ويكيبيديا

    "en virtud del código de procedimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب قانون الإجراءات
        
    • وفقاً لقانون الإجراءات
        
    • وينص قانون الإجراءات
        
    • وبموجب قانون الإجراءات
        
    El hecho de que no haya un procedimiento de audiencia previa al juicio en virtud del Código de Procedimiento Penal se debe, en parte, a la imposibilidad de organizar programas de defensa en los casos urgentes. UN وعدم اللجوء إلى إجراء الاستماع قبل المحاكمة بموجب قانون الإجراءات الجنائية يعود في جانب من جوانبه إلى استحالة إعداد برامج الدفاع في الحالات العاجلة.
    El Estado parte sostiene que, en virtud del Código de Procedimiento Civil, el Vicepresidente del Tribunal Supremo tiene la misma potestad que el Presidente para confirmar o infirmar las resoluciones de los tribunales inferiores. UN وتقول الدولة الطرف إن لنائب رئيس المحكمة العليا نفس الحق المخول لرئيس المحكمة العليا في الاتفاق أو الاختلاف مع قرار صادر عن محكمة أدنى درجة، وذلك بموجب قانون الإجراءات المدنية.
    También puede ordenarse el decomiso en virtud del Código de Procedimiento Penal, al concluirse una investigación, un procedimiento penal o un juicio en cualquier tribunal penal. UN كما يمكن الأمر بالمصادرة بموجب قانون الإجراءات الجنائية عند انتهاء التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو المحاكمة في أيّ محكمة جنائية.
    130. en virtud del Código de Procedimiento Penal, la extradición de un sospechoso a un Estado que lo solicite está supeditada a la existencia de un tratado entre dicho Estado y Egipto. UN 130- وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يكون تسليم المتهمين إلى الدولة الطرف طالبة التسليم مشروطاً بوجود معاهدة نافذة بينها وبين مصر.
    en virtud del Código de Procedimiento Penal, no se debía someter a nadie a torturas ni penas degradantes. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على عدم إخضاع أي شخص للتعذيب أو العقوبة المهينة.
    en virtud del Código de Procedimiento Penal enmendado que está analizando el parlamento, se han aumentado las alternativas a la prisión provisional. UN وبموجب قانون الإجراءات الجنائية المعدل، المعروض حاليا على البرلمان، تم توسيع نطاق بدائل الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Por consiguiente, al no informar a la familia de los resultados de la investigación, el Estado parte ha impedido toda posibilidad de una acción penal que la familia podría haber incoado en principio en virtud del Código de Procedimiento Penal argelino. UN وتبعاً لذلك، فبتقاعس الدولة الطرف عن إبلاغ الأسرة بنتائج التحقيق، تكون قد عرقلت إتاحة أي إمكانية لأسرة الضحية لإقامة دعوى جنائية، يفترض أن بوسع الأسرة إقامتها بموجب قانون الإجراءات الجزائية الجزائري.
    Por consiguiente, al no informar a la familia de los resultados de la investigación, el Estado parte ha impedido toda posibilidad de una acción penal que la familia podría haber incoado en principio en virtud del Código de Procedimiento Penal argelino. UN وتبعاً لذلك، فبتقاعس الدولة الطرف عن إبلاغ الأسرة بنتائج التحقيق، تكون قد عرقلت إتاحة أي إمكانية لأسرة الضحية لإقامة دعوى جنائية، يفترض أن بوسع الأسرة إقامتها بموجب قانون الإجراءات الجزائية الجزائري.
    Por último, el argumento del proveedor de que el comprador no facilitó un documento oficial en que se demostrara que los laudos eran vinculantes, conforme a lo exigido en virtud del Código de Procedimiento Civil de Ucrania, tampoco prosperó. UN وأخيراً، لم تنجح أيضا حجة المورِّد بأنَّ المشتري لم يقدِّم وثيقة رسمية تثبت أنَّ القرارين نافذان قانونا، كما هو مطلوب بموجب قانون الإجراءات المدنية الأوكراني.
    Los tribunales públicos se han establecido en virtud del Código de Procedimiento Penal de 1991, que autoriza al Presidente del Tribunal Supremo a constituirlos y determinar su jurisdicción. UN 435 - وتنشأ المحاكم العامة بموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 1991 الذي يتيح لرئيس القضاء أن يشكلها، وأن يحدد اختصاصها.
    Se incoan procedimientos legales contra cualquier persona acusada en virtud del Código de Procedimiento Penal de 1991, que garantiza el derecho de toda persona acusada o sospechosa a apelar, en todos los niveles judiciales, contra cualquier condena que se le haya impuesto. UN لا يتم القبض على أي شخص إلا بسبب ارتكابه لجريمة ينص عليها القانون ويتم اتخاذ الإجراءات القانونية في مواجهة أي متهم بموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 1991 والذي يكفل الحق لأي متهم أو مشتبه به في أن يستأنف أي قرار صادر ضده بكافة مراحل التقاضي.
    89. En 2003, el Parlamento de Fiji aprobó el aumento de las penas a los que cometen delitos sexuales en virtud del Código de Procedimiento Penal. UN 89 - وفي عام 2003، وافق برلمان فيجي على زيادة الأحكام التي تصدر على مرتكبي الجرائم الجنسية بموجب قانون الإجراءات الجنائية.
    El Comisario también informó de la ineficacia de la asistencia jurídica que se prestaba en virtud del Código de Procedimiento Penal. UN كما أبلغ مفوض مجلس أوروبا عن عدم فعالية المساعدة القضائية المقدمة بموجب قانون الإجراءات الجنائية(61).
    40. El proceso penal se inicia cuando el funcionario encargado de las investigaciones en virtud del Código de Procedimiento Penal recibe una denuncia y lleva a cabo una detención por un delito o una violación de la ley. UN 40- وتبدأ إجراءات العدالة الجنائية بضابط التحقيق المختص الذي يتلقى شكوى، بموجب قانون الإجراءات الجنائية، ويحتجز المتهم بارتكاب انتهاك أو جريمة.
    en virtud del Código de Procedimiento Penal, los funcionarios en misión que cometieren delitos fuera del ámbito de sus funciones podrán ser extraditados, a condición de que se hubiera formulado previamente una solicitud de suspensión de su inmunidad, de conformidad con el tratado aplicable en cada caso. UN 69 - ويجوز، بموجب قانون الإجراءات الجنائية، تسليم الموظفين الموفدين في بعثة الذين يرتكبون جرائم خارج نطاق مهامهم شريطة أن يكون قد جرى أولا تقديم طلب لرفع الحصانة عنهم، وفقا للمعاهدة الواجبة التطبيق في كل حالة.
    57. Por ello, los tribunales designados con arreglo a la ley deben verificar que el acusado puede ejercer su derecho a la defensa. En caso contrario, sus sentencias podrán ser recurridas y declaradas nulas en virtud del Código de Procedimiento Penal, que en su artículo 435 establece que " no se podrán interponer recursos de nulidad salvo por las razones siguientes: UN 57- وعليه فإن المحاكم معنية بموجب القانون بالتأكد من حصول المتهم على حقه في الدفاع عن نفسه وإلا كانت أحكامها عرضة للطعن بالنقض بموجب قانون الإجراءات الجزائية الذي نصت مادته 435 " لا يجوز الطعن بالنقض إلا للأسباب التالية:
    19. Al Comité le preocupa que, en virtud del Código de Procedimiento Penal, toda persona detenida pueda permanecer en detención policial por un período de hasta 20 días sin ser llevada ante un juez, período que se puede prorrogar hasta 60 días o más en el caso de los sospechosos de terrorismo. UN 19- ويساور اللجنة القلق لأنه يجوز بموجب قانون الإجراءات الجنائية إبقاء شخص محتجز قيد الحبس الاحتياطي لمدة تصل إلى 20 يوما دون مثوله أمام قاض، ويجوز تمديد هذه المدة إلى 60 يوماً بل وأكثر لمن يُشتبه في ارتكابه أفعالاً إرهابية.
    Según el Estado Parte, el Comité ha indicado pues acertadamente en su dictamen que, en virtud del Código de Procedimiento Penal de la República Socialista Soviética de Rusia (todavía vigente en 1999), la prisión no era decretada por un tribunal, sino por un investigador con la aprobación del fiscal. UN وحسب الدولة الطرف، فإن اللجنة كانت محقة في الإشارة في آرائها إلى أنه بموجب قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية روسيا الاشتراكية السوفياتية (الذي كان سارياً في عام 1999)، لم يصدر أمر الاحتجاز عن محكمة، بل عن محقق بموافقة المدعي العام.
    6.3 El Comité también toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no agotó los recursos internos, ya que podría haber presentado una reclamación en virtud del Código de Procedimiento Penal en relación con las torturas sufridas y los procedimientos judiciales. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، إذ كان بإمكانه تقديم طعن وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للشكوى من التعذيب الذي تعرض له ومن طريقة سير المحاكمة.
    en virtud del Código de Procedimiento Penal del Estado Plurinacional de Bolivia, se brindará la máxima asistencia posible a las solicitudes de las autoridades extranjeras, siempre que lo soliciten conforme a lo previsto en la Constitución Política, las convenciones y los tratados internacionales vigentes y las disposiciones del Código. UN 44 - وينص قانون الإجراءات الجنائية في بوليفيا على توفير أكبر قدر ممكن من المساعدة استجابة للطلبات المقدمة من السلطات الأجنبية، شرط تقديم هذه الطلبات وفقا لأحكام دستورها السياسي والمعاهدات الدولية السارية وأحكام هذا القانون.
    en virtud del Código de Procedimiento Penal, la detención con fines de investigación no debe exceder de cuatro meses, tras los cuales el detenido debe ser acusado formalmente o puesto en libertad, a menos que las acusaciones se refieran a un delito contra la seguridad nacional. UN وبموجب قانون الإجراءات الجنائية لا يجوز استمرار الاحتجاز من أجل التحقيقات لمدة تتجاوز أربعة أشهر، وينبغي قبل انقضاء ذلك الأجل تقديم المتهم إلى المحاكمة أو إطلاق سراحه ما لم تكن التهم متعلقة بجريمة ضد الأمن الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد