ويكيبيديا

    "en zonas geográficas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مناطق جغرافية
        
    • في المناطق الجغرافية
        
    • إلى مناطق جغرافية
        
    • على مناطق جغرافية
        
    La pertinencia de las agrupaciones referidas reside en que ofrecen un importante análisis de las cuestiones migratorias y de los refugiados en zonas geográficas determinadas. UN ونشير هنا إلى أهمية هذه المجموعات نظرا للتحليل الهام الذي توفره لقضايا اللاجئين والهجرة في مناطق جغرافية متميزة.
    Algunas de las oficinas regionales están estratégicamente localizadas en zonas geográficas que se caracterizan por una alta densidad de organizaciones ambientales. UN واشتركت بعض المكاتب الإقليمية في الموقع استراتيجيا في مناطق جغرافية تتسم بارتفاع كثافة المنظمات البيئية.
    Además, cada vez se reconoce más la importancia de los enfoques del desarrollo territorial o basado en zonas para hacer frente a problemas de desarrollo complejos en zonas geográficas específicas. UN وعلاوة على ذلك، ما انفكت نُهج التنمية القائمة على أساس المنطقة أو الإقليم تحظى باعتراف متزايد في معالجة المشاكل الإنمائية المعقدة في مناطق جغرافية محددة.
    en zonas geográficas de Jordania, Sudán y Yemen que carecen de servicios se han iniciado proyectos integrados sobre la mujer en el desarrollo y la salud reproductiva y se han realizado actividades de generación de ingresos y de información, educación y comunicación. UN فقد اضطلع بأنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال وأنشطة مدرة للدخل ونفذت مشاريع متكاملة للصحة اﻹنجابية دور المرأة في التنمية في المناطق الجغرافية التي تعاني من نقص الخدمات في اﻷردن والسودان واليمن.
    Las directrices, que se finalizaron en un curso práctico de expertos, constituyen un examen práctico de la experiencia y los conocimientos existentes sobre las cuestiones de género en zonas geográficas afectadas por los cultivos ilícitos de estupefacientes. UN وجرى وضع اللمسات النهائية على المبادئ التوجيهية في حلقة عمل من الخبراء وتشكل مراجعة عملية للمعارف والخبرات القائمة بشأن حالة الجنسين في المناطق الجغرافية التي تتأثر بالزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة.
    Estos programas aprovechan la capacidad normativa y técnica de los programas mundiales de la UNODC en zonas geográficas específicas. UN وتستفيد هذه البرامج من المهارات المعيارية والتقنية لبرامج المكتب العالمية في مناطق جغرافية محددة.
    Probablemente cada equipo actuará independientemente de los demás en distintas ocasiones; sin embargo, será necesario coordinar las actividades de todos ellos cuando se ocupen del mismo asunto pero actúen en zonas geográficas diferentes. UN ومن المرجح أن يقوم كل فريق في أوقات مختلفة بأداء مهامه بصفة مستقلة عن اﻷفرقة اﻷخرى، وحتى عندما تكون اﻷفرقة عاكفة على تنفيذ مشروع واحد ولكن في مناطق جغرافية مختلفة فإنه سيتعين تنسيق أنشطتها.
    Consciente de que la rápida urbanización, la concentración de la población urbana en las grandes ciudades, la expansión de las ciudades en zonas geográficas más amplias y el rápido crecimiento de las megaciudades se encuentran entre las transformaciones más significativas de los asentamientos humanos, UN وإذ تدرك أن التوسع الحضري السريع وتركز السكان الحضريين في مدن ضخمة والانتشار غير المنظم للمدن في مناطق جغرافية أوسع نطاقا والنمو السريع للمدن الضخمة، هي من بين أبرز التحولات في المستوطنات البشرية،
    Habló de la posibilidad de una integración parcial o total y de las diferencias que derivan de la ubicación de los migrantes en zonas geográficas amplias o restringidas. UN وقد يكون اﻹدماج جزئياً أو كلياً وتوجد اختلافات تعتمد على مسألة وجود المهاجرين في مناطق جغرافية واسعة الامتداد أو محصورة.
    El desplazamiento de religiosos de las diferentes comunidades para funciones religiosas en zonas geográficas que no correspondieran a su jurisdicción habitual debía ser aprobado por las autoridades, y la construcción y renovación de los lugares de culto de las comunidades religiosas debían ser aprobadas por las autoridades. UN ويخضع تنقل رجال الدين التابعين لمختلف الطوائف لحضور مهام دينية في مناطق جغرافية غير تابعة لولايتهم لموافقة السلطات، كما أن بناء أماكن عبادة الطوائف الدينية وتجديدها مرهونان بموافقة السلطات.
    Si bien normalmente en las investigaciones penales nacionales la atención se centra en el autor, conocido o no, del delito, las investigaciones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda se centran en atrocidades cometidas en zonas geográficas y funcionales. UN وبينما تتركز التحقيقات الجنائية الوطنية عادة على فاعل معلوم أو مجهول للجريمة، تركز محكمتا يوغوسلافيا ورواندا على الفظائع المرتكبة في مناطق جغرافية تقع ضمن دائرة مهامهما.
    En algunos casos había una falta de datos a nivel local para medir el progreso y los resultados, especialmente cuando los proyectos se ejecutaban en zonas geográficas con población dispersa. UN وفي بعض الحالات، لم تتوفر البيانات على الصعيد المحلي لقياس التقدم المحرز والنتائج المحققة، لا سيما عندما تنفذ المشاريع في مناطق جغرافية متفرقة.
    :: Ampliar los servicios de prevención y de atención para las personas adultas mayores, afrodescendientes, indígenas y con discapacidad y poblaciones ubicadas en zonas geográficas que no han sido cubiertas por los servicios en violencia intrafamiliar. UN :: توسيع نطاق خدمات الوقاية والرعاية للمسنين، والمنتمين إلى أصول أفريقية، والسكان الأصليين، والمعوقين، والقاطنين في مناطق جغرافية لا تشملها الخدمات المتصلة بالعنف العائلي.
    Las oficinas de los países han informado con frecuencia de que los programas conjuntos se identificaban con mayor facilidad cuando se recurría a enfoques multisectoriales prácticos para alcanzar determinados objetivos de desarrollo, o cuando se desplegaban en zonas geográficas comunes. UN وكثيرا ما أبلغت المكاتب القطرية أن البرامج المشتركة تحدد على نحو أيسر كثيرا عندما تستخدم نهج عملية متعددة القطاعات لتحقيق أهداف إنمائية محددة، أو عندما تنشر في مناطق جغرافية مشتركة.
    En muchos casos, los altos niveles de anarquía estaban concentrados en zonas geográficas particulares, por lo general guetos urbanos habitados por gente pobre. UN وفي العديد من الحالات، تتركّز المستويات العالية من الخروج على القانون في مناطق جغرافية محدّدة، تكون عموماً معازل يسكنها الفقراء من الأقليات في المدن.
    A través de la organización fundada por él, la Asociación Nacional para el Adelanto de los Blancos (National Association for the Advancement of White People) propugnaba el reasentamiento de las minorías en zonas geográficas específicas. UN إذ دعا، من خلال المنظمة التي أنشأها، والمسماة الجمعية الوطنية من أجل النهوض بالبيض، إلى إعادة توطين الأقليات في مناطق جغرافية محددة.
    El Gobierno de Guatemala decidió concentrar las actividades de proyecto en zonas geográficas con tasas elevadas de mortalidad derivada de la maternidad e integrar las actividades de maternidad sin riesgo en la estrategia actual para ampliar la cobertura de salud. UN وقررت حكومة غواتيمالا أن تركز أنشطة المشاريع في المناطق الجغرافية ذات معدلات وفيات الأمهات المرتفعة وأن تدمج أنشطة الأمومة المأمونة في الاستراتيجية الحالية لتوسيع شمول التغطية الصحية.
    Así, por ejemplo, en el Perú en los últimos años el sistema microfinanciero ha contribuido significativamente a incrementar la bancarización y la descentralización de los servicios financieros en nuestro país, al tener una gran presencia en zonas geográficas y segmentos de mercado usualmente desatendidos por el sistema financiero. UN وعلى سبيل المثال، ساهم نظام التمويل البالغ الصغر في بيرو في السنوات الأخيرة بدرجة كبيرة في تحسين الوصول إلى استخدام الخدمات المصرفية وتحقيق لامركزية الخدمات المالية، مع وجود قوي في المناطق الجغرافية والقطاعات السوقية التي عادة لا يغطيها النظام المالي.
    Esos proyectos se ejecutan en zonas geográficas de gran concentración de pueblos indígenas, como los Andes, el Amazonas, Centroamérica y determinadas regiones costeras, o incluyen a pueblos indígenas cuando se concentran, de manera más general, en comunidades vulnerables y marginales. UN إن تلك المشاريع إما تُنفذ في المناطق الجغرافية التي يكثر فيها تمركز الشعوب الأصلية، كما هو الحال في الأنديز والأمازون وأمريكا الوسطى وبعض المناطق الساحلية، أو أنها تشمل الشعوب الأصلية من خلال تركيزها على الجماعات الضعيفة والمهمشة.
    Esto implicaba la lucha contra la pobreza crítica, centrando la labor en zonas geográficas específicas de los países en los que convergen los factores del desplazamiento humano, los conflictos y la extrema pobreza. UN وهذا يتضمن معالجة موضوع الفقر الشديد بتوجيه الجهود إلى مناطق جغرافية محددة في البلدان التي تجتمع فيها عوامل النزوح البشري والنزاع والفقر المدقع.
    Dichos mandatos están centrados en cuestiones temáticas concretas o en zonas geográficas y prescriben la presentación de las conclusiones de los expertos a la Comisión. UN فهي تركز على قضايا مواضيعية، أو على مناطق جغرافية محددة، وتقدم التقارير إلى اللجنة بالنتائج التي تتوصل إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد