ويكيبيديا

    "en virtud del convenio europeo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب الاتفاقية الأوروبية
        
    • ووفقاً لما تنص عليه الاتفاقية الأوروبية
        
    • عملاً بالاتفاقية الأوروبية
        
    • في إطار الاتفاقية الأوروبية
        
    En esa controversia ante la Corte, ésta tenía que determinar si Francia había incumplido sus obligaciones en virtud del Convenio Europeo de 1986 sobre asistencia mutua en materia penal. UN ويتعلق النزاع المعروض على المحكمة بما إذا كانت فرنسا قد أخّلت بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لعام 1986 بشأن بعض مسائل المساعدة المتبادلة في المجال الجنائي.
    En otros párrafos declara cómo se han de entender, a su juicio, los términos del Pacto en relación con la Constitución francesa, la legislación francesa o las obligaciones que surgen en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وتعلن في الفقرات الأخرى النحو الذي يتعين في رأيها أن تفهم بموجبه عبارات العهد فيما يتصل بالدستور الفرنسي والتشريع الفرنسي أو الالتزامات بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Tribunal sostuvo en su decisión que las reclamaciones formuladas por la República de Chipre en su cuarta petición interestatal entrañaban la responsabilidad de Turquía en virtud del Convenio Europeo sobre Derechos Humanos y declaraba a Turquía culpable de 14 violaciones del Convenio. UN وخلصت المحكمة في قرارها أن المسائل الواردة في شكوى جمهورية قبرص في طلبها الرابع ضد الدولة الأخرى تستلزم مسؤولية تركيا بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وأدانت تركيا بـ 14 انتهاكا للاتفاقية.
    Señala, además, que el plazo límite de seis meses para la presentación se refiere únicamente a las quejas presentadas en virtud del Convenio Europeo y que la existencia de diferentes regímenes de tratados no plantea ningún problema. UN كما يوضح المحامي بأن مهلة الأشهر الستة القصوى لتقديم الشكوى لا تتعلق إلا بالشكاوى التي تقدم بموجب الاتفاقية الأوروبية وأن وجود نظم تعاهدية مختلفة لا يشكل أية صعوبة.
    85. en virtud del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, en el que Polonia es parte, toda persona cuyos derechos han sido violados puede apelar al Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo. UN 85- ووفقاً لما تنص عليه الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي انضمت بولندا إليها، يجوز لأي شخص انتُهكت حقوقه أن يرفع قضية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في مدينة ستراسبورغ.
    Todos los credos eran reconocidos de oficio y sin discriminación por la Constitución de Luxemburgo y en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وتحظى جميع المعتقدات بالاعتراف بحكم وضعها ودون تمييز بموجب الدستور وأيضاً عملاً بالاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق الإنسان.
    Las instituciones autónomas de Escocia debían cumplir las obligaciones contraídas por el Reino Unido en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos y otros tratados internacionales. UN ويتعين على المؤسسات المفوّضة في اسكتلندا أن تحترم وتنفذ الالتزامات التي أخذتها المملكة المتحدة على عاتقها في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات الدولية.
    El Tribunal dijo que un Estado no se podía liberar de las obligaciones que le incumbían en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos mediante la transferencia de funciones a una organización internacional, porque: UN وقالت المحكمة إن الدولة لا يمكن أن تحل نفسها من التزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بنقل الوظائف إلى منظمة دولية لأن:
    El Tribunal reiteró su opinión de que un Estado no puede liberarse de sus obligaciones en virtud del Convenio Europeo traspasando funciones a una organización internacional, porque: UN وأكدت المحكمة رأيها القائل بأن الدولة لا يمكن أن تحل نفسها من التزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية بنقل الوظائف إلى منظمة دولية لأن:
    Sin embargo, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha determinado que Georgia ha incumplido sus obligaciones en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN ومع ذلك، فقد خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أنه حدث انتهاك من جانب جورجيا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Tribunal dijo que un Estado no se podía liberar de las obligaciones que le incumbían en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos mediante la transferencia de funciones a una organización internacional, porque: UN وقالت المحكمة إن الدولة لا يمكن أن تحل نفسها من التزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بنقل الوظائف إلى منظمة دولية لأن:
    El Tribunal dijo que un Estado no se podía liberar de las obligaciones que le incumbían en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos mediante la transferencia de funciones a una organización internacional, porque: UN وقالت المحكمة إن الدولة لا يمكن أن تحل نفسها من التزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بنقل الوظائف إلى منظمة دولية لأن:
    82. Los expertos destacaron que todos los gobiernos europeos estaban obligados, en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos, a investigar efectivamente las denuncias de tortura o tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. UN 82- وشدد الخبراء على أن جميع الحكومات الأوروبية ملزمة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات فعلية في مزاعم التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Según el Instrumento de Gobierno, no es posible aprobar ninguna ley u otra disposición en contravención con los compromisos asumidos por Suecia en virtud del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales (ECHR). UN ذلك أن صك الحكم ينص على أنه لا يجوز اعتماد أي قانون أو حكم يتعارض مع التزامات السويد بموجب الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Los Estados miembros de la Unión Europea hicieron referencia a las obligaciones que les incumbían en virtud del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y la jurisprudencia pertinente del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وأشارت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى التزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإلى الأحكام القضائية ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Carece de importancia que, en el marco de las actuaciones de ámbito nacional, el autor se refiriera específicamente a los derechos que le amparaban en virtud del Convenio Europeo en lugar de a los derechos equivalentes consagrados en el Pacto. UN ولا أهمية لكون صاحب البلاغ قد أشار تحديداً إلى حقوقه بموجب الاتفاقية الأوروبية خلال الدعاوى المحلية وليس إلى ما يعادلها من حقوق منصوص عليها في العهد.
    Ello ha dado lugar al pago de indemnizaciones por Dinamarca en varias causas en las que el Tribunal determinó que el Estado danés había vulnerado los derechos que asistían al demandante en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos y, en caso necesario, a modificaciones de la legislación danesa. UN ونتيجة لذلك دفعت الدانمرك تعويضات في عدد من القضايا التي رأت فيها المحكمة أنها انتهكت حقوق المدعي بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، كما قامت حيثما اقتضى الأمر بإدخال تعديلات على التشريعات الدانمركية.
    Además, los derechos fundamentales de los trabajadores migrantes en situación irregular están garantizados en virtud del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y de los demás instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos en los que Francia es parte. UN كما أن الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين بصورة نظامية مكفولة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وسائر الصكوك الدولية المرتبطة بحماية حقوق الإنسان والتي دخلت فرنسا طرفاً فيها.
    Si se deniega la extradición a los efectos de ejecución de una condena por razones de nacionalidad, la sentencia extranjera podría ser ejecutada en Ucrania en virtud del Convenio Europeo sobre el traslado de personas condenadas y del Convenio europeo sobre la validez internacional de las sentencias penales, o bien de tratados bilaterales sobre la materia. UN وإذا قُدِّم طلب تسليم من أجل تنفيذ حكم ورُفض هذا الطلب بسبب الجنسية، جاز تنفيذ الحكم الأجنبي في أوكرانيا بموجب الاتفاقية الأوروبية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم، والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية، أو المعاهدات الثنائية التي تتناول هذه الأمور.
    Sin embargo, la sentencia dejó abierta la posibilidad de que la privación de derechos fuera aceptable en virtud del Convenio Europeo con una evaluación individualizada de la capacidad para votar y la condición de que cualquier medida de ese tipo se examine y se adopte en un marco de proporcionalidad. UN لكن الحكم ترك الباب مفتوحاً أمام إمكانية اعتبار الحرمان من حق التصويت مقبولاً بموجب الاتفاقية الأوروبية في حالة إجراء تقييم فردي لأهلية التصويت، وقضى بضرورة تحليل أي إجراء من هذا القبيل واتخاذ القرار بشأنه في إطار التناسب.
    74. en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos, en el que Polonia también es parte, toda persona cuyos derechos hayan sido vulnerados puede apelar al Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo. UN 74- ووفقاً لما تنص عليه الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تشكل بولندا طرفاً فيها، يجوز لأي شخص انتُهكت حقوقه أن يرفع قضية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في مدينة ستراسبورغ.
    53. La libertad de religión y de creencias de las minorías que viven en Turquía está garantizada en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos y la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, además de las obligaciones dimanantes de tratados internacionales. UN 53- إن حرية الدين والمعتقد للأقليات التي تعيش في تركيا مضمونة عملاً بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية.
    Aunque hubo que modificar su mandato con respecto a la propuesta inicial de la Comisión de Venecia para que tuviera en cuenta los privilegios e inmunidades de la UNMIK, el grupo ofrecerá a las personas que viven en Kosovo un medio efectivo de obtener reparación por las violaciones de los derechos humanos imputadas a la UNMIK, algo que no podían solicitar en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وبالرغم من أن ولاية هذا الفريق قد عُدلت مقارنة بالاقتراح الأولي للجنة فينيسيا بشكل يراعي امتيازات البعثة وحصاناتها، فسيمنح الفريق للأشخاص الذين يعيشون في كوسوفو وسيلة فعالة للحصول على تعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان التي اتُهمت بها البعثة، وهو أمر لم يكن بوسعهم القيام به في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد