ويكيبيديا

    "encaminadas a garantizar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرامية إلى ضمان
        
    • تهدف إلى ضمان
        
    • الرامية إلى كفالة
        
    • ترمي إلى ضمان
        
    • ترمي إلى كفالة
        
    • التي تبذلها بهدف كفالة
        
    Desea reiterar ese llamamiento y todas las propuestas encaminadas a garantizar la cabalidad y el equilibrio en un proyecto de convención. UN ويود الوفد أن يؤكد مجددا هذه الدعوة إضافة إلى جميع المقترحات الرامية إلى ضمان شمولية مشروع الاتفاقية وتوازنه.
    Apoyamos las iniciativas multilaterales encaminadas a garantizar la paz, la estabilidad y la cooperación en Europa sudoriental. UN ونحن نويد المبادرات المتعددة اﻷطراف الرامية إلى ضمان السلم والاستقرار والتعاون في جنوب شرقي أوروبا.
    Preguntó cómo se proponía el Gobierno acelerar la aplicación de medidas encaminadas a garantizar la observancia de las normas de derechos humanos por las fuerzas de seguridad. UN واستفسرت عن كيفية تخطيط البلد لتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان مراعاة قوات الأمن لمعايير حقوق الإنسان.
    Así pues, dentro de los límites de su mandato, ha diseñado y elaborado estrategias encaminadas a garantizar la seguridad de los defensores de los derechos humanos. UN ولذلك استحدثت الممثلة الخاصة وطورت استراتيجيات تهدف إلى ضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان في حدود ولايتها.
    Además, el Níger apoya todas las gestiones encaminadas a garantizar la adhesión universal a esos instrumentos. UN والنيجر تدعم كذلك جميع الجهود الرامية إلى كفالة الامتثال العالمي لتلك الصكوك.
    Estos textos se han visto consolidados por medidas concretas, encaminadas a garantizar la igualdad de oportunidades y el derecho de toda persona al desarrollo social. UN 65 - والنصوص المعنية قد تعززت من خلال تدابير محددة ترمي إلى ضمان تكافؤ الفرص وكفالة حق الجميع في التنمية الاجتماعية.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte se sirva examinar la situación del idioma romaní en el sistema de educación, tanto en la legislación como en la práctica, y la medida en que satisface las exigencias de la población romaní y de sus niños, y que considere según sea apropiado adoptar nuevas medidas encaminadas a garantizar la educación o la instrucción en idioma romaní, de conformidad con el artículo 29 de la Convención. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في الحالة الراهنة للغة الغجر في النظام التعليمي وعلى صعيدي القانون والممارسة ومدى تلبيتها لاحتياجات السكان الغجر وأطفالهم، وأن تنظر، عند الضرورة، باتخاذ المزيد من التدابير التي ترمي إلى كفالة التعليم أو التوجيه باللغة الغجرية، وذلك وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية.
    Expresó reconocimiento por las iniciativas encaminadas a garantizar la educación gratuita para todos. UN وأقرت بالجهود الرامية إلى ضمان التعليم المجاني للجميع.
    Las convenciones relativas a las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas y de los organismos especializados deben respetarse y conviene examinar seriamente la cuestión de la financiación de las medidas encaminadas a garantizar la seguridad del personal. UN وقال إنه ينبغي احترام الاتفاقيات المتعلقة بامتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة كما يجدر القيام بدراسة جدية لمسألة تمويل التدابير الرامية إلى ضمان أمن الموظفين.
    Si bien las medidas encaminadas a garantizar la cohesión general son necesarias y positivas, la integración operacional en las operaciones de mantenimiento de la paz no se debe ejecutar de manera que ponga en peligro la integridad de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas. UN وفي حين أن التدابير الرامية إلى ضمان الترابط بصورة شاملة ضرورية وإيجابية، فإن التكامل التشغيلي في بعثات حفظ السلام يجب ألا ينفذ على نحو يضر بسمعة وكالات الأمم المتحدة الإنسانية.
    El Estado parte debería tomar medidas encaminadas a garantizar la aplicación en el país de los estándares internacionales en materia de libertad sindical, incluido el artículo 22 del Pacto, y evitar toda discriminación en la materia. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الرامية إلى ضمان تنفيذ المعايير الدولية بشأن الحرية النقابية على الصعيد الوطني، بما فيها المادة 22 من العهد، وينبغي لها تجنب أي تمييز في هذا الصدد.
    El Estado parte debe tomar medidas encaminadas a garantizar la aplicación en el país de los estándares internacionales en materia de libertad sindical, incluido el artículo 22 del Pacto, y evitar toda discriminación en la materia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى ضمان تنفيذ المعايير الدولية بشأن الحرية النقابية على الصعيد الوطني، بما فيها المادة 22 من العهد، وينبغي لها تجنب أي تمييز في هذا الصدد.
    La Canadian HIV/AIDS Legal Network expresó su disposición a colaborar con Côte d ' Ivoire para formular y aplicar iniciativas encaminadas a garantizar la no discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género. UN وأعربت الشبكة عن استعدادها للعمل مع كوت ديفوار على وضع وتنفيذ المبادرات الرامية إلى ضمان عدم التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Entre las principales cuestiones que se debatieron figuraron la pertinencia y adecuación de las normativas actuales aplicables en el contexto de los niños en los conflictos armados; las medidas encaminadas a garantizar la protección eficaz para los niños afectados por un conflicto armado y el fomento de la recuperación física y psicológica y la reintegración social. UN وشملت القضايا الرئيسية أهمية وكفاية المعايير القائمة الواجبة التطبيق في اطار اﻷطفال في المنازعات المسلحة؛ والتدابير الرامية إلى ضمان الحماية الفعالة لﻷطفال في حالات المنازعات المسلحة وتعزيز الشفاء البدني والنفسي، وإعادة الاندماج في المجتمع.
    Medidas especiales encaminadas a garantizar la protección social de las mujeres UN تدابير خاصة تهدف إلى ضمان الحماية الاجتماعية للنساء
    Asimismo se han adoptado medidas encaminadas a garantizar la representación de la mujer mediante una cuota específica en las federaciones deportivas. UN كما تم تبني إجراءات تهدف إلى ضمان تمثيل المرأة بحصة معينة في الاتحادات الرياضية.
    Cabe esperar que, en consonancia con la recomendación hecha por la reunión del grupo de expertos, las directrices vayan acompañadas de la formación del personal y otras actividades encaminadas a garantizar la integración de la mujer en los nuevos métodos de cooperación técnica. UN ومن المتوقع أن تستكمل المبادئ التوجيهية، وفقاً لتوصية اجتماع فريق الخبراء، بتدريب الموظفين وغير ذلك من الجهود التي تهدف إلى ضمان إدماج نوع الجنس في منهجية التعاون التقني الناشئة.
    El Ministerio de Asuntos Sociales y de Trabajo es el órgano principal encargado de la elaboración, la ejecución y la coordinación de las políticas encaminadas a garantizar la igualdad entre los géneros. UN وتمثل وزارة الشؤون الاجتماعية الجهاز الرئيسي المكلف بوضع السياسات الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين وتنفيذها وتنسيقها.
    El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus actividades encaminadas a garantizar la igualdad de oportunidades de las mujeres y los hombres en el mercado laboral. UN 390- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى كفالة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل.
    El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus actividades encaminadas a garantizar la igualdad de oportunidades de las mujeres y los hombres en el mercado laboral. UN 23 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى كفالة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل.
    El Plan federal para la igualdad entre los géneros entró en vigor en 1995, año en que la Ley del presupuesto se concentró en reducciones encaminadas a garantizar la responsabilidad fiscal. UN وقد بدأ نفاذ الخطة الاتحادية للمساواة بين الجنسين في عام 1995، في وقت ركز فيه قانون الميزانية تركيزاً مباشراً على اعتماد تخفيضات ترمي إلى ضمان المسؤولية المالية.
    32. El Comité observa que en el artículo 99 del Código de Trabajo del Estado parte figuran disposiciones encaminadas a garantizar la igualdad entre hombres y mujeres en el sector del empleo. UN 32 - تلاحظ اللجنة أن المادة 99 من قانون العمل للدولة الطرف تتضمن أحكاماً ترمي إلى كفالة المساواة بين الرجل والمرأة في قطاع العمالة.
    Los cuatro Estados seguirán coordinando sus actividades encaminadas a garantizar la igualdad de tratamiento de todos los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia en las organizaciones internacionales. UN وستواصل الدول الأربع تنسيق الجهود التي تبذلها بهدف كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد