El informe elaborado por el Secretario General es categóricamente claro: no hubo matanza en Yenín. | UN | إن التقرير الذي أعده الأمين العام واضح تماما: لم تحدث مجزرة في جنين. |
No obstante, en el informe hay indicaciones y datos claros sobre lo ocurrido en Yenín y en otras ciudades palestinas de la Ribera Occidental. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن التقرير يعطي دلالات وحقائق واضحة عما حدث في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى في الضفة الغربية. |
Dejé perfectamente claro que la tarea concreta del equipo era producir información sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenín y que los hechos que se constataran se utilizarían tan sólo en el informe que el equipo me presentaría. | UN | فقد أُوضح بجلاء أن المهمة الموكلة إلى الفريق تتمثل تحديدا في استقاء المعلومات بشأن الأحداث التي وقعت في جنين مؤخرا وأن الوقائع المثبتة لن تستعمل إلا لأغراض التقرير الذي سيقدمه الفريق إليَّ. |
Me permito enviarle adjunto el informe de Palestina sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenín y otras ciudades palestinas. | UN | نرفق طيه التقرير الفلسطيني بشأن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى. |
En los enfrentamientos ocurridos en Yenín se produjeron 23 bajas israelíes. | UN | وقتل 23 إسرائيليا في العمليات القتالية في جنين. |
Del mismo modo, fue acertada la iniciativa del Secretario General de dejar que la comunidad internacional obtuviese información precisa acerca de lo que realmente sucedió en Yenín. | UN | وبالمثل، فإن مبادرة الأمين العام في حصول المجتمع الدولي على معلومات دقيقة بشأن ما حدث في جنين هي مبادرة صحيحة. |
Hay que obligar a Israel a que coopere con las Naciones Unidas y la comunidad internacional en la determinación de los hechos que subyacen a las atrocidades cometidas en Yenín. | UN | ويجب إجبار إسرائيل على التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في الاستيثاق من الحقائق إزاء الفظائع المرتكبة في جنين. |
Estamos consternados por el hecho de que el equipo de determinación de los hechos de las Naciones Unidas en Yenín no haya podido desempeñar su tarea. | UN | ويزعجنا أن بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق في جنين لم تتمكن من الاضطلاع بالمهمة الموكولة إليها. |
Estos hechos son muy claros, tanto en Yenín como en otras ciudades de Palestina. | UN | وهذه حقائق واضحة جدا في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى على حد سواء. |
Más aún, Israel nunca respondió a las solicitudes del Secretario General para cooperar en la preparación de su informe sobre los acontecimientos en Yenín y en otras ciudades palestinas. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تستجب إسرائيل قط لطلب الأمين العام بالتعاون في إعداد التقرير بشأن الأحداث في جنين ومدن فلسطينية أخرى. |
Habida cuenta de que no se presentan en él relatos de testigos presenciales, no puede dar una imagen real de lo que ocurrió en Yenín y en otras ciudades palestinas. | UN | لذلك لا يمكن لهذا التقرير أن يعطي الصورة الحقيقية لما حدث في جنين والمدن الفلسطينية الأخرى في ظل غياب الشهود. |
La destrucción de bienes privados sólo en Yenín se calcula en 27 millones de dólares. | UN | وتدمير الممتلكات الخاصة في جنين وحدها يُقدر بمبلغ 27 مليون دولار. |
Como dijo el propio Sr. Kofi Annan, no era posible elaborar un informe cabal y pormenorizado de los sucesos que tuvieron lugar en Yenín sin una visita al lugar y la cooperación de todas las partes interesada. | UN | وكما جاء على لسان السيد كوفي عنان نفسه، فإن أي تقرير شامل ومفصل عن الأحداث التي وقعت في جنين لا يمكن أن يتم إنجازه دون زياره لعين المكان والتعاون الكامل لكل الأطراف. |
Además, en cooperación con el OOPS y las organizaciones no gubernamentales de Palestina, el UNICEF formuló un plan de acción para prestar apoyo psicosocial a corto y a mediano plazo en Yenín. | UN | كما أن اليونيسيف قد عمدت، بالتعاون مع الأونروا والمنظمات الفلسطينية غير الحكومية، إلى وضع خطة عمل لإجراءات التدخل النفسي القصير الأجل والوسيط الأجل في جنين. |
La Asamblea, en la octava reanudación del período extraordinario de sesiones de emergencia, examinó el informe del Secretario General sobre los acontecimientos ocurridos en Yenín y otras ciudades palestinas. | UN | وفي الدورة الاستثنائية الطارئة التي استؤنفت للمرة الثامنة، نظرت الجمعية في تقرير الأمين العام عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى. |
Si nos fijamos por ejemplo en los hechos ocurridos en Yenín la primavera pasada, constatamos que significaron cosas diferentes para personas diferentes. | UN | فإذا نظرنا، على سبيل المثال، إلى الأحداث التي وقعت في جنين في الربيع الماضي فإننا نعلم أنها كانت تعني أشياء مختلفة للأطراف المختلفة. |
Después del 9 de abril no hubo más muertos de las FDI en Yenín. | UN | ولم تتكبد القوات الإسرائيلية أية خسائر أخرى في الأرواح في جنين بعد 9 نيسان/أبريل. |
Otro soldado murió en otra parte del campamento ese día, con lo que llegó a 23 el total de muertos de las FDI durante la operación en Yenín. | UN | ومات جندي إسرائيلي رابع عشر في مكان آخر من المخيم في ذلك اليوم، بما وصل بخسائر القوات الإسرائيلية في الأرواح خلال العملية في جنين إلى 23 شخصا. |
Por ejemplo, se informó de que el 4 de abril en Yenín 28 enfermos del riñón no pudieron llegar hasta el hospital para su tratamiento de diálisis. | UN | وعلى سبيل المثال، أفيد في 4 نيسان/ أبريل بأن 28 مريضا بالكلى في جنين عجزوا عن الوصول إلى المستشفى لعمل الغسيل الكلوي. |
Entre el 18 y el 25 de junio se impuso el toque de queda en Yenín, Qalqilya, Belén, Naplusa, Tulkarem, Ramallah y Hebrón. | UN | فبين 18 و 25 حزيران/يونيه، فرض حظر التجول على جنين وقلقيلية وبيت لحم ونابلس وطولكرم ورام الله والخليل. |
Las operaciones continuaron en Tulkarem y Qalqilya el 1º de abril; en Belén, el 2 de abril; y en Yenín y Naplusa, el 3 de abril. | UN | وأعقــب ذلـــك القيـــام بعمليــــات فــــي طولكرم وقلقيلية في 1 نيسان/أبريل، وبيت لحم في 2 نيسان/أبريل، وفي جنين ونابلس في 3 نيسان/أبريل. |