ويكيبيديا

    "encaminadas a fortalecer la cooperación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرامية إلى تعزيز التعاون
        
    • الهادفة إلى تعزيز التعاون
        
    • ترمي إلى تعزيز التعاون
        
    • لتعزيز التعاون اﻻحصائي
        
    Mi Gobierno apoya enérgicamente las medidas encaminadas a fortalecer la cooperación judicial internacional para luchar contra el tráfico ilícito y el uso indebido de drogas. UN وتؤيد حكومتي بحرارة التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي الدولي في مكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمال المخدرات على نحو غير قانوني.
    Durante el año último, se han proseguido las acciones encaminadas a fortalecer la cooperación regional en la lucha contra el tráfico ilícito de migrantes. UN 169 - وخلال السنة الماضية تواصلت الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي في مجال مكافحة تهريب المهاجرين.
    3. Encomia las iniciativas regionales encaminadas a fortalecer la cooperación internacional y regional para combatir la amenaza planteada por la producción ilícita de drogas en el Afganistán y el narcotráfico procedente de ese país; UN 3 - يثني على المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي بهدف التصدي للتهديد الذي يمثله إنتاج المخدرات غير المشروع في أفغانستان والاتجار بالمخدرات التي مصدرها ذلك البلد؛
    También se refirió a las últimas tentativas encaminadas a fortalecer la cooperación entre el Brasil y Palestina como ponía de manifiesto el hecho de que el Presidente Enrique Cardozo hubiese aceptado la invitación cursada por el Sr. Arafat para integrarse en la Comisión Internacional del proyecto Belén 2000. UN كما أشار إلى التحركات الأخيرة الهادفة إلى تعزيز التعاون البرازيلي - الفلسطيني، مثل قبول الرئيس إنريكه كاردوسو دعوة السيد عرفات أن يصبح عضوا في اللجنة الدولية لمشروع بيت لحم لعام 2000.
    Se trata de un ámbito de aplicación básico para la labor del PNUD de fomento de la capacidad en apoyo de las capacidades nacionales de gestión y utilización de la asistencia, en el contexto de iniciativas nacionales y regionales, como la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo, entre otras, encaminadas a fortalecer la cooperación para el desarrollo. UN وهذا مجال تطبيق أساسي لعمل البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات دعماً لإدارة المعونة الوطنية وقدرات التنفيذ، وذلك في سياق المبادرات الوطنية والإقليمية الهادفة إلى تعزيز التعاون الإنمائي، والتي تشمل ضمن ما تشمله إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    El Brasil ha participado activamente en el debate internacional sobre esta materia y ha emprendido y apoyado varias iniciativas encaminadas a fortalecer la cooperación en la lucha contra las drogas ilícitas en el marco de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur y en la Comunidad de Países de Habla Portuguesa. UN وما برحت البرازيل تشارك بنشاط في النقاش الدولي بشأن هذه المسألة ونفذت وأيدت عددا من المبادرات ترمي إلى تعزيز التعاون من أجل محاربة المخدرات غير المشروعة في سياق منطقة السلم والتعاون في جنوب الأطلسي وفي إطار جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    El Presidente del Grupo de trabajo presentó a la Conferencia en su quinto período de sesiones un resumen de los resultados de la reunión y las recomendaciones del Grupo de trabajo encaminadas a fortalecer la cooperación internacional. UN وعرض رئيس الفريق العامل على المؤتمر في دورته الخامسة موجزاً لنتائج الاجتماع وتوصيات الفريق العامل الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي.
    Estas medidas deberían aplicarse en colaboración con el Proceso de Kimberley en el marco de las actividades encaminadas a fortalecer la cooperación y la integración de las cadenas de custodia de los diamantes entre los miembros de la Unión del Río Mano. UN وينبغي أن يتم هذا بالتعاون مع عملية كيمبرلي، في إطار الأنشطة الرامية إلى تعزيز التعاون والتكامل بشأن سلاسل المسؤوليات المتعلقة بالماس فيما بين أعضاء اتحاد نهر مانو.
    Aunque la delegación de la Federación de Rusia acoge con beneplácito las medidas encaminadas a fortalecer la cooperación con las organizaciones y el personal, cree que se debe proceder con cautela para no dar señales equivocadas a los interlocutores de la Comisión. UN ٦٦ - ومضى يقول، وفي الوقت الذي يرحب فيه وفده بالتدابير الرامية إلى تعزيز التعاون مع المنظمات والموظفين فإنه يرى ضرورة توخي الحذر حتى لا تكون بمثابة إشارات خاطئة إلى العناصر النشطة في اللجنة.
    53. La delegación de Ucrania desea expresar su agradecimiento a las delegaciones de la Federación de Rusia, el Reino Unido y los Estados Unidos de América por sus iniciativas encaminadas a fortalecer la cooperación internacional en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN ٥٣ - وقال إن وفده يريد أن يعبر عن تقديره لوفود الاتحاد الروسي والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية لمبادراتها الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في ميدان مناهضة الإرهاب.
    Después de celebrar una serie de consultas oficiosas con los principales fondos y organismos, la Oficina del Alto Comisionado ayudará a organizar una conferencia interinstitucional para aprobar directrices encaminadas a fortalecer la cooperación interinstitucional. UN وبعد جولة من المشاورات غير الرسمية تشترك فيها الصناديق والوكالات الرئيسية، ستساعد المفوضية في تنظيم مؤتمر مشترك بين الوكالات يرمي إلى إقرار المبادئ التوجيهية الرامية إلى تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات.
    108. En consecuencia el Programa de comercio e inversiones, el programa sobre tecnología y el plan de acción en materia de infraestructura constituirán los tres planos principales, que habrán de fortalecerse y apoyarse mutuamente, de las actividades de la CESPAP encaminadas a fortalecer la cooperación regional para el desarrollo. UN ١٠٨ - ومن ثم فإن برنامج العمل المتعلق بالتجارة والاستثمار وبرنامج العمل المتعلق بالتكنولوجيا وخطة العمل المتعلقة بالهياكل اﻷساسية ستشكل البنود الرئيسية الثلاثة، على نحو متعازز ومتداعم، في أنشطة اللجنة الرامية إلى تعزيز التعاون الاقليمي ﻷغراض التنمية.
    En su resolución 59/257 sobre la cooperación con la Organización de los Estados Americanos, la Asamblea expresó su reconocimiento a la Comisión Económica para América Latina y el Caribe por las iniciativas encaminadas a fortalecer la cooperación con las instituciones interamericanas, incluidas las relativas a la mujer y el desarrollo. UN وأعربت الجمعية في قرارها 59/257 ، بشأن التعاون مع منظمة الدول الأمريكية، عن تقديرها للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على مبادراتها الرامية إلى تعزيز التعاون مع مؤسسات البلدان الأمريكية ، بما في ذلك في مجال المرأة والتنمية.
    18. Exhorta a los Estados a que sigan promoviendo iniciativas encaminadas a fortalecer la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos sobre cuestiones de interés e inquietud comunes, teniendo presente la necesidad de promover un enfoque cooperativo y constructivo en este sentido; UN 18- يهيب بالدول المضي قدماً في دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في القضايا المثيرة للاهتمام والشواغل المشتركة، واضعة في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز اتباع نهج تعاوني وبناء في هذا الخصوص؛
    18. Exhorta a los Estados a que sigan promoviendo iniciativas encaminadas a fortalecer la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos sobre cuestiones de interés e inquietud comunes, teniendo presente la necesidad de promover un enfoque cooperativo y constructivo en este sentido; UN 18- يهيب بالدول المضي قدماً في دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في القضايا المثيرة للاهتمام والشواغل المشتركة، واضعة في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز اتباع نهج تعاوني وبناء في هذا الخصوص؛
    Se trata de un ámbito de aplicación básico para la labor del PNUD de fomento de la capacidad en apoyo de las capacidades nacionales de gestión y utilización de la asistencia, en el contexto de iniciativas nacionales y regionales encaminadas a fortalecer la cooperación para el desarrollo, como la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo. UN ويعد هذا من جوانب التطبيق الأساسية لعمل البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات دعماً للإدارة الوطنية للمعونة وقدرات التنفيذ، في سياق المبادرات الوطنية والإقليمية الهادفة إلى تعزيز التعاون الإنمائي، مثل إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    3. Encomia las iniciativas regionales encaminadas a fortalecer la cooperación internacional y regional para combatir la amenaza planteada por la producción ilícita de drogas en el Afganistán y el narcotráfico procedente de ese país; UN 3- يثني على المبادرات الإقليمية الهادفة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي بهدف التصدي للتهديد الذي يمثله إنتاج المخدرات غير المشروع في أفغانستان والاتجار بالمخدرات ذات المنشأ الأفغاني؛
    3. Encomia las iniciativas regionales encaminadas a fortalecer la cooperación internacional y regional para combatir la amenaza planteada por la producción ilícita de drogas en el Afganistán y el narcotráfico procedente de ese país; UN 3 - يثني على المبادرات الإقليمية الهادفة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي بهدف التصدي للتهديد الذي يمثله إنتاج المخدرات غير المشروع في أفغانستان والاتجار بالمخدرات ذات المنشأ الأفغاني؛
    Representantes de las universidades del sistema de las Naciones Unidas y diversas instituciones europeas celebraron debates fructíferos y acordaron una serie de medidas concretas encaminadas a fortalecer la cooperación entre las partes a fin de hallar soluciones comunes a cuestiones relacionadas con la formación de profesionales de idiomas. UN وأجرى ممثلون من تلك الجامعات ومنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات أوروبية شتـى مناقشات مثمرة واتفقوا على مجموعة من الإجراءات المحددة التي ترمي إلى تعزيز التعاون فيما بين الأطراف لإيجاد حلول مشتركة للمسائل المتعلقة بتدريب المهنيين في مجال اللغات.
    1. En su resolución 66/177, la Asamblea General dispuso una serie de medidas encaminadas a fortalecer la cooperación internacional, con el fin de hacer frente a las corrientes financieras ilícitas resultantes de actividades delictivas. UN 1- قدَّمت الجمعيةُ العامة، في قرارها 66/177، سلسلةً من التدابير التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة الناتجة عن التدفُّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد