ويكيبيديا

    "en vista de estos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي ضوء هذه
        
    • وبالنظر إلى هذه
        
    • ونظرا لهذه
        
    • وعلى ضوء هذه
        
    • وفي مواجهة تلك
        
    En varias esferas, no fue posible entrevistar al personal esencial. en vista de estos problemas, fue imposible realizar la verificación. UN وفي مجالات عديدة، لم تتح إمكانية إجراء مقابلات مع الموظفين اﻷساسيين، وفي ضوء هذه المشاكل قد أضحى التحقق مستحيلا.
    en vista de estos acontecimientos alentadores, el Consejo de Seguridad podría estudiar la codificación de los cambios recientes en sus propias prácticas. UN وفي ضوء هذه التطورات المشجعة، قد ينظر مجلس الأمن في تقنين التغييرات الأخيرة في ممارسة أعماله.
    en vista de estos factores de incertidumbre, parecería ofrecer ciertas ventajas el establecimiento de un sistema inicial susceptible de modificarse posteriormente, en caso necesario, a la luz de la experiencia. UN وفي ضوء هذه المسائل غير المؤكدة، يبدو أن هناك بعض المزايا في وضع نظام أولي يمكن تعديله في وقت لاحق إذا اقتضى الأمر في ضوء الخبرة.
    en vista de estos esfuerzos desplegados por los países y las organizaciones de África, hay una necesidad urgente de una cooperación más eficaz de la comunidad internacional en las siguientes esferas. UN وبالنظر إلى هذه الجهود التي تبذلها البلدان والمنظمات الافريقية، تقوم حاجة ماسة إلى التعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي في المجالات التالية.
    en vista de estos cambios, se pregunta cómo se podrá garantizar la coherencia y la eficacia cuando se apliquen y vigilen las políticas en materia de género y las recomendaciones del Comité. UN وبالنظر إلى هذه التغييرات، سألت عن كيفية كفالة التساوق والفعالية عندما يتعلق الأمر بتنفيذ ورصد السياسة الجنسانية وتوصيات اللجنة.
    en vista de estos factores, es probable que la mayoría de los siete programas regionales, si no todos ellos, se vean afectados. UN ونظرا لهذه العوامل، من المرجح أن تؤثر هذه المسألة على معظم البرامج الإقليمية السبعة إن لم يكن كلها.
    en vista de estos acontecimientos, la comunidad internacional debe continuar trabajando con ambas partes para lograr y asegurar la armonía mutua. UN وعلى ضوء هذه اﻷحداث، يجب أن يواصل المجتمع الدولي العمل مع الطرفين لحماية وضمان الوئام المتبادل بينهما.
    en vista de estos avances alentadores, este período de sesiones podría ser decisivo para llegar a un punto de inflexión y promover las cuestiones relativas al desarme. UN وفي ضوء هذه التطورات المشجعة، يمكن لهذه الدورة أن تصل إلى الغاية في النهوض بجدول أعمال نزع السلاح.
    en vista de estos hechos, se está trazando una nueva hoja de ruta que indique los nuevos pasos a seguir en el proceso de paz de Darfur. UN وفي ضوء هذه التطورات، يجري حالياً إعداد خريطة طريق جديدة تحدد الخطوات المقبلة في عملية السلام في دارفور.
    en vista de estos incidentes, no es extraño que el número de niños que sufren de estrés haya aumentado tanto. UN وفي ضوء هذه الحوادث ليس غريباً أن عدد الأطفال الذين يعانون من القلق والاضطراب النفسي قد زاد كثيراً.
    34. en vista de estos acontecimientos, el programa de asistencia humanitaria en Somalia ha pasado a centrarse en la consolidación de los logros. UN ٣٤ - وفي ضوء هذه التطورات، نقل برنامج المساعدة اﻹنسانية في الصومال تركيزه نحو تعزيز منجزاته.
    en vista de estos acontecimientos, se expresó acuerdo con el planteamiento general del Relator acerca de la necesidad urgente de adoptar medidas para promover el cumplimiento del derecho existente en lugar de establecer nuevas normas, aunque seguía siendo conveniente un cierto grado de desarrollo del derecho en vigor. UN وفي ضوء هذه التطورات، كان ثمة اتفاق على الاقتراح العام الذي قدمه المقرر ومفاده أن الحاجة باتت ماسة إلى اتخاذ تدابير لتعزيز الامتثال للقانون الموجود بدلا من سن قوانين جديدة، مع أن حدوث بعض التطوير في القانون الموجود أمر مرغوب فيه.
    en vista de estos problemas, la OSSI duda que el Instituto pueda todavía ser productivo y autofinanciarse a largo plazo. UN وفي ضوء هذه القضايا، يتساءل مكتب خدمات الرقابة الداخلية عما إذا كان المعهد لا يزال قادرا على الإنتاج وتحقيق الاكتفاء الذاتي على المدى الطويل.
    en vista de estos incidentes, la UNFICYP hizo más estrictos sus procedimientos para expedir permisos agrícolas a fin de salvaguardar los derechos de propiedad y mantener la seguridad en ambas zonas. UN وفي ضوء هذه الأحداث، شددت قوة الأمم المتحدة إجراءاتها المتعلقة بإصدار تصاريح الزراعة بهدف حماية حقوق الملكية والحفاظ على الأمن في المنطقتين كلتيهما.
    en vista de estos elementos, y teniendo en cuenta las recomendaciones de las reuniones preparatorias regionales, el 12º Congreso tal vez desee considerar las siguientes recomendaciones: UN وفي ضوء هذه العناصر، ومع إيلاء الاعتبار لتوصيات الاجتماعات التحضيرية الإقليمية، لعلّ المؤتمر الثاني عشر يودّ النظر في التوصيات التالية:
    en vista de estos acontecimientos, los Estados deberían buscar formas de mejorar la participación activa, libre y significativa de las personas y la sociedad civil en los mecanismos de toma de decisiones. UN وفي ضوء هذه التطورات، ينبغي أن تبحث الدول عن سبل كفيلة بأن تعزز المشاركة الفعلية والحرة والهادفة للناس والمجتمع المدني في آليات صنع القرار.
    en vista de estos cambios recientes, la mayor parte del personal tiene una opinión favorable de la División. UN 48 - وبالنظر إلى هذه التغيرات الأخيرة، فإن معظم الموظفين حاليا متفائلين بالقيادة العليا الجديدة داخل الشعبة.
    en vista de estos desafíos, se recomienda que se convoque una reunión intergubernamental de expertos cada año en que el Foro no celebre un período de sesiones. UN 44 - وبالنظر إلى هذه التحديات، يُوصى بعقد اجتماع خبراء حكومي دولي في السنوات التي لا تُعقد فيها دورات المنتدى.
    en vista de estos defectos, y dada la naturaleza del órgano decisorio, el Comité estima que el Estado parte no demostró que los procedimientos disciplinarios reunieran los requisitos del recurso efectivo que prevé el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وبالنظر إلى هذه المشاكل وإلى طابع الهيئة صاحبة القرار، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبين أن الإجراءات التأديبية تستوفي شروط توفير سبيل انتصاف فعال بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    en vista de estos supuestos, lo más adecuado parece ser una brigada de infantería motorizada, o una brigada de infantería equipada (parcialmente) con vehículos blindados de transporte de personal. UN ونظرا لهذه الافتراضات، يبدو أن اﻷنسب هو لواء مشاة ميكانيكي أو لواء مشاة مجهز )جزئيا( بناقلات اﻷفراد المدرعة.
    en vista de estos logros y las deliberaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el FNUAP tiende ahora más a efectuar actividades selectivas para fortalecer las instituciones existentes y desarrollar un tipo de mecanismo que pueda cumplir con eficacia las recomendaciones del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ونظرا لهذه اﻹنجازات والمناقشات التي جرت في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، يزيد تركيز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حاليا على مساهمات اختيارية لتعزيز المؤسسات القائمة وتطوير نوع اﻵليات التي يمكن أن تستجيب بفعالية للتوصيات الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    en vista de estos hechos, el Director General reiteró una vez más el deseo de la Secretaría de que se avance más en lo que respecta a las cuestiones pendientes. UN وعلى ضوء هذه التطورات أعرب المدير العام مرة أخرى عن رغبة الأمانة في تحقيق تقدم بشأن القضايا المعلقة.
    en vista de estos problemas, la Oficina Regional y la División del Sector Privado estaban colaborando con los Comités Nacionales para desarrollar un nuevo proceso de planificación destinado a ayudar a estos últimos a aprovechar al máximo su potencial. UN وفي مواجهة تلك التحديات، عمل المكتب اﻹقليمي وشعبة القطاع الخاص مع اللجان الوطنية ﻹعداد عملية تخطيط جديدة ترمي إلى مساعدة هذه اللجان في زيادة إمكاناتها إلى أقصى حد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد