ويكيبيديا

    "en virtud del decreto del sultán" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب المرسوم السلطاني
        
    Ratificada en virtud del Decreto del Sultán No. 17/92 UN تم المصادقة عليها بموجب المرسوم السلطاني رقم 17/92
    Omán se adhirió en virtud del Decreto del Sultán 122/94, de fecha 10 de diciembre de 1994 UN تم الانضمام إليها بموجب المرسوم السلطاني رقم 122/94 الصادر بتاريخ 10 كانون الأول/ ديسمبر 1994
    Omán se adhirió en virtud del Decreto del Sultán 91/96, de fecha 22 de octubre de 1996 UN تم الانضمام إليها بموجب المرسوم السلطاني رقم 91/96 بتاريخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1996
    Se ratificó en virtud del Decreto del Sultán No. 43/2003 UN تم التصديق عليها بموجب المرسوم السلطاني رقم 43/2003
    29. La jurisdicción administrativa es competencia del Tribunal Administrativo, creado en virtud del Decreto del Sultán Nº 91/1999. Dicho órgano tiene autoridad para anular las decisiones del Gobierno y fijar indemnizaciones a favor de los perjudicados. UN 29- وفيما يتعلق بالنزاعات الإدارية فهي من اختصاص محكمة القضاء الإداري التي أنشئت بموجب المرسوم السلطاني رقم 91/1999، وتتمتع بسلطة إلغاء قرارات الحكومة، ومنح تعويضات للمتضررات والمتضررين.
    30. En 1999, y en virtud del Decreto del Sultán Nº 92/1999, se creó la Fiscalía General del Estado, órgano judicial independiente responsable de la acción pública. UN 30- وفي عام 1999وأنشئت هيئة قضائية مستقلة تسمى هيئة الادعاء العام بموجب المرسوم السلطاني رقم 92/1999، وهي بمثابة هيئة مستقلة للملاحقات القضائية.
    El anterior artículo ha sido modificado en virtud del Decreto del Sultán Nº 5/86 y Nº 58/1993. UN تم تعديل هذه المادة بموجب المرسوم السلطاني رقم (5/86) و(58/1993)
    71. La Ley del trabajo (promulgada en virtud del Decreto del Sultán Nº 35/2003) y sus diferentes enmiendas prohíben trabajar a los menores de 15 años. UN 71- تضمن قانون العمل الصادر بموجب المرسوم السلطاني رقم 35/2003 وتعديلاته المختلفة أحكاماً تحظر عمل كل من لم يتجاوز ال15 سنة من العمر.
    72. La Ley de la justicia juvenil (promulgada en virtud del Decreto del Sultán Nº 30/2008) brinda salvaguardas adicionales a los jóvenes en conflicto con la ley y vela por su reforma y rehabilitación. UN 72- يمنح قانون مساءلة الأحداث الصادر بموجب المرسوم السلطاني رقم 30/2008 المزيد من الضمانات للأحداث، ويعنى بإصلاح الأحداث وإعادة تأهيلهم.
    94. La Comisión Nacional de Derechos Humanos se estableció en virtud del Decreto del Sultán Nº 124/2008 como institución independiente encargada de velar por los derechos humanos y de impulsar una cooperación fructífera y constructiva entre los poderes públicos y las instituciones de la sociedad civil del país. UN 94- أنشئت بموجب المرسوم السلطاني رقم 124/2008 كمؤسسة مستقلة تعنى بحقوق الإنسان وتهدف إلى تعزيز التعاون المثمر والبناء بين السلطات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني في البلاد.
    La Ley del poder judicial, promulgada en virtud del Decreto del Sultán Nº 90/1999, instauró una planta judicial integrada por tribunales de apelación y de primera instancia que se reparten por todas las provincias y zonas de la Sultanía y que entienden de todas las causas civiles y mercantiles, así como en materia de arbitraje. UN وأوجد قانون السلطة القضائية الصادر بموجب المرسوم السلطاني رقم 90/1999، نظاما قضائيا متكاملا يتكون من محكمة عليا وعدد من محاكم الاستئناف، وعدد من المحاكم الابتدائية الموزعة عبر المحافظات والمناطق بالسلطنة.
    Se ha promulgado la legislación correspondiente, a saber, la Ley de transacciones electrónicas, en virtud del Decreto del Sultán núm. 69/2008, y la Ley reguladora de las telecomunicaciones, en virtud del Decreto del Sultán núm. 30/2002; UN :: إصدار القوانين والتشريعات المنظمة لهما وذلك بإصدار قانون المعاملات الإلكترونية بموجب المرسوم السلطاني رقم (69/2008) وإصدار قانون تنظيم الاتصالات بموجب المرسوم السلطاني رقم (30/2002).
    235. El Código de Estatuto Personal es el cuerpo legal rector de las relaciones familiares en la Sultanía. Fue promulgado en virtud del Decreto del Sultán Nº 32/97 y encuentra en la sharia islámica su fuente principal de inspiración conforme establece el Estatuto Fundamental del Estado. UN 235- إن القانون المُنظّم للعلاقات الأسرية هو قانون الأحوال الشخصية، الصادر بموجب المرسوم السلطاني رقم (32/97)، ويستمد أحكامه من قواعد الشريعة الإسلامية المصدر الأساسي للتشريع حسبما جاء في النظام الأساسي للدولة.
    La Sultanía recogió las disposiciones de esta Convención en la Ley de atención y rehabilitación de las personas con discapacidad, promulgada en virtud del Decreto del Sultán Nº 63/2008. Esta ley otorga a las personas con discapacidad, entre otros, el derecho a la salud, el derecho a la educación, el derecho a la vivienda y el derecho al trabajo. UN (ب) تبنت السلطنة أحكام هذه الاتفاقية في القانون الخاص برعاية وتأهيل ذوي الإعاقة الصادر بموجب المرسوم السلطاني رقم 63/2008، حيث أعطى القانون الحق للمعاقين في جملة من الأمور منها الصحة والتعليم والسكن والعمل؛
    Entre los aspectos más destacables de este renacimiento del país destaca el interés prestado a los derechos humanos. La Ley Fundamental del Estado, promulgada en virtud del Decreto del Sultán Nº 101/1996, constituye el marco jurídico supremo para los derechos humanos en el país. Es, por tanto, la norma vinculante por la que el legislador debe gobernarse durante el proceso de elaboración de las leyes y los reglamentos que rigen el país. UN 41- قطعت سلطنة عمان خطوات كبيرة في مجال نهضتها الإنمائية لمواكبة المستجدات العديدة داخلياً ودولياً، وكان من أبرز ملامح هذه النهضة إعطاء مزيد من الاهتمام بحقوق الإنسان، ويعتبر النظام الأساسي للدولة الصادر بموجب المرسوم السلطاني 101/1996 هو الإطار الأسمى لحقوق الإنسان في السلطنة، وهو التوجيه الملزم للمشرع أثناء وضع القوانين واللوائح الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد