Antes de concluir, también quisiera señalar que apoyamos las iniciativas regionales encaminadas a mejorar la transparencia en la esfera de la transferencia de armas. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أيضا أن أسجل تأييدنا للجهود الإقليمية الرامية إلى تحسين الشفافية في مجال عمليات نقل الأسلحة. |
Existe una serie de iniciativas encaminadas a mejorar los resultados educativos de los estudiantes indígenas en el Territorio del Norte. | UN | وهناك عدد من المبادرات الرامية إلى تحسين النتائج التعليمية للطلاب من أبناء الشعوب الأصلية في الإقليم الشمالي. |
Pide al Gobierno que reexamine algunas de sus actividades encaminadas a mejorar la condición de la mujer en Uzbekistán. | UN | وحثت الحكومة على إلقاء نظرة ثانية على بعض الأنشطة الرامية إلى تحسين وضع المرأة في أوزبكستان. |
Desde mediados del decenio de 1980 muchos países iniciaron amplias reformas nacionales encaminadas a mejorar las condiciones sociopolíticas y económicas. | UN | ومنذ منتصف الثمانينات، شرعت بلدان كثيرة في إصلاحات محلية شاملة ترمي إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية ـ السياسية والاقتصادية. |
También en Asia se han intensificado las iniciativas regionales encaminadas a mejorar la preparación, la mitigación y la capacidad de respuesta. | UN | وزادت أيضاً من المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز قدرات التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها والتصدي لها في آسيا. |
i) Actividades encaminadas a mejorar el acceso a la justicia para grupos vulnerables; | UN | `1` اضطلع بأعمال تهدف إلى تحسين وصول الفئات الضعيفة إلى العدالة؛ |
Además, el Gobierno había adoptado una estrategia consistente en la adopción de cinco esferas clave para medidas preventivas encaminadas a mejorar la salud del país. | UN | وقد اعتمدت الحكومة علاوة على ذلك استراتيجية تتألف من خمسة مجالات رئيسية للتدابير الوقائية من أجل تحسين اﻷحوال الصحية في البلد. |
Sin embargo, dichos países han continuado demostrando su compromiso para con las reformas encaminadas a mejorar el nivel de vida de sus pueblos. | UN | الا أن هذه البلدان استمرت في التدليل على التزامها بالاصلاحات الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة لشعوبها. |
i) Promoción de reformas estructurales encaminadas a mejorar las condiciones generales de mitigación de la pobreza; | UN | ' ١ ' تشجيع الاصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين الظروف اﻹطارية المتعلقة بتخفيف حدة الفقر؛ |
La Constitución de 1980 impone al ciudadano el deber de participar en las actividades encaminadas a mejorar el medio ambiente y a proteger la salud de la nación. | UN | يفرض دستور عام ٠٨٩١ على كل مواطن واجب المشاركة في اﻷنشطة الرامية إلى تحسين البيئة وحماية صحة اﻷم. |
Si bien se han conseguido algunos progresos, ha habido diversos impedimentos que se han conjugado para dar al traste con las medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer. | UN | وبالرغم من التقدم الذي أحرز تسبب اجتماع عوائق مختلفة في فشل المبادرات الرامية إلى تحسين مركز المرأة. |
La Unión Europea también vería con agrado que se adoptaran más medidas encaminadas a mejorar la cooperación entre las dependencias pertinentes de la Secretaría. | UN | وسيرحب الاتحاد اﻷوروبي بزيادة التدابير الرامية إلى تحسين التعاون والتنسيق فيما بين إدارات اﻷمانة العامة ذات الصلة. |
Una delegación señaló que la iniciativa sería fundamental para las acciones conjuntas encaminadas a mejorar las estructuras locales. | UN | وذكر أحد الوفود أن هذه المبادرة هي بمثابة عنصر رئيسي في اﻹجراءات المشتركة الرامية إلى تحسين الهياكل المحلية. |
Aunque el Gobierno había adoptado numerosas medidas encaminadas a mejorar la condición jurídica y social de la mujer, la reestructuración constituía una grave amenaza que podía malograr los progresos y adelantos considerables alcanzados por las mujeres canadienses. | UN | ومع أن الحكومة أدخلت تدابير كثيرة ترمي إلى تحسين مركز المرأة، فإن إعادة التشكيل تهدد بصورة خطيرة بالقضاء على ما حققته المرأة الكندية من مكاسب كبيرة وما أحرزته من تقدم ملحوظ. |
Varios testigos residentes en Rwanda se beneficiaron de una amplia gama de medidas de asistencia encaminadas a mejorar su rehabilitación médica y psicológica. | UN | وقد حظي العديد من الشهود المقيمين في رواندا بطائفة واسعة من أنواع المساعدة الرامية إلى تعزيز إعادة تأهيلهم طبيا ونفسيا. |
Se habían realizado varias consultas encaminadas a mejorar el sistema docente y de evaluación. | UN | وقد أُجريت عدة مشاورات تهدف إلى تحسين نظام معايير التدريس ونظم التقييم. |
También analizaron problemas y adoptaron recomendaciones encaminadas a mejorar la vigilancia y la ejecución de reglamentos relativos al control de movimientos transfronterizos de desechos peligrosos en China. | UN | كما ناقش المشاركون أيضاً المشكلات وإعتمدوا توصيات من أجل تحسين مراقبة وإنفاذ اللوائح المتصلة بالتحكم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود في الصين. |
La Unión Europea aprueba las modificaciones de procedimiento encaminadas a mejorar la dirección de los debates. | UN | ويقر الاتحاد اﻷوروبي التعديلات اﻹجرائية الهادفة إلى تحسين سير المناقشات. |
También acogió favorablemente todas las propuestas de las delegaciones encaminadas a mejorar el texto. | UN | ورحب أيضا بأي مقترحات مقدمة من الوفود بهدف تحسين النص. |
iv) Prestar apoyo a las actividades de carácter nacional y regional encaminadas a mejorar la educación y el perfeccionamiento de los recursos humanos en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | `٤` دعم الجهود الوطنية والاقليمية الرامية الى تحسين التعليم وتنمية الموارد البشرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Muchas otras delegaciones celebraron las diversas iniciativas encaminadas a mejorar la alta preparación de unidades nacionales o multinacionales. | UN | ورحبت وفود أخرى بالمبادرات المختلفة التي تهدف إلى تعزيز التأهب الشديد لدى وحدات وطنية أو وحدات متعددة الجنسيات. |
Una vez que los miembros de esos sectores alcanzan posiciones de poder logran dar nuevo impulso a las actividades encaminadas a mejorar su situación. | UN | وعندما تحرك أفراد هذه القطاعـــات إلــى مراكز السلطة باتوا يُعطون معنى جديدا للجهود المبذولة لتحسين أحوال ذويهم. |
Australia se siente complacida en informar de que nuestras medidas encaminadas a mejorar la seguridad vial han tenido muchísimo éxito. | UN | ويُسعد أستراليا أن تسجل أن إجراءاتنا التي تستهدف تحسين السلامة على الطرق أحرزت نجاحاً كبيراً. |
Se pondrá de relieve la vulnerabilidad de los niños no acompañados en esas situaciones y se examinarán recomendaciones encaminadas a mejorar la protección de los niños refugiados no acompañados contra esos vejámenes. | UN | وسيتم إبراز ضعف اﻷطفال غير المصحوبين في هذا السياق، وستجرى مناقشة توصيات ترمي إلى تعزيز حماية اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين من مثل هذا اﻹيذاء. |
Medidas encaminadas a mejorar los procedimientos y los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y de sus comités de sanciones relativos a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones | UN | ثانيا - التدابير المتخذة لزيادة تحسين إجراءات وأساليب عمل مجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
todos los asuntos que influyan en la eficiencia de los servicios y la debida utilización de los fondos. [Debería proporcionar] una opinión independiente mediante una inspección y una evaluación encaminadas a mejorar la gestión y los métodos, y a lograr una mayor coordinación entre las organizaciones. | UN | وأن يقدم المفتشون رأياً مستقلاً في هذه المسائل من خلال التفتيش والتقييم الراميين إلى تحسين الإدارة وطرق العمل وتحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين المنظمات. |
Esto va en detrimento de la aplicación de varias iniciativas encaminadas a mejorar la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويأتي ذلك على خلاف تنفيذ المبادرات المختلفة الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار. |