El Gobierno ha adoptado un conjunto de medidas encaminadas a eliminar la discriminación contra las mujeres, promover su desarrollo y realzar su condición jurídica y social, contándose entre ellas en particular la formulación de una política nacional de la mujer. | UN | واعتمدت حكومتها مجموعة من التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز النهوض بها وتعزيز مركزها ولا سيما بوضع سياسة وطنية للمرأة. |
El Consejo se creó en virtud de la Ley No. 7.353 de 1985 a los fines de promover a nivel nacional políticas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer, otorgan a las mujeres condiciones de libertad e igualdad de derechos y garantizar su plena participación en las actividades políticas, económicas y culturales del país. | UN | وأنشئ المجلس بالقانون رقم 7353 لعام 1985، بهدف الترويج، على صعيد وطني، للسياسات الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وضمان أن تتوفر للمرأة الحرية والمساواة في الحقوق، وكذلك ضمان مشاركتها مشاركة كاملة في أنشطة البلاد السياسية والاقتصادية والثقافية. |
Creado en 1985, bajo la autoridad del Ministerio de Justicia, el Consejo fue el primer mecanismo en ocuparse de los asuntos relacionados con la mujer en el Brasil, a los fines de promover políticas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer y asegurar su participación en las actividades políticas, económicas y culturales del país. | UN | وهذا المجلس الذي أنشئ عام 1985 كان أول آلية نسائية في البرازيل وكان تابعا لوزارة العدل. وكانت ولايته تعزيز السياسات الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة مشاركة المرأة في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية للبلد. |
Las disposiciones encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer figuran en leyes relacionadas con cada ámbito específico, como la educación, los medios de comunicación y la judicatura. | UN | وتندرج أحكام ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في القوانين المتصلة بكل مجال بعينه، مثل التعليم والإعلام والقضاء. |
El Comité recomienda que el Estado parte fortalezca los programas de educación y capacitación, en particular para los jueces, los letrados y el personal encargado de velar por el cumplimiento de la ley, en relación con las reformas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز برامج التعليم والتدريب، ولا سيما للقضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القوانين، بشأن الإصلاحات التشريعية التي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Recomienda que el Estado parte fortalezca los programas de educación y formación, en particular para los jueces, abogados y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, respecto de las reformas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | وتوصي بأن تعزز الدولة الطرف البرامج التعليمية والتدريبية، لا سيما بالنسبة للقضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون، وبشأن الإصلاحات التشريعية التي تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
1. Artículo 2 - Medidas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer | UN | ١ - المادة ٢: التدابير التشريعية المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة |
Se ha establecido un mecanismo nacional para el adelanto de la mujer, a saber, la Comisión Nacional para Asuntos de la Mujer, presidida por la Princesa Basma bint Talal, que desempeña muchas tareas, incluso la preparación de propuestas legislativas y de políticas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | وأشارت إلى إنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة، وهي اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة، التي ترأسها الأميرة بسمة بنت طلال، وتكليفها بمهام واسعة النطاق تشمل وضع المقترحات التشريعية والسياسات المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
El Comité encomia al Estado Parte por la expresión de su determinación y voluntad política de eliminar la discriminación contra la mujer y acoge con agrado las diversas reformas jurídicas y las políticas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | 211 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما أعربت عنه من التزام وإرادة سياسية للقضاء على التمييز ضد المرأة. وترحب بمختلف الإصلاحات القانونية والسياسات الهادفة إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Muchas oficinas del UNFPA en los países indicaron que habían apoyado significativamente iniciativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer y la niña. | UN | 98 - وأفاد كثير من المكاتب الإقليمية التابعة للصندوق بالإسهام إلى حد كبير في دعم الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز ضد النساء والفتيات. |
El Comité acoge con beneplácito la colaboración continuada del Estado Parte con organizaciones no gubernamentales de mujeres en la elaboración de leyes, planes y otras actividades encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad entre los géneros. | UN | 102- وترحب اللجنة بمواصلة الدولة الطرف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية النسائية في وضع القوانين والخطط وتنظيم الأنشطة الأخرى الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
El Comité acoge con beneplácito la colaboración continuada del Estado Parte con organizaciones no gubernamentales de mujeres en la elaboración de leyes, planes y otras actividades encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad entre los géneros. | UN | 8 - وترحب اللجنة بمواصلة الدولة الطرف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية النسائية في وضع القوانين والخطط وتنظيم الأنشطة الأخرى الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
El Comité celebra la aprobación, desde la entrada en vigor de la Convención, de las siguientes medidas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer: | UN | 6 - وترحب اللجنة باتخاذ الدولة الطرف، منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ فيها، التدابير التشريعية التالية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، وهي: |
En el informe se analizan las repercusiones negativas de las leyes de nacionalidad discriminatorias en el goce por las mujeres de sus derechos y en los derechos de sus hijos y cónyuges, y se incluyen las mejores prácticas y otras medidas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer en las leyes relativas a la nacionalidad. | UN | ويحلل التقرير الأثر السلبي لقوانين الجنسية التمييزية على تمتع المرأة بحقوقها وحقوق أطفالها وزوجها، ويتضمن أيضاً أفضل الممارسات وغير ذلك من التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في قوانين الجنسية. |
El Comité observa con satisfacción que, desde el examen del anterior informe del Estado parte, se han aprobado diversas leyes y decisiones encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer, a saber: | UN | 4 - تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد عدد من القوانين والقرارات الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة منذ النظر في التقرير السابق المقدم من الدولة الطرف، بما في ذلك: |
a) Reforzar las medidas encaminadas a eliminar la discriminación contra las mujeres migrantes, tanto en el ámbito de sus comunidades como en el de la sociedad en su conjunto; | UN | (أ) تعزيز التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، سواء على نطاق المجتمع عامة وداخل مجتمعاتها المحلية؛ |
Al aislar las prácticas consideradas discriminatorias por motivo de género, la Comisión Jurídica señaló que era necesario que hubiera claridad y que había que centrarse en las normas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | ولعزل الممارسات التي يُرى أنها تمييزية بسبب الجنس أو نوع الجنس، لاحظت اللجنة القانونية وجود حاجة إلى الإيضاح والتركيز على القواعد التي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
4. El Comité acoge con satisfacción la adopción, desde el examen del último informe, de medidas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer, entre ellas: | UN | 4- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف، منذ النظر في التقرير الأخير، تدابير تشريعية ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، ومنها ما يلي: |
El Comité considera preocupante que la Convención no haya tenido el mismo grado de difusión e importancia que los instrumentos jurídicos regionales, particularmente las directivas de la Unión Europea, y que por ello no se cite habitualmente como fundamento jurídico para adoptar medidas y promulgar leyes encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer y promover su adelanto en el Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لكون الاتفاقية لم تحظ بقدر من التعريف والأهمية مماثل لما نالته الصكوك القانونية الإقليمية، وخاصة توجيهات الاتحاد الأوروبي، وبالتالي لا يحتكم إليها بانتظام كأساس قانوني لاتخاذ تدابير ، بما فيها التشريعات، ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة والنهوض بالمرأة في الدولة الطرف. |
El Comité toma nota de la introducción de reformas jurídicas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer, en particular la Ley No. 1 de 2000 que, entre otras cosas, da a la mujer el derecho a poner fin al matrimonio unilateralmente (khul). | UN | 323 - وتلاحظ اللجنة الأخذ بإصلاحات قانونية ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، وخاصة القانون رقم 1 لعام 2000 الذي يُعطي المرأة، في جملة أمور، الحق في إنهاء الزواج بإرادتها المنفردة (الخُلع). |
El Comité encomia al Estado Parte por haber aprobado una serie de nuevas leyes encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad entre los géneros, en cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. | UN | 447- تثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها عددا من القوانين الجديدة التي تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين بما يتفق مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Artículo 2 Medidas de política encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer | UN | المادة 2: التدابير السياساتية المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة |
Se ha establecido un mecanismo nacional para el adelanto de la mujer, a saber, la Comisión Nacional para Asuntos de la Mujer, presidida por la Princesa Basma bint Talal, que desempeña muchas tareas, incluso la preparación de propuestas legislativas y de políticas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | وأشارت إلى إنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة، وهي اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة، التي ترأسها الأميرة بسمة بنت طلال، وتكليفها بمهام واسعة النطاق تشمل وضع المقترحات التشريعية والسياسات المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
b) Evalúe las consecuencias para las mujeres de la exacerbación durante el conflicto de los estereotipos negativos y las actitudes patriarcales y tradicionales profundamente arraigados, a fin de fundamentar la elaboración de medidas legislativas y de política encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer en todos los ámbitos de la vida y a alcanzar una igualdad sustantiva entre los géneros al término del conflicto. | UN | (ب) تقييم أثر تفاقم الصور النمطية السلبية والمواقف الأبوية والتقليدية الراسخة على المرأة أثناء النزاع، وذلك بغية التأسيس الفكري لعملية إعداد التدابير التشريعية والتدابير السياساتية الهادفة إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع مجالات الحياة ولتحقيق مساواة جنسانية جوهرية عقب النزاع. |