ويكيبيديا

    "en zonas alejadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق النائية
        
    • في مناطق نائية
        
    • في المناطق البعيدة
        
    • على المناطق النائية
        
    • في الأماكن النائية
        
    La ley de más reciente aprobación establece, entre otras cosas, medidas para proteger las fronteras nacionales del tránsito no autorizado en zonas alejadas. UN وينص آخر قانون من جملة أمور على التدابير الرامية إلى حماية حدود الدولة من عبورها بدون ترخيص في المناطق النائية.
    i) y ii) No hay muchos datos sobre la presencia de dicofol en zonas alejadas. UN ' 1`و ' 2` هناك بيانات ضئيلة عن تواجد الديكوفول في المناطق النائية.
    Existen, no obstante, problemas a la hora de ofrecer formación y orientación profesionales en zonas alejadas de los centros urbanos. UN ولكن توجد مشاكل في توفير التدريب والإرشاد المهنيين في المناطق النائية.
    En la actualidad hay más de 220 aeronaves desplegadas en las misiones donde operan en zonas alejadas y en terreno accidentado. UN وحاليا هناك أكثر من 220 طائرة تم نشرها في البعثات، حيث تعمل في مناطق نائية وفي أراض وعرة.
    Advirtió también que con frecuencia las minas estaban situadas en zonas alejadas en las cuales toda la infraestructura dependía de la actividad minera. UN وأفاد أيضا بأن المناجم تقع في أغلب اﻷحيان في مناطق نائية تعتمد فيها جميع الهياكل اﻷساسية على عملية التعدين.
    Esas escuelas secundarias disponen de internado y servicios para alojar a los estudiantes que viven en zonas alejadas. UN وهذه المدارس الثانوية معدة بعنابر للنوم والإمدادات من أجل استيعاب الطلاب المقيمين في المناطق البعيدة.
    La República de Corea inició un programa de enseñanza y cursos por correspondencia en zonas alejadas. UN وشرعت جمهورية كوريا في دورات دراسية للتدريس والتعليم بالمراسلة في المناطق النائية.
    La oradora expresa su agradecimiento a la aprobación por la ONUDI de un proyecto regional para facilitar la conectividad mediante Internet en zonas alejadas. UN وأعربت عن تقديرها لموافقة اليونيدو على مشروع اقليمي يرمي إلى تيسير الموصولية بالانترنت في المناطق النائية.
    En este contexto, se ampliará la capacidad del sistema de salud pública para superar los problemas y se capacitará al personal de atención sanitaria destinado en zonas alejadas del Amazonas. UN وفي هذا السياق سوف تعزَّز قدرات نظام الصحة العامة بغية التغلب على المشاكل، وسيجري تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية في المناطق النائية من ولاية أمازوناس.
    Se trató de llegar a las poblaciones en zonas alejadas y rurales mediante programas de distribución orientados a las poblaciones vulnerables y marginadas, incluidos los grupos más expuestos. UN وقد بذلت الجهود للوصول إلى السكان في المناطق النائية والريفية عبر برامج للتوزيع تستهدف شرائح السكان الضعيفة والمهمشة، بما فيها أشد الفئات عرضة للخطر.
    También ha sido extremadamente difícil entregar suministros esenciales a los contingentes de las Naciones Unidas en zonas alejadas e inestables. UN كما كان من العسير إيصال الإمدادات الأساسية لقوات الأمم المتحدة في المناطق النائية والمضطربة.
    En Haití ese tipo de cooperación ayudó, entre otras cosas, a generar energía renovable, financiar programas sociales dirigidos a reducir la pobreza y el trabajo infantil y brindar servicios de atención de salud en zonas alejadas del país. UN ففي هايتي، ساعد هذا التعاون، في جملة أمور، على توليد مصادر الطاقة المتجددة، وتمويل البرامج الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وعمل الأطفال، وتقديم خدمات الرعاية الصحية في المناطق النائية من البلد.
    Aunque esas políticas han permitido lograr buenos resultados en muchas zonas, a menudo han necesitado subvenciones considerables para prestar servicios a usuarios que viven en zonas alejadas y con bajas densidades de población, debido a que el costo unitario del suministro de energía es cada vez mayor. UN وعلى الرغم من نجاح هذه السياسات في مناطق عديدة، فإنها استلزمت في كثير من اﻷحيان تقديم إعانات ضخمة للمستهلكين المقيمين في المناطق النائية ذات الكثافة السكانية المنخفضة، حيث أن تكلفة الوحدة من إمدادات الكهرباء تكـون مرتفعـة نسبيـا فـي تلـك الحـالات.
    Teniendo en cuenta la presencia de numerosas islas y cadenas montañosas en Filipinas, el acceso a información procedente de satélites y su utilización puede reducir al mínimo el trabajo sobre el terreno en zonas alejadas o inaccesibles. UN ونظراً لكثرة الجزر وسلاسل الجبال في الفلبين يمكن الحد من الأعمال الميدانية في المناطق النائية والتي يصعب الوصول إليها، باستخدام بيانات ساتلية المنشأ.
    Sin embargo, el Gobierno está trabajando con las organizaciones de mujeres para difundir información sobre la prevención del cáncer y ha establecido unidades móviles para efectuar pruebas de detección del cáncer en zonas alejadas. UN ومع ذلك، فإن حكومتها تعمل مع منظمات المرأة لنشر معلومات عن الوقاية من السرطان، وأنشأت وحدات متنقلة لممارسة فحص سرطانات النساء في المناطق النائية.
    :: aumentar las prestaciones de servicios de calidad, especialmente en obstetricia y pediatría, en los hospitales situados en zonas alejadas, mediante un conjunto complementario de actividades (CCA); UN تعزيز تقديم رعاية جيدة النوعية، لا سيما الرعاية الخاصة بالتوليد ورعاية الأطفال، في المستشفيات في المناطق النائية من خلال مجموعة أنشطة متكاملة.
    Samoa demostró que una combinación apropiada de aptitudes puede servir para promover la prestación de servicios en zonas alejadas y puede resultar particularmente importante para aumentar la calidad de los servicios y asegurar la retención. UN أثبتت ساموا أن الجمع المناسب بين المهارات يمكن أن يعزز توفير الخدمات في المناطق النائية وأن يتسم بأهمية خاصة لتحسين نوعية الخدمات وكفالة الاستبقاء.
    Mediante bibliotecas móviles y préstamos colectivos se atienden las necesidades de escuelas, organizaciones y personas que residen en zonas alejadas. UN وتخدم المكتبات المتحركة والقروض احتياجات المدارس والمنظمات والناس الذين يعيشون في مناطق نائية.
    Es necesario que las personas que trabajan en zonas alejadas tengan mejor acceso para recopilar y transmitir información. UN ومن أجل جمع المعلومات وإيصالها، لا بد من توفير وسائل اتصال أفضل لمن يعملون في مناطق نائية.
    Ello contribuye a que disminuya el porcentaje de analfabetos que viven en zonas alejadas. UN ويسهم هذا في خفض نسبة الطلاب غير الملمين بالقراءة والكتابة الذين لا يشملهم التعليم أو الذين يعيشون في مناطق نائية.
    La mayoría de los centros de información de las Naciones Unidas informó de que las restricciones en materia de viajes habían afectado sus actividades de difusión en zonas alejadas de sus sedes. UN وأفادت أغلبية مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بأن القيود المفروضة على السفر أعاقت نشاطها اﻹعلامي في المناطق البعيدة عن مواقعها.
    Durante el período 2006/2007, la Misión centró la atención principalmente en zonas alejadas y en zonas precarias de Puerto Príncipe. UN وأثناء الفترة 2006/2007، ركّزت البعثة بشكل أساسي على المناطق النائية وعلى المناطق غير المستقرة في بورت - أو - برانس.
    El uso combinado de las redes bancarias, postales y de telecomunicaciones, sumado a una mayor interoperabilidad, por ejemplo mediante el empleo de dinero móvil, contribuye a abaratar los costos y aumenta las posibilidades de atender a beneficiarios de pocos recursos que residan en zonas alejadas. UN كما أن الجمع بين استخدام شبكات المصارف والبريد والاتصالات، وتحسين القابلية للتشغيل البيني، بما في ذلك باستخدام خدمات النقود المتنقلة، يساعد على تخفيض التكاليف مع تعزيز إمكانية الوصول إلى المستفيدين ذوي الدخل المنخفض في الأماكن النائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد