقالية ما يقدم على وجه الدقة إلى العملية بموجب اتفاق مركز القوات. |
El saldo no comprometido de 38.100 dólares se debió a que el Gobierno de Georgia eximió a la Misión de pagar derechos de aterrizaje y servicios de tierra, en virtud del acuerdo sobre el estatuto de la Misión. | UN | ونتج الرصيد غير المستخدم البالغ ١٠٠ ٣٨ دولار عن إلغاء حكومة جورجيا، بموجب اتفاق مركز البعثة، لرسوم الخدمة اﻷرضية والهبوط بالنسبة الى البضائع والمسافرين. |
IV. Contribuciones realizadas en virtud del acuerdo sobre el estatuto de la UNPROFOR | UN | رابعا - المساهمات المقدمة بموجب اتفاق مركز القوات |
IV. Contribuciones realizadas en virtud del acuerdo sobre el estatuto de la Misión | UN | رابعا - المساهمات المقدمة بموجب اتفاق مركز البعثة |
en virtud del acuerdo sobre el Estatuto de la Fuerza, el Gobierno de Chipre facilita locales gratuitamente a las Naciones Unidas, con excepción de un campo de tiro que la UNFICYP alquila comercialmente a razón de 150 dólares al mes. | UN | توفر حكومة قبرص أماكن العمل دون أن تتكبد اﻷمم المتحدة أية تكاليف، وذلك بموجب الاتفاق المتعلق بمركز القوة، باستثناء ميدان ﻹطلاق النار تدريبا، تستأجره القوة تجاريا، بمعدل شهري قدره ١٥٠ دولارا. |
El número de notificaciones de medidas ambientales presentadas en virtud del acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio ha aumentado de forma constante, alcanzando el 13% de todas las notificaciones recibidas. | UN | وقد تزايد بشكل مستمر الإبلاغ عن التدابير البيئية بموجب الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، وأصبح يمثِّل نسبة 13 في المائة تقريبا من عملية الإبلاغ. |
en virtud del acuerdo sobre mecanismos de ejecución y supervisión, tras la firma del Acuerdo Final de Paz se establecerá un grupo de enlace mixto y un foro de supervisión. | UN | ومن المتوقع إنشاء فريق اتصال مشترك ومنتدى للرقابة بعد التوقيع على اتفاق السلام النهائي بموجب الاتفاق المتعلق بآليات التنفيذ والرصد. |
en virtud del acuerdo sobre la Estructura Administrativa Provisional Mixta, todas las estructuras paralelas de carácter ejecutivo, legislativo o judicial debían ser disueltas antes del 31 de enero de 2000. | UN | 14 - وبموجب اتفاق الهيكل الإداري المشترك المؤقت، تقرر حل جميع الهياكل الموازية ذات الطبيعة التنفيذية أو التشريعية أو القضائية بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2000. |
10. en virtud del acuerdo sobre Normas de Origen de la Organización Mundial del Comercio (OMC), la labor del Comité Técnico se aplica únicamente a aquellas normas de origen que no guarden relación con regímenes comerciales contractuales o autónomos que lleven a la concesión de preferencias arancelarias. | UN | ٠١- وبموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ ينطبق عمل اللجنة الفنية فقط على قواعد المنشأ التي لا صلة لها باﻷنظمة التجارية التعاقدية أو المستقلة المفضية الى منح اﻷفضليات التعريفية. |
Las exigencias en materia de resultados en el sector de las exportaciones vinculadas a incentivos tales como las subvenciones a la exportación han sido un importante instrumento utilizado por varios países para inducir a las ETN a aprovechar las oportunidades de exportación, pero esas subvenciones están restringidas en virtud del acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones Relacionadas con el Comercio. | UN | وما فتئت متطلبات الأداء التصديري المرتبطة بحوافز من قبيل إعانات التصدير تمثل أداة مهمة يستخدمها عدد من البلدان لتشجيع الشركات عبر الوطنية على اغتنام فرص التصدير، ولكن هذه الإعانات مقيّدة في إطار الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة. |
42. En primer lugar, pese a un promedio de reducciones arancelarias del 36% en virtud del acuerdo sobre la Agricultura, los aranceles agrícolas seguían siendo considerablemente elevados, mientras que se habían exacerbado los problemas de picos y progresividad arancelarios en los mercados de los países desarrollados. | UN | 42- أولاً، برغم النسبة المتوسطة البالغة 36 في المائة للتخفيضات التعريفية بموجب الاتفاق بشأن الزراعة، بقيت التعريفات الزراعية مرتفعة ارتفاعاً كبيراً، بينما اشتدت مشاكل الذروات التعريفية والتصعيد التعريفي في أسواق البلدان المتقدمة. |
Los acuerdos de libre comercio, por ejemplo, pueden limitar el disfrute del derecho a la salud de las personas al impedir a los Estados utilizar la flexibilidad de la salud pública en virtud del acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تحد اتفاقات التجارة الحرة من تمتع الأفراد بالحق في الصحة عن طريق منع الدول من استخدام المرونة المتعلقة بالصحة العامة التي ينص عليها الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |