ويكيبيديا

    "en virtud del derecho internacional humanitario de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب القانون الإنساني الدولي
        
    Estos ataques violan la obligación de Israel en virtud del derecho internacional humanitario de adoptar las medidas necesarias de precaución para evitar daños directos e indirectos a bienes culturales, históricos y arqueológicos especialmente protegidos. UN وتنتهك هذه الهجمات التزام إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي باتخاذ تدابير التحوط اللازمة لتلافي إلحاق أضرار مباشرة أو غير مباشرة بالمواقع الثقافية والتاريخية والأثرية التي تتمتع بحماية خاصة.
    Las autoridades en Gaza tienen no sólo la obligación en virtud del derecho internacional humanitario de respetar las normas del derecho internacional humanitario relativas a la protección de civiles, sino también la responsabilidad de velar por que esas normas sean respetadas por otros. UN والذين يتولون السلطة في غزة ليس عليهم التزام بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام قواعد هذا القانون المتصلة بحماية المدنيين فحسب، بل كذلك مسؤولية ضمان احترام الآخرين لهذه القواعد.
    En general, la falta de prevención y sanción de la violencia de los colonos sigue siendo una grave violación de la obligación fundamental que le incumbe a Israel en virtud del derecho internacional humanitario de proteger a los civiles que viven bajo la ocupación. UN ومجمل القول إن الفشل في منع عنف المستوطنين والمعاقبة عليه لا يزال يشكل انتهاكاً جسيماً لالتزام إسرائيل الأساسي بموجب القانون الإنساني الدولي بحماية المدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Los miembros del Consejo ya han planteado esa cuestión varias veces y consideran que es hora de que ambas partes cumplan la obligación que les incumbe en virtud del derecho internacional humanitario de poner en libertad sin más demora a las personas detenidas desde el inicio del conflicto. UN وكان أعضاء المجلس قد أثاروا هذه المسألة عدة مرات من قبل. وهم يعتقدون أن الأوان قد حان لكي يتقيد كلا الطرفين بالتزامهما بموجب القانون الإنساني الدولي بالإفراج دون مزيد من الإبطاء عن جميع المعتقلين منذ نشوب الصراع.
    Exhortando a todas las partes en los conflictos armados de la región de los Grandes Lagos a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario de adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y facilitar el tránsito rápido y sin trabas de los artículos, el equipo y el personal de socorro, UN وإذ يهيب بجميع أطراف النزاع المسلح في منطقة البحيرات الكبرى الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين وتيسير مرور شحنات وموظفي الإغاثة والمعدات المستخدمة في توفيرها بسرعة ودون عراقيل،
    Una de las obligaciones principales en virtud del derecho internacional humanitario de cualquiera de las partes en conflicto es distinguir en todo momento entre los objetivos militares y los bienes de carácter civil o la población civil y atacar solamente objetivos militares, es decir, cumplir la regla de distinción. UN ومن الالتزامات الرئيسية بموجب القانون الإنساني الدولي المفروضة على أي أطراف متناحرة ضرورة التمييز في جميع الأوقات بين الأهداف العسكرية والأعيان المدنية أو الأفراد، ومهاجمة الأهداف العسكرية فقط، أي مراعاة قاعدة التمييز.
    Exhorto al Gobierno a que cumpla plenamente su responsabilidad de proteger a los civiles, y a todas las partes en el conflicto a que cumplan las obligaciones que les incumben, en virtud del derecho internacional humanitario, de asegurar la protección de los civiles. UN وأهيب بالحكومة أن تباشر مسؤوليتها بشكل كامل إزاء حماية المدنيين، كما أهيب بجميع أطراف النزاع أن تفي بالالتزامات الواقعة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي التي توجب عليها كفالة عدم تعرض المدنيين للأذى.
    Exhorto a todas las partes beligerantes a que se abstengan de realizar ataques contra zonas civiles y recuerdo al Gobierno del Sudán y a los movimientos armados no signatarios sus responsabilidades en virtud del derecho internacional humanitario de garantizar la protección y la seguridad de la población civil. UN وأنا أدعو جميع الأطراف المتحاربة إلى الامتناع عن مهاجمة المناطق المدنية وأذكر كلا من حكومة السودان والحركات المسلحة غير الموقعة بمسؤولياتها بموجب القانون الإنساني الدولي عن ضمان سلامة السكان المدنيين وأمنهم.
    El Consejo de Seguridad exhorta a las partes en conflictos armados a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario de respetar y proteger al personal humanitario y los envíos de socorro, y tomar todas las medidas necesarias para facilitar el tránsito seguro, rápido y sin trabas de los envíos, el equipo y el personal de socorro. UN ويدعو مجلس الأمن الأطراف في النزاع المسلح إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وشحنات الإغاثة واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بطريقة آمنة وبسرعة ودون عوائق.
    El Consejo exhorta a las partes en conflictos armados a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario de respetar y proteger al personal humanitario y los envíos de socorro, y tomar todas las medidas necesarias para facilitar el tránsito seguro, rápido y sin trabas del personal, el equipo y los envíos de socorro. UN ويهيب المجلس بأطراف النزاع المسلح الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وشحنات الإغاثة واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بطريقة آمنة وبسرعة ودون عوائق.
    El Consejo exhorta a todas las partes en conflictos armados a que cumplan sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario de respetar y proteger y de no atacar al personal médico, siempre que se abstengan de emprender acciones que afecten negativamente su condición de civiles, y las instalaciones médicas, así como a que se abstengan de utilizar infraestructuras médicas en los combates. UN ويهيب المجلس بجميع أطراف النزاعات المسلحة الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية المرافق الطبية والموظفين الطبيين والامتناع عن مهاجمتهم، شريطة ألا يقوموا بأي عمل يؤثر سلبا في مركزهم كمدنيين، وعن استخدام الهياكل الأساسية الطبية في القتال.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja ha confirmado que el ejército israelí no cumplió la obligación que le incumbe en virtud del derecho internacional humanitario de atender y evacuar a los heridos. UN وقد أكدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن " الجيش الإسرائيلي لم يفِ بالتزاماته بموجب القانون الإنساني الدولي بتقديم الرعاية للجرحى وإجلائهم " .
    b) Exhortar a las partes en los conflictos armados a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario de respetar y proteger al personal humanitario y los artículos utilizados en las operaciones de socorro; UN (ب) دعوة أطراف النزاع المسلح إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والشحنات المستخدمة لعمليات الإغاثة الإنسانية،
    En relación con los enfrentamientos recientes y habida cuenta de las conclusiones del informe sobre el incidente de Kalma, recuerdo a todas las partes su responsabilidad en virtud del derecho internacional humanitario de garantizar la seguridad y protección de los civiles, el personal de la Unión Africana y las Naciones Unidas y el personal humanitario en Darfur. UN وفيما يتصل بأعمال القتال الحاصلة مؤخرا، ومراعاة لاستنتاجات التقرير المتعلق بحادثة كَلما، أذكّر جميع الأطراف بمسؤولياتها بموجب القانون الإنساني الدولي أن تكفل سلامة وأمن المدنيين والأفراد التابعين للاتحاد الأفريقي - الأمم المتحدة ومقدمي المساعدة الإنسانية في دارفور.
    b) Exhortar a las partes en los conflictos armados a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario de respetar y proteger al personal humanitario y los artículos utilizados en las operaciones de socorro; UN (ب) دعوة أطراف النزاع المسلح إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والشحنات المستخدمة لعمليات الإغاثة الإنسانية،
    El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes en conflictos armados a que cumplan sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario de proteger y no atacar al personal médico, siempre que se abstengan de emprender acciones que afecten negativamente su condición de civiles, y las instalaciones médicas, así como a que se abstengan de utilizar infraestructuras médicas en los combates. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية المرافق الطبية والموظفين الطبيين والامتناع عن مهاجمتهم، شريطة ألا يقوموا بأي عمل يؤثر سلبا في مركزهم كمدنيين، وكذلك عن استخدام الهياكل الأساسية الطبية في القتال.
    Los miembros del Consejo también recordaron las disposiciones pertinentes de la resolución 1359 (2001), instaron a las partes a que resolvieran el problema del paradero de los desaparecidos y subrayaron que ya era hora de que las dos partes cumplieran la obligación que les incumbe en virtud del derecho internacional humanitario de liberar sin más demora a los retenidos desde el comienzo del conflicto. UN وأشار أعضاء المجلس أيضا إلى الأحكام ذات الصلة من القرار 1359 (2001)، وحثوا الطرفين على تسوية مشكلة مصير الأشخاص المجهولي المصير وأكدوا على أن الوقت قد حان لكي يتقيد الطرفان بالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بإطلاق سراح جميع المعتقلين منذ بداية الصراع، دون مزيد من الإبطاء.
    (De conformidad con las obligaciones que le competen en virtud del derecho internacional humanitario de proteger a la población civil en situaciones de conflicto armado y de riesgo, los Estados Partes adoptarán todas las medidas viables para asegurar la protección y atención de todas las personas con discapacidad que se vean afectadas por conflictos armados - Uganda) (incluida la ocupación extranjera - Palestina) UN (وفقا لالتزامات الدول الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي بحماية السكان المدنيين في حالات الصراع المسلح وحالات الخطر، تقوم هذه الدول باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان حماية ورعاية كافة المعوقين الذين يتأثرون بحالات الصراع المسلح - أوغندا) (بما في ذلك الاحتلال الأجنبي - فلسطين)
    a) Exhortar a las partes en los conflictos armados a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario de adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y facilitar el tránsito rápido y sin trabas de los artículos, el equipo y el personal de socorro; UN (أ) دعوة أطراف النزاع المسلح إلى الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين وتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بسرعة ودون عوائق؛
    b) Exhortar a las partes en los conflictos armados a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario de respetar y proteger al personal de asistencia humanitaria y los artículos utilizados en las operaciones de socorro; UN (ب) دعوة أطراف النزاع المسلح إلى الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والشحنات المستخدمة في عمليات الإغاثة الإنسانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد