ويكيبيديا

    "encaminadas a alcanzar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرامية إلى تحقيق
        
    • بهدف التوصل
        
    • التي تستهدف تنفيذ
        
    • المبذولة لتحقيق
        
    • الرامية إلى التوصل
        
    • الرامية إلى بلوغ
        
    • ترمي إلى تحقيق
        
    • الهادفة إلى تحقيق
        
    • المبذولة لبلوغ
        
    • التي تهدف إلى تحقيق
        
    • ترمي إلى بلوغ
        
    • الموجهة نحو تحقيق
        
    La incorporación de una perspectiva de familia en las políticas encaminadas a alcanzar esos objetivos puede lograr que sean más eficaces. UN وإدراج المنظور الأسري في السياسات الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف أمر من شأنه أن يزيد من فعالية تلك السياسات.
    Por consiguiente, apoyamos firmemente, en principio, las iniciativas de desarme y control de armamentos de todo tipo encaminadas a alcanzar nuestro objetivo final de un mundo libre de armas nucleares. UN ولذلك نؤيد بحزم، من حيث المبدأ، كل مبادرات الحد من التسلح ونزع السلاح الرامية إلى تحقيق هدفنا الأسمى المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ucrania está interesada en seguir estrechando su cooperación con la ONUDI y apoya las actividades de la Organización encaminadas a alcanzar un desarrollo industrial sostenible. UN وأوكرانيا مهتمة بمواصلة تعزيز تعاونها مع اليونيدو وتدعم أنشطتها الرامية إلى تحقيق تنمية صناعية مستدامة.
    Acogiendo con beneplácito las constantes gestiones de Alexander Downer, en su calidad de Asesor Especial del Secretario General encargado de ayudar a las partes a celebrar negociaciones en toda regla encaminadas a alcanzar una solución global, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة،
    Español Página 16. Insta a los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que apoyen el Decenio destinando recursos a actividades encaminadas a alcanzar los objetivos del Decenio en colaboración con las poblaciones indígenas; UN ١٦ - تناشد الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تدعم العقد عن طريق تحديد الموارد اللازمة لﻷنشطة التي تستهدف تنفيذ أهداف العقد، بالتعاون مع السكان اﻷصليين؛
    Dado que los municipios daneses tienen mucho apego a su independencia, será difícil centralizar las actividades encaminadas a alcanzar la igualdad entre los géneros. UN وقالت إن البلديات في الدانمرك تعتز باستقلالها ولهذا فإن من الصعب جعل الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين جهودا مركزية.
    El Senegal reitera su apoyo a todas las iniciativas del Secretario General encaminadas a alcanzar una solución duradera del conflicto, y acoge con agrado el acuerdo entre ambas partes con respecto a la ampliación de las visitas de familiares por tierra. UN وتكرر السنغال تأكيد دعمها لكل مبادرات الأمين العام الرامية إلى التوصل إلى حل دائم للنزاع، وترحب بالتوقيع على الاتفاق بين الجانبين المتعلق بترتيبات التوسع في الزيارات العائلية البرية.
    Destaca la labor de la Organización sobre el terreno y las actividades encaminadas a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونَوَّه بعمل المنظَّمة في الميدان وبأنشطتها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Acogiendo con beneplácito todas las iniciativas encaminadas a alcanzar el desarme general y completo, en particular al logro de ese objetivo en la región del Oriente Medio, especialmente con miras a crear en esa región una zona libre de armas de destrucción en masa, en particular de armas nucleares, UN وإذ يرحب بجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق الأوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة فيه خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية،
    La eliminación de las armas nucleares continúa siendo la prioridad máxima en materia de desarme para la comunidad internacional y mi país siempre ha acompañado las iniciativas encaminadas a alcanzar ese objetivo sin dilación. UN لا يزال القضاء على الأسلحة النووية يمثل الأولوية العليا للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح، وقد أيد بلدي دائما المبادرات الرامية إلى تحقيق هذا الهدف على وجه السرعة.
    En relación con esto, el Programa ha adoptado una serie de estrategias encaminadas a alcanzar sus objetivos en materia de contratación, haciendo especial hincapié en la contratación de candidatas debidamente calificadas. UN وقد اعتمد البرنامج في هذا الصدد عدداً من الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهدافه التنظيمية في مجال التوظيف بتركيز خاص على توظيف النساء المؤهلات.
    En este contexto, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas procuran que el desarrollo rural integrado sea un componente esencial de las estrategias encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo, sobre todo los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي هذا السياق، تضطلع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بجهود تهدف إلى جعل التنمية الريفية المتكاملة جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Director General insta a los países donantes a que apoyen la Iniciativa, que ofrece un marco bien estructurado para las actividades encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en África y una estrategia para fomentar la expansión de la capacidad productiva del continente. UN وحثّ بعد ذلك البلدان المانحة على أن تدعم المبادرة، التي تتيح إطارا راسخا للأنشطة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا وإلى وضع استراتيجية لتوسيع نطاق الطاقة الإنتاجية للقارة.
    Pide que se integre una perspectiva de género y una referencia explícita a las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, y pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información al respecto. UN وتطالب بإدراج المنظور الجنساني والامتثال صراحة إلى أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الشأن قي تقريرها الدوري المقبل.
    Acogiendo con beneplácito las constantes gestiones de Alexander Downer, en su calidad de Asesor Especial del Secretario General encargado de ayudar a las partes a celebrar negociaciones en toda regla encaminadas a alcanzar una solución global, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة،
    Acogiendo con beneplácito las constantes gestiones de Alexander Downer, en su calidad de Asesor Especial del Secretario General encargado de ayudar a las partes a celebrar negociaciones en toda regla encaminadas a alcanzar una solución global, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة،
    Acogiendo con beneplácito las constantes gestiones de Alexander Downer, en su calidad de Asesor Especial del Secretario General encargado de ayudar a las partes a celebrar negociaciones en toda regla encaminadas a alcanzar una solución global, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة،
    16. Insta a los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que apoyen el Decenio destinando recursos a actividades encaminadas a alcanzar los objetivos del Decenio en colaboración con las poblaciones indígenas; UN ١٦ - تناشد الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تدعم العقد عن طريق تحديد الموارد اللازمة لﻷنشطة التي تستهدف تنفيذ أهداف العقد، بالتعاون مع السكان اﻷصليين؛
    Los resultados de las actividades encaminadas a alcanzar ese objetivo han sido desiguales. UN وكانت نتائج الجهود المبذولة لتحقيق هذا الهدف متباينة.
    No cabe duda de que la eliminación del aislamiento a que se ven sometidos los turcochipriotas y el trato igual de ambas partes por la comunidad internacional contribuirán de manera positiva a las medidas encaminadas a alcanzar una solución general para Chipre. UN وسيؤدي حتما رفع العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك ومعاملة المجتمع الدولي للجانبين معاملة متكافئة إلى الإسهام بشكل إيجابي في المساعي الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    El fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación es un elemento importante de las iniciativas encaminadas a alcanzar ese objetivo. UN فتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار يعتبر عنصرا هاما في الجهود الرامية إلى بلوغ هذا الهدف.
    De hecho, hay una considerable brecha entre el volumen de AOD proporcionado y el volumen necesario para aplicar medidas encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وثمة في الواقع فجوة واسعة بين كمية المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة والكمية اللازمة لتنفيذ تدابير ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pide que se incorpore una perspectiva de género y se reflejen de manera explícita las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas a alcanzar esos objetivos y solicita al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإلى تجسيد جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق تلك الأهداف بوضوح لأحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري القادم.
    Se hizo notar al personal encargado de las contrataciones la necesidad de contratar a más mujeres en cargos directivos, así como las iniciativas encaminadas a alcanzar los objetivos del PMA de que el 50% del personal esté compuesto por mujeres, de conformidad con los objetivos de las Naciones Unidas en materia de género, y de que el 50% del personal que se contrate sea de sexo femenino. UN وأبرزت لموظفي التوظيف الحاجة إلى تعيين مزيد من المديرات، كما أبرزت الجهود المبذولة لبلوغ أهداف البرنامج القاضية بأن يكون 50 في المائة من الموظفين نساء، تمشيا مع أهداف الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين، وأن يكون 50 من المائة ممن يجري توظيفهم نساء.
    La esperanza radica en la aplicación de las estrategias del documento sobre reducción de la pobreza, encaminadas a alcanzar la igualdad en la educación para eliminar las desigualdades entre hombres, mujeres, niños y niñas. UN ويكمن الأمل في تنفيذ استراتيجيات ورقة استراتيجية الحد من الفقر التي تهدف إلى تحقيق المساواة في التعليم من أجل القضاء على أوجه التفاوت بين الرجال والنساء وبين البنين والبنات.
    Programa 2. Un programa es un conjunto coherente de políticas, estrategias, actividades e inversiones encaminadas a alcanzar un objetivo o conjunto de objetivos concretos del desarrollo nacionales dentro de un plazo determinado. UN ٢ - البرنامج يشكل مجموعة متماسكة من السياسات والاستراتيجيات واﻷنشطة والاستثمارات ترمي إلى بلوغ هدف إنمائي أو مجموعة من اﻷهداف اﻹنمائية على الصعيد الوطني في فترة زمنية محددة.
    Promoción de políticas económicas y comerciales orientadas al crecimiento subregional y encaminadas a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el Asia occidental UN الترويج للسياسات الاقتصادية والتجارية الموجهة نحو تحقيق النمو دون الإقليمي بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في غرب آسيا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد