También le ha permitido aumentar el número de decisiones adoptadas en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | كما أسفر عن تحقيق زيادة في عدد المقررات التي اتخذت بموجب البروتوكول الاختياري. |
En la actualidad, aproximadamente 360 casos consignados en virtud del Protocolo Facultativo están pendientes de examen por el Comité. | UN | ويبلغ حاليا عدد القضايا المسجلة بموجب البروتوكول الاختياري والمعروضة على اللجنة للنظر فيها نحو 360 قضية. |
En la actualidad, aproximadamente 360 casos presentados en virtud del Protocolo Facultativo están pendientes de examen por el Comité. | UN | ويبلغ حالياً عدد القضايا المسجلة بموجب البروتوكول الاختياري والمعروضة على اللجنة للنظر فيها نحو 360 قضية. |
Debido a la falta de cooperación del Estado parte, el Comité no puede desempeñar plenamente sus funciones en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | ومن شأن عدم تعاون الدولة الطرف أن يحول دون اللجنة والقيام بوظائفها بموجب البروتوكول الاختياري على نحو كامل. |
Agradecemos al Organismo la asistencia práctica brindada durante nuestro preparativo para la declaración inicial en virtud del Protocolo. | UN | ونشعر بالامتنان للوكالة على المساعدة العملية التي قدمتها خلال تحضيرنا للإعلان الأولي في إطار البروتوكول. |
B. Aumento del número de casos presentados al Comité en virtud del Protocolo Facultativo | UN | تزايد عبء القضايا المعروضة على اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري |
De conformidad con las disposiciones del capítulo XVII del reglamento, el Comité examinará en relación con este tema las comunicaciones que le presenten, o que pudieran presentarle, en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | وفقا ﻷحكام الفصل السابع عشر من النظام الداخلي، ستنظر اللجنة في إطار هذا البند في البلاغات التي تقدم إليها أو يبدو أنها ستقدم إليها بموجب البروتوكول الاختياري. |
B. Aumento del número de casos presentados al Comité en virtud del Protocolo Facultativo | UN | تزايد عبء القضايا المعروضة على اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري |
De conformidad con las disposiciones del capítulo XVII del reglamento, el Comité examinará en relación con este tema las comunicaciones que le presenten, o que pudieran presentarle, en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | وفقا ﻷحكام الفصل السابع عشر من النظام الداخلي ستنظر اللجنة في اطار هذا البند في البلاغات التي تقدم اليها أو يبدو أنها ستقدم اليها بموجب البروتوكول الاختياري. |
No es, pues, sorprendente que sólo haya habido dos comunicaciones de Dinamarca en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | وليس من العجيب أن يرد بلاغان فقط من الدانمرك بموجب البروتوكول الاختياري. |
B. Aumento del número de casos presentados al Comité en virtud del Protocolo Facultativo | UN | تزايد عبء القضايا المعروضة على اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري |
B. Aumento del número de casos presentados al Comité en virtud del Protocolo Facultativo | UN | تزايد عبء القضايا المعروضة على اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري |
EXAMEN DE LAS COMUNICACIONES PRESENTADAS en virtud del Protocolo FACULTATIVO | UN | النظر في البلاغات الواردة بموجب البروتوكول الاختياري |
B. Aumento del número de casos presentados al Comité en virtud del Protocolo Facultativo | UN | تزايد عبء القضايا المعروضة على اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري |
C. Métodos para el examen de las comunicaciones presentadas en virtud del Protocolo Facultativo | UN | النهج المتبعة في دراسة البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري |
De conformidad con las disposiciones del capítulo XVII del reglamento, el Comité examinará en relación con este tema las comunicaciones que le presenten, o que pudieran presentarle, en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | وفقا ﻷحكام الفصل السابع عشر من النظام الداخلي ستنظر اللجنة في اطار هذا البند في البلاغات التي تقدم اليها أو يبدو أنها ستقدم اليها بموجب البروتوكول الاختياري. |
De conformidad con las disposiciones del capítulo XVII del reglamento, el Comité examinará, en relación con este tema, las comunicaciones que le presenten, o que pudieran presentarle, en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | وفقا ﻷحكام الفصل السابع عشر من النظام الداخلي، ستنظر اللجنة في اطار هذا البند في البلاغات التي تُقدﱠم إليها أو يبدو أنها تُقدﱠم إليها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Efectivamente, si no se considerara obligada por esas recomendaciones, pondría en entredicho el papel que le ha sido asignado al Comité en virtud del Protocolo. | UN | والواقع أنها لو لم تعتبر نفسها ملزمة بمثل هذه التوصيات، لرفضت الدور المناط باللجنة بموجب البروتوكول. |
Aplica los procedimientos correspondientes a las quejas individuales presentadas en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ينفذ اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية في إطار البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Recordando que sus actividades en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos han aumentado como resultado del creciente número de Estados Partes en el Protocolo Facultativo, | UN | إذ تشير إلى تزايد الأنشطة التي تضطلع بها بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية نتيجة لازدياد عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، |
Ambas iniciativas se desarrollaron en virtud del Protocolo de la Unión Africana conocido como el Protocolo de Kigali, que entró en vigor en 2008. | UN | وقد وضعت كلتا المبادرتين في إطار بروتوكول للاتحاد الأفريقي يعرف باسم بروتوكول كيغالي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2008. |
El Comité recuerda además que las medidas provisionales de conformidad con el artículo 92 del reglamento del Comité son esenciales para la función que corresponde al Comité en virtud del Protocolo. | UN | كما تشير اللجنة إلى أن التدابير المؤقتة التي تمنح عملاً بالمادة 92 من نظام اللجنة الداخلي هي تدابير أساسية للدور الذي تضطلع به بموجب أحكام البروتوكول. |
Esa labor ya está en marcha en los proyectos forestales de fijación del carbono en virtud del Protocolo de Kyoto. | UN | وإن هذا العمل يجري بالفعل في مشاريع احتباس كربون الغابات التي تجري بمقتضى بروتوكول كيوتو. |
Además, ello permitiría preparar el establecimiento del mecanismo nacional que Bélgica debe instituir en virtud del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. | UN | هذا فضلاً عن أن ذلك سيتيح الإعداد لوضع الآلية الوطنية المطلوب من بلجيكا إنشاؤها وفقاً للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
El Gobierno chino cumple fielmente sus obligaciones en virtud del Protocolo II de la Convención sobre ciertas armas convencionales y es miembro del grupo de expertos gubernamentales establecido en virtud del Protocolo. | UN | كما أوفت بإخلاص بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، وهي عضو في فريق الخبراء الحكومي الدولي المنشأ بموجب هذا البروتوكول. |
Esto representa un incumplimiento de la obligación de la Parte, contraída en virtud del Protocolo, de reducir el consumo de SAO a cero para 2004. | UN | ويمثل هذا المقدار إنحرافاً عن إلتزامات الطرف طبقاً للبروتوكول بخفض استهلاكه من هذه المادة المستنفدة للأوزون إلى المقدار صفر في 2004. |
Por otra parte, el artículo 27 se relaciona con los derechos reconocidos a las personas en cuanto tales y, al igual que los artículos relacionados con los demás derechos personales reconocidos a todos, figura en la parte III del Pacto y está reconocido en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | أما المادة 27، فتتصل بحقوق ممنوحة للأفراد بصفتهم هذه وتندرج، كغيرها من المواد المتعلقة بالحقوق الشخصية الأخرى الممنوحة للأفراد، في الجزء الثالث من العهد، وتدخل في نطاق البروتوكول الاختياري(1). |
en virtud del Protocolo de Montreal, la OMA había asignado códigos aduaneros a todas las sustancias puras controladas por el Protocolo pero faltaban las mezclas de SAO. | UN | وبموجب بروتوكول مونتريال، خصصت رموز جمركية من جانب منظمة الجمارك العالمية لجميع المواد النقية الخاضعة للبروتوكول والتي لا يوجد فيها مزائج تحتوي على مواد مستنفدة للأوزون. |
No hubo más remedio que imponer nuevas sanciones a la parte que de forma sistemática ha incumplido las obligaciones que contrajo en virtud del Protocolo de Lusaka. | UN | وإن فرض جزاءات إضافية على الطرف الذي يُقصر باستمرار في الوفاء بالتزاماته وفقا لبروتوكول لوساكا بات أمرا يتعذر تجنبه. |
Ello representa una desviación de la obligación contraída por la Parte en virtud del Protocolo de reducir su consumo a un nivel no superior al equivalente de un 20 por ciento de reducción de su nivel básico de cero. | UN | ويمثل هذا إنحرافاً عن إلتزامات الطرف تجاه البروتوكول بخفض استهلاكها بما لا يزيد عن مستوى يعادل 20 في المائة خفض في خط الأساس خاصتها الذي يساوي صفر. |
El Comité podría declarar que, tanto en virtud de las competencias que le confiere el artículo 40 como en virtud del Protocolo Facultativo, está perfectamente facultado para formular observaciones e interpretaciones con respecto a las reservas. | UN | ويمكن أن تعلن اللجنة انها مؤهلة، في آن واحد بمقتضى الاختصاصات التي تخولها إياها المادة ٠٤ وبموجب البروتوكول الاختياري، ﻹبداء تعليقات وتفسيرات بشأن التحفظات. |