ويكيبيديا

    "en virtud del derecho internacional consuetudinario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب القانون الدولي العرفي
        
    • بمقتضى القانون الدولي العرفي
        
    • بموجب القانون العرفي الدولي
        
    • في إطار القانون الدولي العرفي
        
    • وفقا للقانون الدولي العرفي
        
    • وبموجب القانون الدولي العرفي
        
    • في القانون الدولي العرفي
        
    No obstante, algunas disposiciones del Código de conducta y los Principios Básicos son aplicaciones rigurosas de normas jurídicas que los Estados asumieron en virtud del derecho internacional consuetudinario o convencional. UN غير أن بعض أحكام مدونة قواعد السلوك والمبادئ الأساسية هي تطبيقات صارمة للقواعد القانونية التي اعتمدتها الدول بطريقة أخرى بموجب القانون الدولي العرفي أو التقليدي.
    La mayor dificultad radica en definir a las personas que gozan de inmunidad personal en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN وتكمن الصعوبة الكبرى في تحديد الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية بموجب القانون الدولي العرفي.
    Esas resoluciones demuestran el consenso de que la prohibición de la privación arbitraria de la libertad tiene carácter vinculante universal en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN وتبرهن مثل هذه القرارات على توافق الآراء بأن حظر الحرمان التعسفي من الحرية حظر ذو طابع ملزم عالمياً بموجب القانون الدولي العرفي.
    Considera que, en virtud del derecho internacional consuetudinario, dicha disposición permanece en vigor en sus relaciones con el Estado de Bahrein. UN وترى أن هذا الحكم يظل نافذا في العلاقات بينها وبين دولة البحرين بمقتضى القانون الدولي العرفي.
    El Grupo de Trabajo subraya también la responsabilidad que se deriva de la detención arbitraria cuando esta constituye un crimen de lesa humanidad en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN ويشدد الفريق العامل أيضاً على المسؤولية التي يمكن أن تترتب على الاحتجاز التعسفي عندما يشكل الأمر جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون العرفي الدولي. الرأي
    50. El requisito de la diligencia debida en virtud del derecho internacional consuetudinario se ha ampliado a las convenciones regionales de derechos humanos y a las decisiones judiciales regionales. UN 50- ووسعت الاتفاقيات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والأحكام القضائية الإقليمية شرط العناية الواجبة في إطار القانون الدولي العرفي.
    Los Estados Unidos convienen en que, en virtud del derecho internacional consuetudinario, cuando se recurre a las contramedidas se aplica una cierta norma de proporcionalidad, pero el derecho internacional consuetudinario también incluye un elemento de incentivo en la elaboración de la norma de proporcionalidad. UN توافق الولايات المتحدة على أنه بموجب القانون الدولي العرفي تنطبق قاعدة التناسب على ممارسة التدابير المضادة، بيد أن القانون الدولي العرفي يشمل أيضا عنصر الحض في إطار قاعدة التناسب.
    Si bien esos instrumentos no tienen la misma fuerza vinculante que los tratados, pueden contener elementos que ya imponen, o podrían llegar a imponer, obligaciones a los Estados en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN ورغم أن هذه الصكوك لا تتسم بالقوة الملزِمة نفسها التي تتسم بها المعاهدات، فإنها قد تتضمن عناصر تفرض على الدول بالفعل أو قد تفرض عليها التزامات بموجب القانون الدولي العرفي.
    Un órgano competente debe realizar un estudio a fondo para aclarar las cuestiones pertinentes y garantizar la aplicación transparente del principio, teniendo debidamente en cuenta la igualdad soberana de los Estados y la inmunidad de sus dirigentes en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تجري إحدى الهيئات المختصة دراسة متعمقة لتوضيح المسائل ذات الصلة وكفالة الشفافية في تطبيق المبدأ، مع المراعاة الواجبة للمساواة بين الدول في السيادة، والحصانة التي يتمتع بها قادتها بموجب القانون الدولي العرفي.
    Además, no puede aplicarse en contravención de las normas y reglas del derecho internacional, en particular con respecto a la inmunidad acordada a los funcionarios de los Estados en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN وأشار إلى أنه بالإضافة إلى ذلك، لا يمكن تطبيق هذه الاختصاصات بما يخالف أعراف القانون الدولي ومعاييره، وخاصة فيما يتعلق بالحصانات الممنوحة لمسؤولي الدول بموجب القانون الدولي العرفي.
    Como tal debería quedar librada a órganos de expertos jurídicos, como la Comisión de Derecho Internacional, que podría determinar, entre otras cosas, qué crímenes estarían sujetos a jurisdicción universal en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي على هذا النحو تركها للهيئات القانونية المختصة، كلجنة القانون الدولي، التي يمكن أن تحدد جملة أمور منها الجرائم التي ستكون خاضعة للولاية القضائية العالمية بموجب القانون الدولي العرفي.
    38. El Grupo de Trabajo considera arbitraria en virtud del derecho internacional consuetudinario la privación de libertad en los casos siguientes: UN 38- ويعتبر الفريق العامل حالات الحرمان من الحرية تعسفية بموجب القانون الدولي العرفي في الحالات التالية:
    Asimismo, el Grupo de Trabajo subraya la responsabilidad que puede derivarse de la detención arbitraria cuando constituye un crimen de lesa humanidad en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN ويؤكد الفريق العامل أيضاً المسؤولية التي قد تستتبع الاحتجاز التعسفي عندما يشكل جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي.
    en virtud del derecho internacional consuetudinario, la República de Colombia ejerce, ipso facto et ab initio y en virtud de su soberanía sobre su tierra, derechos soberanos sobre su plataforma continental en el Mar Caribe y en el Océano Pacífico. UN تمارس جمهورية كولومبيا بفعل الواقع ومنذ البداية حقوقا سيادية على جرفها القاري في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، بموجب القانون الدولي العرفي وبحكم سيادتها على إقليمها.
    El Grupo de Trabajo destaca también la responsabilidad penal individual que puede derivarse de la detención arbitraria cuando esta constituye un crimen de lesa humanidad en virtud del derecho internacional consuetudinario. Decisión UN ويشدد الفريق العامل أيضاً على المسؤولية الجنائية الفردية التي يمكن أن تترتب على الاحتجاز التعسفي عندما يشكل هذا الاحتجاز جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي.
    El Grupo de Trabajo subraya también que las detenciones arbitrarias pueden entrañar responsabilidad penal individual, en particular cuando la detención constituye un crimen de lesa humanidad en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN ويؤكد الفريق العامل أيضاً على أن المسؤولية الجنائية الفردية يمكن أن تنشأ عن الاحتجاز التعسفي، ولا سيما عندما يشكل هذا الاحتجاز جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي.
    10) La Comisión comparte la opinión generalizada de que existe la categoría de crímenes de guerra en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN )٠١( وتؤيد اللجنة الرأي الواسع الانتشار القائل بوجود فئة من جرائم الحرب بموجب القانون الدولي العرفي.
    Análogamente, los privilegios e inmunidades de las fuerzas armadas de un Estado mientras se encuentran en otro Estado se determinan por acuerdo entre los Estados interesados, más bien que en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN وعلى نفس المنوال، تتقرر امتيازات وحصانات القوات المسلحة للدولة، عند وجودها في دولة أخرى، باتفاق بين الدول المعنية لا بمقتضى القانون الدولي العرفي.
    Las prácticas anteriores de otros tribunales confirman que algunos actos, aunque no estén específicamente prohibidos, se consideran como prohibidos en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN وقال ان الممارسة السابقة للمحاكم اﻷخرى تؤكد أن أفعالا عديدة ، وان لم تحظر على وجه التحديد ، تصنف كأفعال محظورة بمقتضى القانون الدولي العرفي .
    Los artículos 17 y 18 tienen el mismo propósito: aclarar que el presente proyecto de artículos no afecta a otros procedimientos ni mecanismos, en virtud del derecho internacional consuetudinario o el derecho de los tratados, que establezcan métodos para asegurar derechos o solventar reclamaciones, ni se ve directamente afectado por ellos. UN فالمادة 17 تخدم الغرض المتمثل في توضيح أن مشاريع المواد الحالية لا تؤثر أو تتأثر بشكل مباشر بالإجراءات أو الآليات الأخرى بموجب القانون العرفي الدولي أو قانون المعاهدات الذي يوفر طرائق لتأكيد الحقوق أو تسوية الدعاوى.
    La legislación nacional en la que se incorporan las obligaciones de un Estado basadas en un tratado de respetar la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado no debe introducir excepciones a sus obligaciones en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN وأوضح أن التشريعات المحلية التي تتضمن الالتزامات القائمة على المعاهدات لدولة ما بأن تفي بحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ينبغي ألا تدخل أي استثناءات لالتزاماتها في إطار القانون الدولي العرفي.
    36. en virtud del derecho internacional consuetudinario, para el ejercicio de la protección diplomática hay dos requisitos principales: el agotamiento de los recursos internos y la nacionalidad efectiva y continua. UN 36 - واسترسل قائلا إن هناك شرطين رئيسيين لممارسة الحماية الدبلوماسية، وفقا للقانون الدولي العرفي وهما: استنفاد سُبل الانتصاف المحلية ووجود جنسية فعلية ومستمرة.
    en virtud del derecho internacional consuetudinario los Estados son responsables por no impedir el daño a extranjeros. UN وبموجب القانون الدولي العرفي فإن الدول مسؤولة عن عدم اتخاذ إجراء لمنع إلحاق الضرر باﻷجانب.
    2. Naturaleza jurídica de la responsabilidad de comando y su situación en virtud del derecho internacional consuetudinario UN 2 - الطابع القانوني لمسؤولية القادة ووضعها في القانون الدولي العرفي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد