Número de personas que viven como ocupantes ilegales o en viviendas ilegales | UN | عدد المستقطنين أو من يعيشون في مساكن بشكل غير قانوني |
La acogida tiene lugar en los grandes centros de recepción o en viviendas particulares de carácter más individual. | UN | ويتم الاستقبال سواء في مراكز ضخمة للاستقبال أو في مساكن خاصة ذات طابع شخصي أكثر. |
Muchos de ellos residen en viviendas de interés social y tienen trabajo. | UN | فكثير منهم يعيش في مساكن الرعاية الاجتماعية وهم يشغلون وظائف. |
El resto de los refugiados a quienes se ha reconocido el estatuto están alojados principalmente en viviendas privadas. | UN | أما العدد المتبقي من اللاجئين الذين يُعترف بوضعهم كلاجئين فهم يعيشون أساساً في منازل خاصة. |
92. El Gobierno de las Islas también provee descuentos en el alquiler a las personas que habitan en viviendas gubernamentales. | UN | 92 - وهناك تخفيضات متاحة من حكومة جزر فوكلاند للإيجارات من أجل الأشخاص المقيمين في الإسكان الحكومي. |
Título del proyecto: Generación de empleo en viviendas rurales de bajo costo | UN | عنوان المشروع: إيجاد فرص العمل في المساكن الريفية المنخفضة التكاليف |
Se estima que hay entre 200 y 300 personas que pueden haber sido alojadas en viviendas del sector público a raíz de haber sido desalojadas de su vivienda anterior. | UN | وتشير التقديرات الى أن هناك ٢٠٠ الى ٣٠٠ شخص تقريبا قد تم إسكانهم في مساكن القطاع العام عقب طردهم. |
El porcentaje de la población que vive en viviendas de calidad inferior a la normal, esto es, viviendas sin baño ni instalaciones sanitarias, ha disminuido considerablemente. | UN | وانخفضت انخفاضا كبيرا نسبة السكان الذين يعيشون في مساكن دون المستوى أي مساكن تخلو من الحمامات أو دورات المياه. |
El 82% habita en viviendas de propiedad de la familia o de una cooperativa o de una comunidad de viviendas. | UN | وكان ٢٨ في المائة يعيشون في مساكن مملوكة إما لﻷسرة المعيشية أو لجمعية إسكان تعاوني أو لشركة تمليك مشترك. |
En 1980, el 18% de la población habitaba en viviendas que no satisfacían esos criterios. | UN | وفي عام ٠٨٩١ كانت نسبة ٨١ في المائة من السكان تعيش في مساكن غير مستوفية لهذه الاشتراطات. |
Otras 250.000 se alojan en viviendas particulares y edificios públicos en la zona de Yalalabad. | UN | ويعيش ٠٠٠ ٠٥٢ شخص آخر في مساكن خاصة ومباني عامة في منطقة جلال أباد. |
Si se considera que el tamaño medio de una familia es de 3,5 personas, el total de personas que viven en viviendas sociales sería de unas 22.500 personas. | UN | وإذا ما اعتبرنا أن متوسط حجم اﻷسرة هو ٥,٣ فرد، يكون بالتالي مجموع عدد من يعيشون في مساكن شعبية ٠٠٥ ٢٢ شخص. |
Otras 250.000 se alojan en viviendas particulares y edificios públicos en la zona de Yalalabad. | UN | ويعيش ٠٠٠ ٠٥٢ شخص آخر في مساكن خاصة ومباني عامة في منطقة جلال أباد. |
A medida que las familias se instalan en viviendas permanentes, se alienta a los jóvenes a que permanezcan en la comunidad en que se han establecido. | UN | ويجري تشجيع الشباب فور استقرار ذويهم في مساكن دائمة على البقاء في المجتمع الذي يعيشون فيه. |
Se alienta a los judíos a asentarse en viviendas ubicadas en Jerusalén oriental. | UN | فاليهود يتلقون التشجيع على الاستقرار في مساكن داخل القدس الشرقية. |
El problema de los refugiados y de las personas desplazadas se complica por el hecho de que el 78% de ellos está albergado en viviendas particulares. | UN | ومما يريد من حجم مشكلة اللاجئين والمشردين أن ٧٨ في المائة منهم يقيمون في منازل خاصة. |
Los pacientes que han residido ya en viviendas públicas pueden solicitar asimismo transferencias especiales a apartamentos adecuados. | UN | ويمكن للمرضى الذين يقيمون بالفعل في الإسكان العام أن يتقدموا أيضاً بطلب لتحويلهم بصفة خاصة إلى شقق مناسبة. |
Las fuentes del Gobierno comunicaron 30.000 millones de dólares en daños en viviendas, salud, educación, medios de vida e infraestructura. | UN | وأفادت مصادر حكومية وقوع خسائر تبلغ 30 بليون دولار في المساكن والصحة والتعليم وسبل المعيشة والبنية التحتية. |
Desde el punto de vista de la población, el número de personas que viven en viviendas privadas es de 372.657, de las cuales 178.986 personas residen en casas con jardín; 66.590, en apartamentos; y 51.244, en casas pequeñas. | UN | ومن حيث توزيع السكان، يعيش في الأسر المعيشية الخاصة 657 372 نسمـة، منهم 986 178 شخصا يعيشون في منازل نمطية متلاصقة، و950 66 في شقق داخل مبان، و244 51 في بيوت صغيرة. |
Muchos de esos nuevos inmigrantes residen en casas abandonadas y en viviendas en construcción. | UN | ويقيم كثير من القادمين الجدد في المنازل المهجورة أو المهملة وفي المباني قيد التشييد حاليا. |
Los grupos sedentarios que nunca se desplazan aunque vivan en viviendas semiambulantes constituyen el otro 60%. | UN | أما المستقرون الذين لا يسافرون أبدا، على الرغم من أن الكثير منهم يعيش في سكن شبه متنقل فيمثلون الستين في المائة المتبقية. |
Muchas de las familias que se encontraban en situaciones especialmente difíciles vivían en viviendas que no satisfacían las condiciones mínimas aceptables. | UN | وكثيرون من عائلات العسر الشديد يعيشون في ظروف سكنية دون المستوى اﻷدنى المقبول. |
Mayor número de familias de refugiados alojadas en viviendas insalubres que mejoraron sus condiciones de vida (sin incluir los alojamientos de emergencia en la Franja de Gaza) | UN | زيادة عدد أسر اللاجئين التي تمكنت من تحسين ظروفها المعيشية وتعيش في ملاجئ لا تستوفي المعايير المطلوبة (باستثناء ملاجئ الطوارئ في قطاع غزة) |
En total, casi la mitad de las familias cuyos hogares quedaron destruidos o sufrieron daños está alojada en viviendas dignas. | UN | وإجمالا يقطن نصف الأسر تقريبا التي أضيرت أو دمرت منازلها في أماكن إقامة مقبولة. |
El Comité Especial expresa su preocupación por los retrasos en el alojamiento del personal de mantenimiento de la paz en viviendas que proporcionen adecuada protección contra los elementos en todas las misiones, y pide a la Secretaría que adopte las medidas necesarias para mejorar la situación de conformidad con el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | 67 - وتعرب اللجنة الخاصة عن قلقها إزاء حالات التأخير التي تحدث في إسكان أفراد حفظ السلام في أماكن الإيواء اللائقة وبما يوفر الحماية الكافية من الأحوال الجوية في جميع البعثات، وتطلب إلى الأمانة العامة اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوضع، وفقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات. |
Artículo 22. La República Azerbaiyana presta apoyo a los ciudadanos asegurándoles condiciones de alojamiento confortables en edificios del Estado y públicos de las que puedan gozar permanentemente, en viviendas individuales. | UN | المادة ٢٢ - يجب أن توفر جمهورية أذربيجان الدعم لمواطني جمهورية أذربيجان في ضمان سكن معيشي مريح في مساكن الدولة واﻹسكان العام والتمتع به بصفة دائمة، في وحدات سكنية فردية. |
Esa información es utilizada también por las empresas aseguradoras para liquidar con rapidez las reclamaciones por daños y perjuicios en viviendas o cultivos. | UN | كما تستخدم شركات التأمين هذه المعلومات لكي تدفع بسرعة قيمة مطالبات دفع التعويضات عن اﻷضرار التي لحقت بالمنازل أو المحاصيل . |
Convendría alentar a los promotores e inversores privados para que inviertan en viviendas para sectores de bajos ingresos. | UN | وينبغي تشجيع مقاولي البناء من القطاع الخاص والمستثمرين على الاستثمار في مشاريع الإسكان لذوي الدخل المنخفض. |