En ocasiones ello ha hecho que la sociedad civil no apoyara programas e intervenciones encaminadas a erradicar la pobreza. | UN | وهو ما أدى أحيانا إلى انعدام الدعم، من جانب المجتمع المدني، للبرامج والمبادرات الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Se observó que, las actividades existentes encaminadas a erradicar la pobreza y a ofrecer medios de vida alternativos son insuficientes. | UN | ولوحظ أنه، لا يوجد في الميدان ما يكفي من الأنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر وتوفير سبل عيش بديلة. |
Esos programas también dejaron de lado ciertos objetivos fundamentales, como la generación de empleo, que son el núcleo de las iniciativas encaminadas a erradicar la pobreza. | UN | كما تجاهلت هذه البرامج أهدافا أساسية، مثل توليد العمالة، هي محور الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Destacando la importancia que revisten la Declaración del Milenio aprobada en septiembre de 2000 y los objetivos de desarrollo del Milenio para las iniciativas encaminadas a erradicar la pobreza en el mundo entero y lograr un desarrollo sostenible basado en el respeto de los derechos humanos; | UN | وإذ يشدد على أهمية إعلان الألفية المعتمد في أيلول/سبتمبر 2000 والأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للجهود المبذولة للقضاء على الفقر في العالم وتحقيق التنمية المستدامة القائمة على احترام حقوق الإنسان؛ |
86. El Gobierno de México reitera su compromiso con el mejoramiento de la productividad agrícola y la seguridad alimentaria en los países en desarrollo con medidas encaminadas a erradicar la pobreza, promover la salud pública y estimular el crecimiento económico sostenible. | UN | 86 - ومضت قائلة إن حكومة المكسيك تعيد تأكيد التزامها بتحسين الإنتاجية الزراعية وبالأمن الغذائي في البلدان النامية من خلال إجراءات تهدف إلى القضاء على الفقر والنهوض بالصحة العامة وتشجيع النمو الاقتصادي المستدام. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social adoptó un planteamiento mundial y general, bosquejó una amplia gama de medidas encaminadas a erradicar la pobreza y pidió a los gobiernos que formularan estrategias integradas de erradicación de la pobreza que incluyeran objetivos y metas con un plazo determinado de tiempo en su contexto nacional. | UN | وقد اعتمد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية نهجا عالميا شاملا حدد نطاقا واسعا من التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر وطلب من الحكومات أن تقوم في سياقها الوطني بصياغة استراتيجيات متكاملة للقضاء على الفقر تشتمل على أهداف ومقاصد مقيدة بإطار زمني. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social adoptó un planteamiento mundial y general, bosquejó una amplia gama de medidas encaminadas a erradicar la pobreza y pidió a los gobiernos que formularan estrategias integradas de erradicación de la pobreza que incluyeran objetivos y metas con un plazo determinado de tiempo en su contexto nacional. | UN | وقد اعتمد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية نهجا عالميا شاملا حدد طائفة كبيرة من التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر وطلب من الحكومات أن تقوم في سياقها الوطني بصياغة استراتيجيات متكاملة للقضاء على الفقر تشتمل على أهداف ومقاصد مقيدة بإطار زمني. |
El propio Comité Preparatorio declaró en su primer período de sesiones lo siguiente: " Reconociendo que las actividades encaminadas a erradicar la pobreza tienen necesariamente que desarrollarse a largo plazo, cabe señalar, sin embargo, que es preocupante tener que admitir que los progresos en el logro de esta meta han sido irregulares y lentos, y que bastante más de 1.000 millones de personas siguen viviendo en condiciones de pobreza extrema. | UN | وكما ذكرت اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى: على الرغم من التسليم بأن الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر هي بالضرورة جهود طويلة الأجل فإن من المقلق الاعتراف بأن التقدم المحرز لبلوغ هذا الهدف كان غير منتظم وبطيئا، وأنه لا يزال هناك ما يزيد على بليون شخص يعيشون في فقر مدقع. |
Destaca la necesidad de crear un entorno general propicio para las medidas nacionales e internacionales encaminadas a erradicar la pobreza, promover el desarrollo sostenible y fortalecer las alianzas entre los países menos adelantados y la comunidad internacional si queremos alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en los países menos adelantados. | UN | ويشير الإعلان إلى ضرورة إيجاد بيئة مواتية عامة للإجراءات الوطنية والدولية الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وتقوية الشراكة بين أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي، إذا أردنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية في تلك البلدان. |
68. Reforzar las medidas encaminadas a erradicar la pobreza (Sudáfrica); | UN | 68- أن تعزز التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر (جنوب أفريقيا)؛ |
71. Reforzar las medidas encaminadas a erradicar la pobreza y mejorar el acceso al agua potable y a los servicios sociales (Sudáfrica); | UN | 71- تعزيز التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر وتحسين الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وإلى الخدمات الاجتماعية (جنوب أفريقيا)؛ |
4. En una perspectiva más amplia, las estrategias encaminadas a erradicar la pobreza, promover el empleo productivo y lograr la igualdad de géneros deben apoyarse mediante un entorno internacional favorable adoptando medidas para, entre otras cosas: | UN | " ٤ - ومن وجهة نظر أوسع نطاقا، فإن الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز العمالة المنتجة وتحقيق المساواة بين الجنسين ينبغي أن تدعمها بيئة دولية تمكينية عن طريق اتخاذ إجراءات من بينها ما يلي: |
Reconociendo que las actividades encaminadas a erradicar la pobreza tienen necesariamente que desarrollarse a largo plazo, cabe señalar, sin embargo, que es preocupante tener que admitir que los progresos en el logro de esta meta han sido irregulares y lentos, y que bastante más de mil millones de personas siguen viviendo en condiciones de pobreza extrema. | UN | ١٣ - على الرغم من التسليم بأن الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر هي بالضرورة جهود طويلة اﻷجل فإن من المقلق الاعتراف بأن التقدم المحرز لبلوغ هذا الهدف كان غير منتظم وبطيئا، وأنه لا يزال هناك ما يزيد على بليون شخص يعيشون في فقر مدقع. |
Se hizo hincapié en que el transporte era un factor importante de las políticas y medidas encaminadas a erradicar la pobreza y promover la igualdad de género (decisión 9/3). | UN | وشُدد على النقل بوصفه عاملا هاما في السياسات والتدابير الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين (المقرر 9/3). |
g) Afianzar la cooperación internacional en apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a erradicar la pobreza en consonancia con las metas convenidas internacionalmente a fin de lograr apoyo social y económico sostenible para las personas de edad; | UN | (ز) تعزيز التعاون الدولي لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر تمشيا مع الأهداف المتفق عليها دوليا وذلك من أجل تحقيق الدعم الاجتماعي والاقتصادي المستدام لكبار السن؛ |
12. Exhorta a los Estados Miembros a prestar asistencia financiera y técnica de manera coordinada y sostenida para apoyar las actividades encaminadas a erradicar la pobreza, promover el respeto de los derechos humanos, afianzar las instituciones del Estado de derecho y promover una administración pública transparente y que rinda cuenta de sus actos; | UN | 12 - تهيب بالدول الأعضاء تقديم الدعم المالي والتقني على نحو منسق ومطرد لدعم الأنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز احترام حقوق الإنسان وتعزيز مؤسسات سيادة القانون وتعزيز الإدارة العامة التي تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة؛ |
6. Reafirmamos la importancia de promover y lograr las metas de acceso universal y equitativo a una enseñanza de calidad, el más alto nivel posible de salud física y mental y el acceso de todos a la atención primaria de la salud en el marco de las iniciativas encaminadas a erradicar la pobreza, promover el pleno empleo productivo y fomentar la integración social. | UN | 6 - نؤكد من جديد أهمية تشجيع وتحقيق أهداف الحصول بشكل شامل ومتكافئ على التعليم الجيد، وأعلى ما يمكن بلوغه من مستويات الصحة الجسدية والعقلية، وحصول الجميع على الرعاية الصحية كجزء من الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة والتكامل الاجتماعي. |
Al ejecutar el plan estratégico, ONU-Mujeres aprovecharía el poder de la innovación y la tecnología; la educación; la colaboración de los jóvenes y las mujeres, los hombres y los niños; y la incorporación de la agenda de la mujer en las actividades encaminadas a erradicar la pobreza. | UN | وستعمل هيئة الأمم المتحدة، في إطار تنفيذ الخطة الاستراتيجية، على تسخير قوة الابتكار والتكنولوجيا؛ والتعليم؛ وإشراك الشباب والنساء، والرجال والفتيان؛ وتعميم مراعاة جدول الأعمال الخاص بالمرأة في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر. |
Como resultado de todas las medidas encaminadas a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible, la tasa de pobreza del país se ha reducido de un 49% a un 29% en 2005. | UN | ونتيجة لجميع هذه الإجراءات الهادفة إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، انخفض معدل الفقر في البلاد من 49 في المائة إلى 29 في المائة في عام 2005. |
Acogió con agrado las políticas públicas encaminadas a erradicar la pobreza y el hambre, a saber, el Programa de erradicación de la pobreza absoluta y el Plan estratégico de seguridad alimentaria. | UN | ورحبت بالسياسات العامة التي تستهدف القضاء على الفقر والجوع، أي برنامج القضاء على الفقر المدقع والخطة الاستراتيجية للأمن الغذائي. |
Algunos gobiernos aportaron datos sobre políticas encaminadas a erradicar la pobreza extrema y el hambre entre las mujeres y las niñas, como programas de protección social, servicios de guardería y leyes para proteger los derechos de las trabajadoras. | UN | إذ أبلغت بعض الحكومات عن سياسات ترمي إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع بين النساء والفتيات، من قبيل برامج للحماية الاجتماعية وخدمات رعاية الطفل، وتشريعات ترمي إلى حماية حقوق المرأة العاملة. |