ويكيبيديا

    "en vista de la crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في ضوء الأزمة
        
    • نظرا للأزمة
        
    • بالنظر إلى الأزمة
        
    • وبالنظر إلى الأزمة
        
    • في ظل الأزمة
        
    • في مواجهة الأزمة
        
    • وفي ضوء الأزمة
        
    • في ضوء اﻷزمات
        
    • وفي ظل الأزمة
        
    Esos esfuerzos son especialmente importantes en vista de la crisis financiera actual. UN وتنطوي هذه الجهود على أهمية خاصة في ضوء الأزمة المالية الراهنة.
    El OOPS agradece profundamente las generosas contribuciones aportadas por sus donantes, especialmente en vista de la crisis financiera mundial. UN وتعرب الأونروا عن امتنانها العميق للجهات المانحة لما قدمته من تبرعات سخية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية العالمية.
    El OOPS agradecía profundamente las generosas contribuciones aportadas por sus donantes, especialmente en vista de la crisis financiera mundial. UN وأعربت الأونروا عن امتنانها العميق لمانحيها لما قدموه من تبرعات سخية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية العالمية.
    Esto es particularmente importante en vista de la crisis que recientemente enfrentamos en el OIEA. UN وهذا أمر ذو أهمية خاصة نظرا للأزمة التي واجهناها مؤخرا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    85. en vista de la crisis financiera reciente, los Inspectores preguntaron a cada organización si se habían adoptado medidas concretas para reducir los gastos de viaje. UN 85- بالنظر إلى الأزمة المالية الأخيرة، سأل المفتشان كل منظمة عن ما إذا كان قد جرى الأخذ بتدابير محددة لخفض نفقات السفر.
    en vista de la crisis actual en los sectores de la vivienda y las finanzas, la Relatora Especial decidió dedicar el presente informe temático a las consecuencias de determinadas políticas y criterios en materia económica, financiera y de vivienda que han repercutido seriamente en el derecho a una vivienda adecuada en los últimos decenios y han contribuido a la crisis actual. UN وبالنظر إلى الأزمة الحالية التي يمر بها قطاع السكن والمال، قررت المقررة الخاصة أن تكرس هذا التقرير المواضيعي لعرض آثار بعض السياسات والنُّهج الاقتصادية والمالية والإسكانية التي كان لها بالغ الأثر على الحق في السكن اللائق في العقود الأخيرة وساهمت في حدوث الأزمة الحالية.
    Esto es especialmente pertinente en vista de la crisis alimentaria actual. UN وهو اهتمام ذو مغزى، لا سيما في ظل الأزمة الغذائية الراهنة.
    Por consiguiente, instamos a la comunidad internacional a que adopte un enfoque y una política amplios en materia de migración, en los que, en vista de la crisis económica actual, se incluya la protección de los derechos de los trabajadores migrantes. UN لذا نطالب المجتمع الدولي باتخاذ نهج شامل وسياسات للتعاطي مع مسألة الهجرة بما في ذلك حماية حقوق العمال المهاجرين في مواجهة الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Deseo señalar a su atención la preocupación expresada por el Grupo Consultivo en relación con el mantenimiento de las contribuciones de los donantes en 2009 en vista de la crisis financiera mundial. UN وأود أن أسترعي انتباهكم إلى ما يساور الفريق الاستشاري من قلق إزاء الحفاظ على مستوى مساهمات المانحين لعام 2009 في ضوء الأزمة المالية العالمية.
    Tengo el honor de escribir con referencia a la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y a los recursos adicionales solicitados para ella en vista de la crisis persistente en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN أتشرف بالإحالة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاحتياجات الإضافية المطلوبة للبعثة في ضوء الأزمة المزمنة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sin embargo, la situación de la vida real que enfrentamos en Serbia, como país en desarrollo, es muy diferente y es sobre todo alarmante: Serbia ha experimentado una drástica disminución de la inversión extranjera directa, que es tanto de esperar como comprensible en vista de la crisis económica mundial. UN ولكن فإن أوضاع الحياة الواقعية التي نواجهها في صربيا بوصفنا بلدا ناميا، مختلفة تماما، وتبعث على القلق الكبير. فصربيا شهدت هبوطا حادا في الاستثمارات الأجنبية المباشرة وهذه أمور متوقعة ومتفهمة في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية.
    No obstante, especialmente en vista de la crisis financiera, la falta de financiación estable y las dificultades para encontrar países dispuestos a acoger ulteriores reuniones del Foro Mundial eran obstáculos a la continuidad de este proceso. UN ومع ذلك، ولا سيما في ضوء الأزمة المالية، فإن عدم وجود تمويل مستقر، والصعوبات التي تعترض تحديد البلدان الراغبة في استضافة الاجتماعات المقبلة للمنتدى العالمي تعد من بين العقبات تحول دون استمرار هذه العملية.
    Refiriéndose al tercer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, celebrada en Doha en 2009, recordó los logros alcanzados por los Estados y los retos que seguía planteando en todo el mundo la lucha contra la corrupción, lucha que debía continuar, especialmente en vista de la crisis económica. UN وفيما يتعلق بالدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي عُقدت في الدوحة، في عام 2009، ذكَّر بالإنجازات التي حققتها الدول والتحدِّيات المستمرة في مجال مكافحة الفساد في جميع أنحاء العالم، مشيراً إلى أنها تحتاج إلى متابعة، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية.
    8. Aunque hay grandes expectativas de que en Europa se hagan esfuerzos por introducir reformas en vista de la crisis en Grecia, la economía mundial todavía no ha adoptado un régimen de quiebras. UN 8 - وبالرغم من وجود توقّعات قوية بأن تدفع أوروبا نحو الإصلاح في ضوء الأزمة اليونانية، لم يعتمد الاقتصاد العالمي نظاما للإعسار.
    en vista de la crisis actual de Ucrania, es importante tener en mente este punto de partida -la primera revolución pro-europea en el siglo XXI, generada por la oposición a la influencia rusa y a la corrupción e ineficiencia post-soviética. News-Commentary من الأهمية بمكان في ضوء الأزمة المستمرة في أوكرانيا أن نضع نقطة الانطلاق هذه ــ أول ثورة مؤيدة لأوروبا في القرن الحادي والعشرين، والتي اندلعت بسبب معارضة النفوذ الروسي والفساد والعجز في مرحلة ما بعد الاتحاد السوفييتي ــ في الحسبان.
    El menor número de reuniones se debió a la redefinición de prioridades para las actividades en vista de la crisis de los refugiados de Côte d ' Ivoire y la atención prestada por las autoridades del país al proceso electoral UN يعزى الانخفاض في عدد الاجتماعات إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة نظرا للأزمة التي نشأت عن اللاجئين الإيفواريين وتحول اهتمام السلطات الوطنية نحو الأنشطة المتصلة بالانتخابات
    El proyecto de programa regional para los Estados árabes fue objeto de comentarios por varias delegaciones, que pidieron la asignación de más recursos ordinarios a la ejecución del programa en vista de la crisis económica mundial. UN 57 - وأثار مشروع البرنامج الإقليمي للدول العربية تعليقات من العديد من الوفود التي طلبت تخصيص موارد عادية إضافية لتنفيذ البرنامج بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية العالمية.
    en vista de la crisis financiera mundial, las autoridades monetarias de la región han puesto término a la política monetaria menos restrictiva que había estado en vigor desde septiembre de 2008. UN وبالنظر إلى الأزمة المالية العالمية، عدلت السلطات النقدية في المنطقة عن السياسة العامة لتخفيف القيود النقدية التي كان معمولا بها منذ أيلول/سبتمبر 2008.
    El representante del Japón observó que su país había sido azotado por un terremoto, un tsunami y un desastre nuclear a principios de 2011, y que la respuesta a esos desastres era una prioridad para su Gobierno, especialmente en vista de la crisis económica mundial. UN 36 - ونوه ممثل اليابان إلى أن بلاده تعرضت لزلزال وأمواج تسونامي وكارثة نووية في أوائل 2011، وأن مواجهة هذه الكوارث يمثل أولوية بالنسبة لحكومته، لا سيما في ظل الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La Sra. Rugwabiza, presentando el tema, señaló la importancia de mantener abierto el comercio internacional en vista de la crisis financiera en curso, que estaba intrínsecamente relacionada con el crecimiento y el desarrollo, y destacó la urgencia de terminar la ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales con un resultado equilibrado. UN 2 - وأشارت السيدة روغوابيزا، لدى استهلالها موضوع المناقشة، إلى أهمية الإبقاء على باب التجارة الدولية مفتوحا في مواجهة الأزمة المالية الراهنة، نظرا لارتباطها الوثيق بالنمو والتنمية، وأكدت الضرورة الملحة لاختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بمحصلة متوازنة.
    en vista de la crisis financiera mundial y sus efectos en un gran número de países, debe tenerse en cuenta el costo de prorrogar el mandato del Grupo. UN وفي ضوء الأزمة المالية العالمية وآثارها في عدد كبير من الدول، يجب مراعاة تكلفة مواصلة الفريق عمله.
    No obstante las dificultades, deben continuar los esfuerzos de ejecución, especialmente en vista de la crisis financiera prevaleciente. UN وعلى الرغم من العوائق التي تصادف، ينبغي مواصلة جهود التنفيذ، لاسيما في ضوء اﻷزمات المالية السائدة.
    en vista de la crisis persistente en Ucrania, este tipo de actos no contribuye en lo más mínimo a reducir la tensión en ese país. UN وفي ظل الأزمة القائمة في أوكرانيا، لا يمكن أن تساهم هذه الإجراءات، بأي حال من الأحوال، في تهدئة التوترات السائدة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد