ويكيبيديا

    "en zonas pobladas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق المأهولة بالسكان
        
    • في مناطق مأهولة بالسكان
        
    • في المناطق الآهلة بالسكان
        
    • في مناطق آهلة بالسكان
        
    • على المناطق المأهولة بالسكان
        
    • على المناطق المدنية
        
    • في المناطق المدنية
        
    • في المناطق التي يقطنها
        
    Además, han llevado a cabo actividades de reparación y reconocimiento de carreteras en zonas pobladas y en ruta hacia las zonas de concentración. UN وبالاضافة إلى ذلك، قامت بإصلاح الطرق واستطلاعها، سواء في المناطق المأهولة بالسكان أو في الطريق إلى مناطق التجميع.
    Las fuerzas georgianas las utilizaron solo contra claros objetivos militares y no en zonas pobladas. UN وذكرت أن قوات جورجيا لم تستخدم هذه الأسلحة إلا ضد الأهداف العسكرية الواضحة وليس في المناطق المأهولة بالسكان.
    Si bien el desmantelamiento de algunas barricadas fue pacífico, en zonas pobladas en algunos casos hubo una resistencia considerable por parte de los serbios locales. UN وفي حين تمت إزالة بعض الحواجز بشكل سلمي، فقد أبدى الصرب المحليون أحيانا مقاومة كبيرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Otras acciones, como el emplazamiento de posiciones militares en zonas pobladas o la utilización del asedio de la población como táctica de guerra, son inaceptables y deben ser condenadas. UN وثمة أفعال أخرى غير مقبولة وينبغي إدانتها، من قبيل إقامة مواقع عسكرية في مناطق مأهولة بالسكان أو فرض الحصار على السكان كأسلوب من أساليب الحرب.
    Reviste especial preocupación el empleo de submuniciones contra objetivos militares en zonas pobladas en las que la cantidad de armas y el número de ellas que no funcionan adecuadamente plantean grandes peligros a los civiles. UN وثمة شاغل مهم يتعلق باستخدام الذخائر الصغيرة ضد الأهداف العسكرية في المناطق الآهلة بالسكان حيث تشكل كمية الأسلحة ونسبة إخفاقها سبباً في إيجاد مخاطر جمّة تتهدد المدنيين.
    También hace suyas las recomendaciones de la Representante Especial con respecto al empleo de armas explosivas en zonas pobladas. UN وقال أيضا إنه يؤيد توصيات الممثلة الخاصة المتعلقة باستخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Uso de armas explosivas en zonas pobladas UN استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان
    1. Párrafo 3: todas las partes deben poner de inmediato fin a todos los ataques perpetrados contra civiles, así como al uso indiscriminado de armas en zonas pobladas. UN الفقرة 3: يجب على جميع الأطراف الكف فورا عن جميع الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Mencionamos nuestra preocupación acerca de los peligros planteados por la existencia y la presencia de municiones sin explotar y de restos de explosivos de guerra en zonas pobladas después del conflicto en Sierra Leona. UN وقد ذكرنا قلقنا بشأن المخاطر الناشئة عن وجود أجهزة متفجرة وبقايا متفجرة خلفتها الحرب في المناطق المأهولة بالسكان بعد الصراع في سيراليون.
    Este incidente revitalizó el debate público sobre las bajas civiles y el uso de ataques aéreos en zonas pobladas. UN وقد أدى هذا الحادث إلى إعادة تنشيط الحوار العام بشأن القتلى من المدنيين واستخدام الغارات الجوية في المناطق المأهولة بالسكان.
    Esos incidentes incluyeron intensos tiroteos, el uso de granadas de mano y actos de vandalismo en zonas pobladas, como resultado de lo cual 25 personas perdieron la vida. UN وشملت هذه الحوادث استخدام نيران الأسلحة الثقيلة والقنابل اليدوية، فضلا عن أعمال التخريب في المناطق المأهولة بالسكان. وأسفرت تلك الحوادث عن مصرع أكثر من 25 شخصا.
    También hay que revisar con carácter urgente la utilización de la fuerza aérea en zonas pobladas, considerando en ese examen todas las opciones y sus posibles consecuencias. UN ومن الأمور العاجلة أيضا لزوم إعادة النظر في استخدام القوة الجوية في المناطق المأهولة بالسكان. وينبغي في إعادة النظر هذه درس جميع الخيارات وآثارها الممكنة.
    Sin embargo, la escasez de personal capacitado, la falta de escuelas de capacitación penitenciaria y el deterioro de las infraestructuras siguen proporcionando un entorno demasiado propicio para las fugas y creando focos de violencia en las prisiones ubicadas en zonas pobladas. UN إلا أن قلة الموظفين المدرَّبين ونقص مدارس تدريب السجون وانهيار الهياكل الرئيسية عوامل ما زالت توفر بيئة كل ما فيها مُوات جدا للفرار ولإيجاد بؤر للعنف في السجون الواقعة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Por lo general, estos atentados se llevan a cabo en zonas pobladas o a lo largo de las principales rutas de transporte, que pueden ser frecuentadas por el personal de asistencia humanitaria. UN فهذه الهجمات تقع عموما في المناطق المأهولة بالسكان أو بمحاذاة طرق النقل الرئيسية التي يحتمل أن يرتادها العاملون في المجال الإنساني.
    Las fuerzas desplegadas en zonas pobladas no deben fijar objetivos militares en centros urbanos o en sus alrededores y deben asegurarse de que todo uso de la fuerza respete los principios de proporcionalidad y distinción. UN ويجب على القوات المنتشرة في المناطق المأهولة بالسكان ألا تتخذ لنفسها أهدافاً عسكرية في المراكز السكانية وما حولها ويجب عليها ضمان الامتثال لمبدأي التناسب والتمييز عند استخدام القوة.
    En muchos conflictos, el uso de armas explosivas en zonas pobladas es una de las causas principales de desplazamiento. UN 38 - وفي الكثير من النزاعات، يشكل استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان سببا رئيسيا للنزوح.
    Hay una mayor comprensión de las desastrosas consecuencias que tiene para los civiles, a corto y largo plazo, el uso de armas explosivas en zonas pobladas. UN 69 - يوجد فهم متزايد للآثار الكارثية التي يخلّفها استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان على المدنيين في الأجلين القصير والطويل.
    Durante el período sobre el que se informa, los ataques perpetrados contra civiles y las hostilidades que se han desarrollado en zonas pobladas han ocasionado un aumento de los casos documentados de muerte y mutilación de niños en varias situaciones. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسفرت الهجمات ضد المدنيين وأثناء أعمال القتال في المناطق المأهولة بالسكان عن ارتفاع حاد في حالات قتل وتشويه الأطفال الموثَّقة في العديد من المواضع.
    Algunas actividades tienen lugar en zonas pobladas, donde las organizaciones terroristas se sienten más seguras que en las zonas abiertas próximas a la frontera con Israel. UN وتجري بعض التدريبات في مناطق مأهولة بالسكان تنعم فيها التنظيمات الإرهابية بأمان أكثر من المناطق المفتوحة القريبة من الحدود الإسرائيلية.
    Su característica común es que en la zona en que estallan, los efectos de su explosión y fragmentación son indiscriminados. Esto hace que su uso en zonas pobladas sea sumamente problemático. UN والسمة المشتركة بينها هي أنها تُحدث أثراً عشوائياً داخل المناطق التي تنفجر وتتشظى فيها، مما يجعل استخدامها مشكلة كبيرة في المناطق الآهلة بالسكان.
    Los proyectiles de mortero, lanzados desde la Franja de Gaza con la clara intención de atacar y aterrorizar a los civiles israelíes, explotaron en zonas pobladas y sus alrededores. UN وقد انفجرت القذائف، بعد إطلاقها من قطاع غزة ووراءها نية واضحة في استهداف المدنيين الإسرائيليين وإرهابهم، في مناطق آهلة بالسكان وحوالي تلك المناطق.
    El Relator Especial recibió también información acerca de los ataques perpetrados por el Hizbullah en zonas pobladas del norte de Israel. UN وتلقى المقرر الخاص أيضاً معلومات تتعلق بهجمات شنها حزب الله على المناطق المأهولة بالسكان في شمال اسرائيل.
    Asimismo, hicieron hincapié en que Israel debe entregar a las Naciones Unidas toda la información correcta y los mapas indicando la ubicación de las municiones sin detonar, incluidas las bombas en racimo que dispararon indiscriminadamente en zonas pobladas por civiles durante su agresión contra el Líbano en el verano de 2006. UN وأكدوا أيضاً على ضرورة أن تقدِّم إسرائيل للأمم المتحدة كافة المعلومات الكاملة الصحيحة وكذلك الخرائط ذات الصلة بمواقع الذخائر التي لم تنفجر، بما في ذلك القنابل العنقودية التي ألقيت دون تمييز على المناطق المدنية الآهلة بالسكان أثناء العدوان على لبنان في صيف عام 2006؛
    La mayor parte de los muertos y heridos civiles fueron víctimas de artefactos explosivos improvisados colocados a lo largo de caminos muy transitados y de ataques suicidas perpetrados por elementos antigubernamentales en zonas pobladas por civiles. UN ويُعزى سقوط العدد الأكبر من القتلى والجرحى المدنيين إلى الأجهزة المتفجرة اليدوية الصُنع التي زُرعت على طول الطرق المزدحمة والهجمات الانتحارية التي شنتها العناصر المناوئة للحكومة في المناطق المدنية المأهولة بالسكان.
    Como en el pasado, se ha denunciado el uso de artefactos explosivos improvisados y el uso indiscriminado de morteros en zonas pobladas o frecuentadas por civiles de todas las partes en conflicto, sin respetar las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN وثمة ادعاءات، على غرار ما جرى في الماضي، باستخدام جميع الأطراف في النزاع للأجهزة المتفجرة المرتجلة وإطلاق قذائف الهاون عشوائياً في المناطق التي يقطنها المدنيون أو يترددون عليها، دون احترام أحكام القانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد