ويكيبيديا

    "encabezadas por mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي ترأسها نساء
        
    • التي ترأسها امرأة
        
    • التي تعيلها نساء
        
    • التي تعولها امرأة
        
    • المعيشية التي ترأسها إناث
        
    • المعيشية التي تعيلها امرأة
        
    • المعيشية التي تعولها نساء
        
    • التي ترأسها النساء
        
    • المعيشية التي ترأسها المرأة
        
    • تترأسها نساء
        
    • التي تقودها المرأة
        
    • التي تترأسها امرأة
        
    • التي ترعاها نساء
        
    • التي تعولها النساء
        
    • التي تعيلها النساء
        
    Preocupa también al Comité que haya un gran número de familias encabezadas por mujeres que sufren además una injusta situación de desventaja. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع حالات الأسر المعيشية التي ترأسها نساء التي تعاني أيضاً حرماناً لا موجب له.
    Las familias encabezadas por mujeres que reciben protección sobre la base de estas leyes alcanzaron en 1997 a 43.768, y estaban formadas por un total de 124.691 personas. UN وقــد بلــغ عــدد اﻷسر التي ترأسها امرأة والتي استفادت بالحماية استنادا الى هذه القوانين ٧٦٨ ٤٣ أسرة في عام ١٩٩٧، تشمل ٦٩١ ١٢٤ شخصا.
    Las familias encabezadas por mujeres tienen prioridad. UN وتحظى الأسر التي تعيلها نساء بالأولوية.
    Esto se aplica en particular a las familias encabezadas por mujeres. UN وينطبق ذلك خصوصا على الأسرة التي تعولها امرأة وتتولى إدارتها.
    Las familias encabezadas por mujeres representan solo el 14,9% de un total de 4,17 millones de hogares. UN ولا تشكل الأسر المعيشية التي ترأسها إناث سوى 14.9 في المائة من مجموع 4.17 مليون منزل.
    La privatización de la tierra contribuye a menudo a que las tierras sean menos asequibles, lo que afecta en particular a las familias encabezadas por mujeres. UN فخصخصة الأراضي تؤدي في كثير من الأحيان إلى ارتفاع أسعارها، الذي يؤثر بوجه خاص في الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة.
    Sírvanse suministrar datos actualizados, desglosados por sexo, edad y origen étnico, e informar sobre las tendencias en cuanto al porcentaje de la población moldova que vive en la pobreza en las zonas urbanas y rurales y al número de familias encabezadas por mujeres que viven en la pobreza. UN يرجى تقديم بيانات حديثة، مصنفة حسب نوع الجنس والسن والأصل العرقي، ومناقشة الاتجاهات المتعلقة بنسبة السكان المولدوفيين الذين يعيشون في فقر بالمناطق الحضرية والريفية، وعدد الأسر المعيشية التي تعولها نساء فقيرات.
    Sin un hombre, las familias encabezadas por mujeres tienen graves limitaciones en su acceso a los medios de subsistencia. UN وبدون رجل، تجد الأسر التي ترأسها نساء نفسها مقيدة إلى أبعد الحدود في ما يخص وسائل إعالة نفسها.
    Las firmas encabezadas por mujeres están actualmente creando más empleos que las 100 mayores compañías del Canadá combinadas. UN بل إن الشركات التي ترأسها نساء باتت الآن تخلق مزيدا من فرص العمل بأكثر مما تقدمه أكبر 100 شركة في كندا مجتمعة.
    Aproximadamente la mitad de los beneficiarios del Sistema Nacional de Prestaciones para la Infancia son familias monoparentales encabezadas por mujeres. UN وما يقرب من نصف المستفيدين من الاستحقاق المذكور هي أسر الوالد الوحيد التي ترأسها نساء.
    4) Refugios para familias encabezadas por mujeres y carentes de hogar, para una permanencia de hasta tres años que puede prorrogarse por dos años más. UN • مآوى تقدم لﻷسر التي ترأسها امرأة ولا مأوى لها لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات يمكن تمديدها لسنتين اضافيتين.
    Por primera vez hay tres administraciones provinciales que están encabezadas por mujeres. UN وللمرة الأولى، بلغ عدد الإدارات الإقليمية التي ترأسها امرأة ثلاث إدارات.
    Se otorgó prioridad a las familias encabezadas por mujeres, por personas de edad y por personas con discapacidad. UN وأعطيت الأولوية للأسر التي تعيلها نساء وتلك التي يعيلها مسنون والأسر التي يعيلها أشخاص ذوو إعاقات.
    Cientos de familias encabezadas por mujeres recibieron pollos y pienso avícola. UN وتلقت المئات من الأسر التي تعيلها نساء دجاجا وأعلافا للدواجن.
    Al mismo tiempo, se observe un aumento de la cantidad de familias encabezadas por mujeres. UN ولوحظ في نفس الوقت زيادة عدد الأُسر التي تعولها امرأة.
    El estudio presta especial atención a las familias encabezadas por mujeres y a las trabajadoras temporeras o estacionales. UN وتركز الدراسة بصورة خاصة على الأسر المعيشية التي ترأسها إناث وعلى النساء اللاتي يزاولن أعمال مؤقتة أو موسمية.
    Por ejemplo, se podrían permitir, o incluso fomentar, algunas formas de apoyo nacional en favor de los grupos vulnerables, por ejemplo un subsidio especial para las familias encabezadas por mujeres, o medidas para proteger los cultivos que ofrecen seguridad alimentaria. UN ومن ذلك إجازة بل تشجيع بعض أشكال الدعم المحلي لفائدة الفئات الضعيفة، كأن تُقدم إعانة خاصة إلى الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة أو تُتخذ تدابير لحماية محاصيل الأمن الغذائي.
    Las Escuelas de Campo y de Vida para agricultores adultos están destinadas a familias pobres afectadas por el VIH/SIDA, con especial hincapié en las familias encabezadas por mujeres. UN أمّا مدارس تدريب الراشدين على الزراعة والحياة فتستهدف الأسر المعيشية الفقيرة المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع التركيز بشكل خاص على الأسر المعيشية التي تعولها نساء.
    2. Hacer particular énfasis en la protección de las familias encabezadas por mujeres así como de las viudas y de los huérfanos, que han sido más afectados. UN ٢ - ينبغي التركيز بصفة خاصة على حماية اﻷسر التي ترأسها النساء واﻷرامل واﻷيتام، الذين تضرروا بصورة خطيرة أكثر من غيرهم.
    Esos servicios, que adoptan la forma de asesoramiento y facilidades de comunicación e información para modificar algunas de las percepciones y actitudes culturales, se orientan a las familias encabezadas por mujeres, puesto que son la mayoría en las zonas rurales. UN وتستهدف هذه الخدمات الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة لأنها الغالبية في المناطق الريفية. وتأتي هذه الخدمات على شكل معلومات/ اتصالات وخدمات استشارية من أجل تغيير بعض الأفكار الثقافية والسلوك.
    Funcionan 133 comisiones de desarrollo comunitario encabezadas por mujeres. UN وهناك ما مجموعه 133 لجنة تنمية أهلية تترأسها نساء.
    El FNUAP también prestó apoyo a diversas otras organizaciones de difusión encabezadas por mujeres. UN كما دعم الصندوق منظمات وسائط إعلام بديلة مختلفة من التي تقودها المرأة.
    Por otra parte, 6,1% de las unidades familiares encabezadas por mujeres frente a 5,2% de las encabezadas por hombres eran muy pobres. UN ومن ناحية أخرى، كان ٦,١ في المائة من اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة مقابل ٥,٢ في المائة من اﻷسر المعيشية التي يترأسها رجل في حالة فقر مدقع.
    En este concepto de familia, la moral y el contexto espacial de coexistencia aparecen como elementos fundamentales, que excluyen en definitiva el ingente número de formas adoptadas por las familias en Cabo Verde y contribuyen simbólicamente a la estigmatización de las denominadas familias monoparentales encabezadas por mujeres. UN وفي إطار هذا المفهوم للأسرة، تظهر الأخلاقيات والنطاق المكاني للتعايش كعنصر أساسي يعمل في نهاية المطاف على استبعاد أعداد لا تُحصى من الأشكال التي تتخذها الأٍسرة في الرأس الأخضر، وتسهم بشكل رمزي في وصم ما يسمى بالأسر الأحادية العائل التي ترعاها نساء.
    29. Sírvase proporcionar más información sobre la situación de las familias encabezadas por mujeres. UN 29 - يرجى إعطاء مزيد من المعلومات عن أوضاع الأسر المعيشية التي تعولها النساء.
    El impacto que tiene esta violación en sus familias, especialmente aquellas encabezadas por mujeres, es verdaderamente dramático, incluyendo el sufrimiento de desconocer el paradero de sus seres queridos. UN ووقع الاختفاء على أسر الضحايا وخاصة على الأسر التي تعيلها النساء بما في ذلك الألم الناتج عن عدم معرفتهن لمكان وجود الأحباء كان معقداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد