ويكيبيديا

    "en zonas afectadas por el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق المتضررة من
        
    • في المناطق المنكوبة
        
    • في مناطق متأثرة
        
    • في مناطق متضررة من
        
    • وفي المناطق المتأثرة
        
    En Bangladesh, desde 1997, se han instalado unos 1.000 sistemas de recogida de agua de lluvia, principalmente en zonas rurales, como alternativa viable para abastecer de agua potable en zonas afectadas por el arsénico. UN ومنذ عام 1997، أنشئ في بنغلاديش ما يناهز 000 1 نظام لتجميع مياه الأمطار، أساسا في المناطق الريفية، كبديل عملي لتوفير مياه الشرب المأمونة في المناطق المتضررة من الزرنيخ.
    Actualmente, se está llevando a cabo un examen de las enseñanzas extraídas de los programas de construcción apoyados por el UNICEF en zonas afectadas por el tsunami. UN ويجري حاليا القيام باستعراض للدروس المكتسبة من برامج التعمير التي تدعمها اليونيسيف في المناطق المتضررة من التسونامي.
    Además, se llevaron a cabo sesiones de capacitación especiales para los oficiales militares y de policía desplegados en zonas afectadas por el terremoto, prestando especial atención a los asentamientos temporales. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت دورات تدريب خاصة للضباط العسكريين وضباط الشرطة الذين تم نشرهم في المناطق المتضررة من الزلزال، مع التركيز بشكل خاص على المستوطنات المؤقتة.
    Han venido aumentando también los obstáculos al acceso humanitario, por lo que acojo con beneplácito las gestiones que se están realizando para garantizar las campañas de inmunización en zonas afectadas por el conflicto. UN وتتزايد أيضا التحديات التي تعترض وصول المساعدات الإنسانية، وإنني أرحب بالتقدم المحرز في كفالة تنظيم عمليات التحصين في المناطق المنكوبة بالنزاع.
    Además, alrededor de un tercio de la población mundial vive en zonas afectadas por el déficit de agua, y la demanda de agua crece. UN وعلاوة على ذلك، يعيش نحو ثُلث سكان العالم في مناطق متأثرة بشح المياه، والطلب يزداد فيها على المياه.
    Preocupa que esas actividades, cuando se realizan en zonas afectadas por el conflicto, puedan poner en peligro a los niños y exponerlos a la posterior retaliación por los miembros de los grupos armados ilegales. UN وهناك قلق من أن مثل هذه الأنشطة، عندما تتم في مناطق متضررة من النزاع، قد تعرض الأطفال للخطر وتجعلهم عرضة للانتقام بعد ذلك من جانب أعضاء الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Cada vez hay menos alumbramientos asistidos por parteras tradicionales aunque existen muy pocas en zonas muy remotas, en zonas afectadas por el conflicto y en la Provincia Oriental, entre la comunidad musulmana. UN وتقل حالات الوضع بإشراف قابلات تقليديات تدريجياً رغم وجود بعض منها في المناطق النائية جداً، وفي المناطق المتأثرة بالمنازعات، وفي المنطقة الشرقية فيما بين المجتمعات اﻹسلامية. ختان اﻹناث
    Más de 445.000 civiles se encuentran desplazados actualmente en zonas afectadas por el LRA. UN إذ يوجد حاليا ما يزيد على 000 445 مدني في عداد المشردين في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    Examen de las experiencias adquiridas en los programas de construcción del UNICEF ejecutados en zonas afectadas por el tsunami UN 30 - الدروس المستفادة من برامج اليونيسيف للبناء في المناطق المتضررة من كارثة التسونامي
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) utilizó los recursos del Fondo para distribuir semillas e implementos agrícolas a 40.000 hogares en zonas afectadas por el terremoto, y para proporcionar semillas a 6.000 familias en zonas de reasentamiento. UN واستخدمت منظمة الأغذية والزراعة موارد الصندوق لتوزيع البذور والأدوات الزراعية على 000 40 أسرة معيشية في المناطق المتضررة من الزلزال، فضلا عن توفير البذور لـ 000 6 أسرة في مناطق إعادة التوطين.
    Se asignaron al UNICEF los recursos para proporcionar agua potable y servicios de saneamiento básico a más de 22.000 personas en zonas afectadas por el conflicto en el norte y el sudeste. UN وزُودت اليونيسيف بالموارد اللازمة لتوفير المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الأساسية لأكثر من 000 22 شخص في المناطق المتضررة من النزاع في الشمال والجنوب الشرقي.
    Durante los próximos meses, la Misión terminará de instalar edificios provisionales para oficinas y el equipo correspondiente en 13 emplazamientos prioritarios en zonas afectadas por el terremoto. UN وخلال الأشهر القادمة، ستُكمل البعثة توفير مباني المكاتب والمعدات المؤقتة في 13 موقعا ذا أولوية في المناطق المتضررة من الزلزال.
    Prestación de apoyo logístico temporal al Ministerio de Justicia y Seguridad Pública para establecer 10 oficinas judiciales de enlace en zonas afectadas por el terremoto y contribuir a que sigan funcionando departamentos ministeriales y tribunales esenciales cuyas instalaciones fueron destruidas por el terremoto UN تقديم دعم لوجستي مؤقت لوزارة العدل والأمن العام من أجل إقامة 10 مراكز قضائية فرعية في المناطق المتضررة من الزلزال واستئناف الأعمال في الإدارات الوزارية الرئيسية والمحاكم التي دمر الزلزال مبانيها
    Estas actividades, cuando se realizaban en zonas afectadas por el conflicto, ponían en riesgo a los niños y los exponían a la posibilidad de ser objeto de represalias por miembros de grupos armados no estatales. UN وعندما تتم هذه الأنشطة في المناطق المتضررة من النزاع، فإنها تعرض الأطفال للخطر وتجعلهم عرضة لانتقام أفراد الجماعات المسلحة غير الحكومية.
    El número de zonas peligrosas que requieren desminado, estimado actualmente en 300, probablemente aumente con la realización de relevamientos en zonas afectadas por el conflicto. UN ومن المرجح أن يزداد عدد المناطق الخطرة المسجلة حاليا والتي يقدر حاليا بـ 300 منطقة تتطلب تطهيرها من الألغام عندما يتم مسح الأراضي في المناطق المتضررة من النزاع.
    En relación con el desminado humanitario, se coordinó la labor de cinco equipos de organizaciones no gubernamentales internacionales que se desplegaron en zonas afectadas por el conflicto para realizar reconocimientos y proceder a la eliminación de municiones explosivas. UN وفيما يتعلق بإزالة الألغام لأغراض إنسانية، تم التنسيق بين خمسة أفرقة من المنظمات غير الحكومية الدولية ونشرت في المناطق المتضررة من القتال بغية إجراء عمليات مسح والتخلص من الذخائر المتفجرة.
    :: Mantenimiento de una media de 93 bases de avanzada para vigilar y disuadir ataques contra civiles y mantenimiento de 47 bases de apoyo para facilitar operaciones y responder a nuevas amenazas; patrullas y escoltas por efectivos de los contingentes en zonas afectadas por el conflicto armado UN :: تشغيل ما يبلغ في المتوسط 93 قاعدة أمامية لرصد وردع الهجمات ضد المدنيين وتشغيل 47 قاعدة من قواعد الدعم للتمكين من القيام بالعمليات والتصدي للتهديدات الناشئة؛ وتسيير دوريات أفراد الوحدات وقيامهم بعمليات الحراسة في المناطق المتضررة من النـزاع المسلح
    Mirar hacia el futuro para hallar los medios de garantizar a las personas que viven en zonas afectadas por el desastre de Chernobyl una vida normal será el tema de nuestra conferencia internacional, que se celebrará en Minsk en el 2006, en el triste aniversario del ya mencionado desastre de Chernobyl. UN التطلع إلى المستقبل للبحث عن سبل لضمان أحوال معيشية طبيعية لمن يعيشون في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبل، هذا ما سيكون موضوع مؤتمر دولي سيُعقد في مينسك عام 2006، في الذكرى السنوية المؤلمة لكارثة تشيرنوبل.
    La Fundación pro Naciones Unidas, en cooperación con la Fundación Wilma y Flora Hewlett y la Fundación Zonta Internacional, respaldaron la respuesta de emergencia del UNFPA que se centra en la atención de las necesidades de salud reproductiva de las mujeres que viven en zonas afectadas por el tsunami. UN وتشاركت مؤسسة الأمم المتحدة مع مؤسسة ويلما وفلورا هيوليت ومؤسسة زونتا الدولية لدعم استجابة صندوق الأمم المتحدة للسكان لحالات الطوارئ مع التركيز على تلبية الاحتياجات في مجال الصحة الإنجابية للنساء المقيمات في المناطق المتضررة من تسونامي.
    Los VNU siguieron respaldando la reconstrucción comunitaria en zonas afectadas por el tsunami, con la participación de 260 VNU nacionales e internacionales. UN 73 - وواصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة تقديم الدعم لإعادة إعمار المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من تسونامي، بحشد 260 من متطوعي البرنامج الوطنيين والدوليين.
    120. El Organismo para la Reconstrucción reúne y publica ejemplos de apoyo a mujeres víctimas del desastre y de mujeres que desempeñan una función activa y también fomenta actividades específicas que se han de llevar a cabo en zonas afectadas por el desastre desde la perspectiva de la igualdad de género, basándose en esos ejemplos en el proceso de reconstrucción. UN 120 - وتقوم هيئة إعادة الإعمار بجمع المعلومات ونشرها عن أمثلة الدعم المقدم للإناث من ضحايا الكارثة والدور الفعال الذي تضطلع به النساء، وتشجع أيضا على بذل جهود خاصة في المناطق المنكوبة من منظور المساواة بين الجنسين بالاستناد إلى تلك الأمثلة، خلال عملية إعادة الإعمار.
    Se debe hacer especial hincapié en la inscripción de los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables, incluidos los que viven en zonas afectadas por el conflicto armado y en campamentos para grupos de desplazados internos. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على تسجيل الأطفال الذين ينتمون إلى أشد الفئات حرماناً، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في مناطق متأثرة بالنزاع المسلح وفي مخيمات فئات المشردين داخلياً.
    Se resolvió adoptar nuevas medidas eficaces, de conformidad con el derecho internacional, para eliminar los obstáculos y las restricciones, fortalecer el apoyo y atender las necesidades especiales de las personas que viven en zonas afectadas por situaciones de emergencia humanitaria complejas y en zonas afectadas por el terrorismo. UN وتقرر فيها اتخاذ المزيد من التدابير والإجراءات الفعالة، طبقا للقانون الدولي، لإزالة العقبات والمعوقات، ولتعزيز الدعم، وتلبية الاحتياجات الخاصة لمن يعيشون في مناطق متضررة من حالات طوارئ إنسانية معقدة أو في مناطق متضررة من الإرهاب.
    En dicha explicación señaló que, en relación con el Pakistán, los reclamantes que vivían en las regiones de Jammu y Cachemira administradas por el Pakistán o en zonas afectadas por el desbordamiento, en 1992, de los ríos Jhelum y Chenab en la provincia del Punjab cumplían los requisitos de admisibilidad para la presentación de reclamaciones ante la Comisión. UN ونصَّ هذا التوضيح على أنه فيما يتعلق بباكستان، يجوز تقديم مطالبات إلى اللجنة من أصحاب المطالبات الذين يعيشون في منطقة جامو وكشمير التي تديرها باكستان وفي المناطق المتأثرة بفيضانات نهر جهلوم ونهر شيناب في عام 1992 في مقاطعة البنجاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد