ويكيبيديا

    "encabezó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قاد
        
    • ترأس
        
    • قادت
        
    • وقادت
        
    • وقاد
        
    • ترأست
        
    • رأست
        
    • تصدرت
        
    • تزعمت
        
    • وتزعمت
        
    Fue el fundador del Partido Progresista Popular, que encabezó la lucha por la independencia de Guyana. UN وأسس حزب الشعب التقدمي الذي قاد كفاح غيانا من أجل الاستقلال.
    El Congreso Panafricanista de Azania encabezó ese levantamiento. UN وقد قاد تلك الانتفاضة مؤتمر الوحدويين اﻷفريقيين ﻵزانيا.
    encabezó posteriormente el equipo de negociación de las Naciones Unidas con el Iraq sobre la posibilidad de autorizar ventas de petróleo para la compra de ayuda humanitaria. UN وبعد ذلك ترأس فريق اﻷمم المتحدة للتفاوض مع العراق بشأن إمكانية بيع النفط لشراء المعونة اﻹنسانية.
    La India, la principal economía de la subregión, encabezó el crecimiento con una expansión del 9,2%. UN فقد قادت الهند، أكبر اقتصاد في المنطقة دون الإقليمية، زخم النمو بنسبة 9.2 في المائة.
    El UNICEF encabezó la misión del Grupo Consultivo Mixto de Políticas a Ghana para elaborar un prototipo de evaluación común del país. UN وقادت اليونيسيف بعثة الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات إلى غانا لوضع نموذج للتقييم القطري المشترك.
    El Centro encabezó una campaña en favor de la intervención precoz en los casos de deficiencia visual, que se desarrolló en todas las escuelas de la Faja de Gaza. UN وقاد المركز حملة للتدخل المبكر فيما يتعلق بضعف البصر في جميع المدارس في قطاع غزة.
    Peace Boat encabezó una delegación de 40 personas de Asia nororiental. UN ترأست منظمة سفينة السلام وفداً قوامه 40 مندوباً من دول شمال شرق آسيا.
    encabezó las negociaciones para forjar un acuerdo de paz entre el norte y el sur por el que habría de lograrse la estabilidad nacional. UN لقد قاد عملية المفاوضات من أجل صياغة اتفاق للسلام بين الشمال والجنوب يحقق الاستقرار الوطني.
    El mismo día, el Centro encabezó una delegación de víctimas de Hezbollah en una reunión con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Sra. Louise Arbour. UN وفي اليوم نفسه، قاد المركز وفدا من ضحايا حزب الله في اجتماع مع لويز أربور، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Participaremos con todas las partes interesadas, incluida la parte que encabezó la oposición a esa resolución, para garantizar que se respete el derecho al regreso. UN وسنتواصل مع أصحاب المصلحة كافة، بمن فيهم الطرف الذي قاد معارضي هذا القرار، لكفالة أن يحظى الحق في العودة بالاحترام.
    En el estado de Nueva York, Robert Moses encabezó una agresiva campaña de autopistas. TED ففي ولاية نيويورك، قاد روبرت موزيس حملة عنيفة لتوسيع الطريق السريع
    Hace 800 años, Ricardo Corazón de León, Rey de Inglaterra, encabezó la tercera Gran Cruzada para recuperar Tierra santa de los turcos. Open Subtitles من 800 عام قاد ريتشارد قلب الاسد ملك انجلترا الحمله الصليبيه الثالثه لاسترجاع الاراضي المقدسه من الاتراك
    encabezó la delegación del Gabón el Sr. Dieudonné Ndiaye, encargado de negocios interino, de la Misión Permanente de la República del Gabón. UN وقد ترأس وفد غابون السيد ديودونيه ندياي، القائم بالأعمال بالنيابة، البعثة الدائمة لجمهورية غابون.
    Banister encabezó la oficina de Chicago. Al jubilarse, se convirtió en detective privado. Open Subtitles ترأس مكتب شيكاغو عندما تقاعد عمل مخبر خاص
    La designación de un Enviado Especial, el Embajador Tommy Koh, de Singapur, que encabezó una misión de buenos oficios a los Estados bálticos y a la Federación de Rusia, dio como resultado una mayor comprensión internacional del tema. UN وإن تعيين مبعوث خــاص، هـــو السفيـــر تومـي كـوه من سنغافورة، الذي ترأس بعثة مساعي حميدة إلــى دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي، أدى إلى مزيد من تفهم المجتمع الدولي لهذه المسألة.
    encabezó una revolución cultural en la que artistas como Caruso y Bessie Smith estaban al mismo nivel. TED لقد قادت ثورة ثقافبة كان فيها فنانين من امثال كاروسو وبيسي سميث على قدم المساواة.
    El Gobierno de Tailandia enseguida prestó servicios de salud y otros servicios a las víctimas y encabezó un gigantesco operativo de identificación de los cadáveres de extranjeros víctimas del tsunami. UN أما حكومة تايلند فقامت على الفور بتقديم الخدمات الصحية وغيرها للضحايا بينما قادت عملية واسعة النطاق للتعرف طبيا على الجثث من ضحايا تسونامي الأجانب.
    La Asociación encabezó el movimiento para que la Asamblea General designara un día internacional de la libertad de religión o convicción. UN وقادت الرابطة الجهود الداعية إلى قيام الجمعية العامة بتعيين يوم دولي سنوي لحرية الديانة أو المعتقد.
    RIFFI encabezó la campaña para prohibir la mutilación genital femenina en Suecia, que culminó con una ley en 1982. UN وقاد الاتحاد حملة لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في السويد أسفرت عن صدور قانون في عام 1982.
    - En agosto de 1996, la Ministra Fraser-Moleketi encabezó una delegación integrada por 20 especialistas en los derechos del niño, principalmente mujeres, al primer Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños. UN ● في آب/اغسطس ١٩٩٦، ترأست الوزيرة فريزر - موليكاتي وفدا يتألف من ٢٠ عضوا من المختصين في حقوق الطفل.
    Este comité encabezó la preparación del informe nacional de las Bahamas presentado en dicha Conferencia. UN وقد رأست هذه اللجنة الإعداد للتقرير الوطني لجزر البهاما إلى المؤتمر الرابع للمرأة في بيجين عام 1995.
    Y de hecho, fueron tan exitosos que por dos semanas encabezó Twitter. TED في تويتر وللحقيقة لقد كانوا ناجحين جدا في هذا لدرجة أن العبارة تصدرت تويتر لأسبوعين.
    Esta organización no gubernamental de mujeres encabezó esta iniciativa con la asistencia de British American Insurance Corporation y el Gobierno. UN وقد تزعمت هذه المنظمة غير الحكومية النسائية هذه المبادرة بمساعدة من شركة التأمين البريطانية الأمريكية ومن الحكومة.
    El Tribunal Supremo encabezó la arremetida en esta esfera. UN وتزعمت المحكمة العليا الهجوم في هذا الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد