ويكيبيديا

    "encaminadas a luchar contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرامية إلى مكافحة
        
    • ترمي إلى مكافحة
        
    • المبذولة لمكافحة
        
    • تهدف إلى مكافحة
        
    • الهادفة إلى مكافحة
        
    • التي تستهدف مكافحة
        
    • الذي يهدف إلى مكافحة
        
    El Gobierno de Ucrania favorece la adopción de medidas amplias encaminadas a luchar contra el tráfico de drogas y reducir la oferta y demanda ilícitas de éstas. UN وتؤيد حكومته التدابير الشاملة الرامية إلى مكافحة الاتجار والحد من العرض والطلب غير المشروعين.
    Sin embargo, no se detallan actividades especiales encaminadas a luchar contra racismo y la xenofobia en la esfera de la educación de los inmigrantes adultos. UN بيد أن الجهود الخاصة الرامية إلى مكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب في مجال تعليم المهاجرين البالغين ليست محددة.
    La Sexta Comisión debería ser el centro de coordinación de las medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo internacional. UN ولذلك ينبغي أن تكون اللجنة السادسة هي مركز تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب الدولي.
    Bahrein, gracias en parte al excedente comercial de 1996, ha adoptado una serie de medidas encaminadas a luchar contra la pobreza. UN وقد قامت البحرين، بفضل تحقيق فائض تجاري في عام ٦٩٩١؛ بسلسلة من اﻹجراءات التي ترمي إلى مكافحة الفقر.
    En las principales ciudades de los Países Bajos y Francia, las actividades encaminadas a luchar contra el desempleo han estado estrechamente vinculadas a las políticas oficiales al respecto. UN وفي هولندا وفرنسا، ارتبطت الجهود المبذولة لمكافحة البطالة ارتباطا وثيقا بالسياسات الحكومية في المدن الرئيسية.
    La Fiscalía General de la República sigue adoptando un conjunto de medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo internacional y el extremismo religioso. UN ويواصل المدعي العام اتخاذ مجموعات من التدابير التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب الدولي والتطرف الديني.
    Las futuras medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo deberán seguir guiándose por ese principio. UN وقالت إن ذلك المبدأ ينبغي أن يبقى النبراس الذي تستهدي به جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Asimismo, observamos que en el informe se examinan las iniciativas encaminadas a luchar contra el dopaje. UN كما أننا نحيط علما باستعراض التقرير للجهود الرامية إلى مكافحة تعاطي العقاقير.
    Aunque afirma estar a la vanguardia de las actividades encaminadas a luchar contra la desertificación, la realidad es que Israel contribuye a la propagación de ese fenómeno en las tierras árabes ocupadas. UN ذلك أنه في الوقت الذي تدعي فيه إسرائيل بأنها تتصدر الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر، نجد في واقع الحال أنها تسهم في التصحر في الأراضي العربية المحتلة.
    1. Medidas legislativas encaminadas a luchar contra el racismo en Internet 8 - 28 4 UN 1- التدابير التشريعية الرامية إلى مكافحة العنصرية على الإنترنت 8 - 28 4
    Alemania seguirá apoyando todas las iniciativas internacionales encaminadas a luchar contra las consecuencias negativas del cambio climático y a llegar a un acuerdo mundial. UN وستستمر ألمانيا في مساندة كل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وإلى التوصل إلى اتفاق عالمي.
    A nivel mundial, en nuestros acuerdos se deben indicar los métodos para la aplicación de medidas encaminadas a luchar contra las enfermedades no transmisibles. UN أما على الصعيد العالمي، فينبغي لترتيباتنا أن تتطرق إلى أساليب تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة الأمراض غير المعدية.
    Acogió con satisfacción las iniciativas encaminadas a luchar contra la trata de personas, el racismo y la discriminación racial. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص والعنصرية والتمييز العنصري.
    El Gobierno del Reino de Lesotho es consciente de la importancia de la cooperación bilateral, regional e internacional y apoya todas las iniciativas encaminadas a luchar contra la proliferación de las armas pequeñas y ligeras. UN وتُدرك حكومة مملكة ليسوتو أهمية التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، وتؤيد كل المبادرات الرامية إلى مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La Unión Europea se ha convertido en uno de los principales actores internacionales en las iniciativas encaminadas a luchar contra el tráfico ilícito de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ولقد أصبح الاتحاد الأوروبي واحداً من أوائل العوامل الدولية الفاعلة في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Es necesario otorgar prioridad a las medidas encaminadas a luchar contra la pobreza, promover el crecimiento económico y corregir las pautas de producción y de consumo no sostenibles generadas por el funcionamiento irrestricto del sistema capitalista. UN وينبغي إيلاء الأولوية إلى الإجراءات الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي وتصحيح الإنتاج غير المستدام وأنماط الاستهلاك التي تخلقها رأسمالية مطلقة السراح.
    1. Medidas legislativas encaminadas a luchar contra el racismo en Internet UN 1- التدابير التشريعية الرامية إلى مكافحة العنصرية على الإنترنت
    También ha puesto en práctica medidas encaminadas a luchar contra el blanqueo de dinero, que pueden hacerse extensivas a la financiación de actos terroristas. UN وتنفذ جيبوتي أيضا تدابير ترمي إلى مكافحة غسل الأموال التي يمكن توسيع نطاقها لتشمل تمويل الأعمال الإرهابية.
    La delegación de Grecia está dispuesta a seguir estudiando nuevas iniciativas encaminadas a luchar contra el terrorismo, siempre que no afecten a los derechos humanos y las libertades fundamentales y no ofrezcan un pretexto para su violación. UN وأبدت استعداد وفدها لدراسة مزيد من المبادرات التي ترمي إلى مكافحة الإرهاب، بشرط ألا تخل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو توفر أعذارا لانتهاكها.
    La India cree que las iniciativas de lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras resultarán de ayuda para las iniciativas mundiales encaminadas a luchar contra el terrorismo y otros tipos de delincuencia organizada y erradicarlos. UN وتؤمن الهند بأن الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وللقضاء عليه ستسهم في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب وغيره من الجرائم المنظمة.
    Se creó el Departamento de promoción de la mujer e integración de la mujer en el desarrollo, y el Ministerio para la Promoción de la Mujer llevó a cabo en los dos últimos años varias actividades encaminadas a luchar contra la discriminación contra las mujeres. UN وأنشأت الحكومة وزارة للنهوض بالمرأة وإدماج المرأة في عملية التنمية، وقامت وزارة النهوض بالمرأة بتنفيذ مجموعة من الأنشطة على مدى العامين الماضيين تهدف إلى مكافحة التمييز ضد المرأة.
    La oradora expresa su apoyo al plan de acción regional aprobado el 13 de septiembre de 2000 por el Grupo " 6+2 " y espera con interés la aplicación de sus oportunas disposiciones encaminadas a luchar contra el tráfico ilícito de drogas. UN وأعربت عن تأييد خطة العمل الإقليمية التي أيدتها مجموعة " الستة + اثنان " في 13 أيلول/ سبتمبر 2000 وتتطلع إلى تنفيذ أحكامها المناسبة الهادفة إلى مكافحة تجارة المخدرات غير المشروعة.
    Las funciones de la Subcomisión consisten en coordinar las actividades regionales encaminadas a luchar contra el tráfico ilícito de drogas y formular recomendaciones a la Comisión. UN ٢٨ - أما وظائف اللجنة الفرعية فهي تنسيق اﻷنشطة الاقليمية التي تستهدف مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وإعداد توصيات تقدمها إلى اللجنة.
    8.20 El Estado Parte afirma que su sistema de medidas amplias encaminadas a luchar contra la violencia en el hogar no discrimina contra las mujeres y las acusaciones de los autores en sentido contrario carecen de fundamento. UN 8-20 وتشدد الدولة الطرف على أن نظام تدابيرها الشامل() الذي يهدف إلى مكافحة العنف العائلي لا يميز ضد المرأة وأن مزاعم مقدمي الطلب على النقيض من ذلك لم يقم عليها الدليل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد