ويكيبيديا

    "en vista de las circunstancias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي ظل هذه الظروف
        
    • في ضوء الظروف
        
    • في ظل هذه الظروف
        
    • في ظل الظروف السائدة
        
    • في تلك الظروف
        
    • بسبب الظروف
        
    • بالنظر إلى الظروف
        
    • وفي ضوء الظروف
        
    • وفي ظل الظروف التي
        
    • وفي ظل ظروف
        
    • نظراً إلى الملابسات
        
    • نظراً للظروف
        
    • وبالنظر إلى الظروف
        
    • نظرا للظروف
        
    A continuación la Comisión analizó las modalidades concretas para actualizar sus propuestas de 1995 en vista de las circunstancias actuales. UN ١٤٣ - ثم لجأت اللجنة إلى الطرائق المحددة ﻷجل استكمال اقتراحاتها لعام ١٩٩٥ في ضوء الظروف الحالية.
    El compendio fue lo mejor que cabía esperar en vista de las circunstancias, pero no debe considerarse una lista absolutamente completa de las vacantes en ese momento. UN والقائمة كانت تمثل أفضل ما يمكن توقعه في ضوء الظروف. على أنه لا ينبغي اعتبارها صورة مكتملة اكتمالا مطلقا لجميع الشواغر القائمة آنذاك.
    Sin embargo, y en vista de las circunstancias, no me queda otra alternativa que abordar algunas de las cuestiones que se han planteado para dejar las cosas en claro. UN غير أنني في ظل هذه الظروف لا خيار لدي سوى تناول بعض النقاط التي أُثيرت حتى أصحح الأمور.
    " cada reclamante tiene el deber de mitigar los daños ambientales en la medida en que sea posible y razonable en vista de las circunstancias. UN " على كل صاحب مطالبة واجب التخفيف من وطأة الضرر البيئي بالقدر الممكن والمعقول في ظل الظروف السائدة.
    En el marco de este examen hemos realizado un análisis general de los procedimientos de contabilidad y las verificaciones de los registros contables y otros documentos complementarios que nos parecieron necesarias en vista de las circunstancias. UN وقد شمل الفحص الذي قمنا به استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما اعتبرناه ضروريا في تلك الظروف من تدقيقات لسجلات الحسابات والمستندات المؤيدة اﻷخرى.
    Se llevó a cabo una investigación en vista de las circunstancias del accidente. Open Subtitles أي تحقيق قاضي حمل بسبب الظروف الغير عادية للحادث.
    Sin embargo, como ya se ha dicho, en vista de las circunstancias actuales, creemos que no va lo suficientemente lejos. UN ومع ذلك، كما أوضحنا فعلا، في ضوء الظروف الحالية، لا نعتقد أنهـا تمضـي قدرا كافيا في هذا السبيل.
    La presente carta contiene especificaciones sobre la parte del informe relativa a la modernización de las instalaciones de conferencias en vista de las circunstancias. UN وتقدم هذه الرسالة مواصفات بشأن ذلك الجزء من التقرير الذي يشير إلى تحديث مرافق المؤتمرات في ضوء الظروف الراهنة.
    en vista de las circunstancias mencionadas, el Comité considera que en la actualidad la autora de la queja no corre personalmente un riesgo sustancial de tortura en caso de que sea devuelta a Egipto. UN وترى اللجنة، في ضوء الظروف المذكورة أعلاه، أنه لا توجد في الوقت الحاضر، خطورة كبيرة لتعرض صاحبة البلاغ شخصياً للتعذيب في حال عودتها إلى مصر.
    El Ministro confía en que, en vista de las circunstancias, se tengan presentes los dos aspectos fundamentales siguientes: UN والوزير واثق من أن الجانبين الرئيسيين التاليين يحتلان الصدارة في ظل هذه الظروف:
    La delegación del Líbano no tenía la intención de plantear asuntos políticos al aprobarse el proyecto de resolución, pero se vio obligada a hacerlo, en vista de las circunstancias. UN 37 - ومضى يقول إن وفده لم يتعمد إثارة مسائل سياسية عند اعتماد مشروع القرار، إلا أنه اضطر إلى ذلك في ظل هذه الظروف.
    " Cada reclamante tiene el deber de mitigar los daños ambientales en la medida que sea posible y razonable en vista de las circunstancias. UN " على كل صاحب مطالبة تَحَمُّل واجب التخفيف من وطأة الضرر البيئي بالقدر الممكن والمعقول في ظل الظروف السائدة.
    En el marco de este examen, hemos realizado un análisis general de los procedimientos de contabilidad y las verificaciones de los registros contables y otros documentos complementarios que nos parecieron necesarias en vista de las circunstancias. UN وقد شمل الفحص الذي قمنا به استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما اعتبرناه ضروريا في تلك الظروف من تدقيقات لسجلات الحسابات واﻷدلة المؤيدة اﻷخرى.
    Si bien el país anfitrión no asume responsabilidad alguna por estos sucesos, sus autoridades han decidido indemnizar a la parte damnificada en vista de las circunstancias excepcionales de que se trata. UN وبالرغم من أن البلد المضيف لا يقبل أي مسؤولية عن هذه الأحداث، قررت سلطاته تعويض الطرف المتضرر بسبب الظروف الاستثنائية المتعلقة بالأحداث.
    Pese a que el Grupo se opone básicamente a toda suspensión del reglamento financiero, en vista de las circunstancias extraordinarias que se dan en este caso, acepta la propuesta de que, por esta sola vez, se haga una excepción. UN وعلى الرغم من أن المجموعة تعارض أساساً تعليق النظام المالي فإنها، بالنظر إلى الظروف الاستثنائية، توافق على الاستثناء المقترح لمرة واحدة.
    en vista de las circunstancias actuales de los países en desarrollo, las medidas de reforma deberían facilitar el ejercicio de sus derechos al respecto. UN وفي ضوء الظروف الفعلية القائمة في البلدان النامية، ينبغي لتدابير اﻹصلاح أن تسهل ممارسة حقها في تلك المسألة.
    en vista de las circunstancias del presente caso, el Comité considera que la determinación de la existencia de una violación constituye una reparación suficiente para el autor. UN وفي ظل الظروف التي تكتنف الحالة قيد النظر، فإن اللجنة تعتبر أن قرارها بوجود انتهاك يشكل انتصافاً كافياً لصاحب البلاغ.
    en vista de las circunstancias del presente caso, el Comité considera que la determinación de la existencia de una violación constituye una reparación suficiente para el autor. UN وفي ظل ظروف الحالة قيد النظر، ترى اللجنة أن تقرير حدوث انتهاك يمثل انتصافاً كافياً لصاحب البلاغ.
    11.2 Si bien observa que ha habido una gran demora en el envío de información por la autora tras el registro de la comunicación, el Comité considera que, en vista de las circunstancias especiales del caso, ello no obsta para que examine la presente comunicación. UN 11-2 وتلاحظ اللجنة التأخر الشديد في تلقي معلومات من صاحبة البلاغ بعد تسجيل البلاغ، ومع ذلك ترى اللجنة، نظراً إلى الملابسات الخاصة للقضية، عدم وجود ما يمنعها من النظر في هذا البلاغ.
    Se ha elaborado un proyecto de enmienda para facilitar la verificación de la formación de los solicitantes de asilo y los extranjeros con protección complementaria que no pueden certificar sus estudios previos en vista de las circunstancias por las que abandonaron su país de origen. UN وأُعد مشروع تعديل يهدف إلى تيسير التحقق من تعليم ملتمسي اللجوء والأجانب المشمولين بالحماية التكميلية غير القادرين على إثبات تعليمهم السابق نظراً للظروف التي غادروا فيها بلدهم الأصلي.
    en vista de las circunstancias, se está examinando ahora la eficacia de la MINUEE con el objeto de ajustar y racionalizar sus operaciones según sea necesario. UN وبالنظر إلى الظروف السائدة، يجري في الوقت الراهن استعراض فعالية البعثة بغية تعديل وتنظيم عملياتها عند الاقتضاء.
    Estamos de acuerdo en que en vista de las circunstancias, la reforma del Consejo de Seguridad no puede ser una cuestión prioritaria de momento. UN ونحن نوافق على أنه، نظرا للظروف السائدة، لا يمكن لإصلاح مجلس الأمن أن يكون في صدارة جدول أعمالنا في الوقت الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد