El Secretario General Adjunto y el Oficial encargado de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se dirigieron a la Junta en una sesión oficiosa sobre las políticas encaminadas a promover el desarrollo sostenible en el plano nacional. | UN | وتحدث نائب اﻷمين العام والموظف المسؤول عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الى المجلس في جلسة غير رسمية بشأن السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة على المستوى الوطني. |
El Comité considera que el Seminario fue una reunión provechosa y espera haber hecho un aporte constructivo a las actividades internacionales encaminadas a promover el desarrollo económico y social de la sociedad palestina durante el período de transición. | UN | وتعتبر اللجنة أن الحلقة الدراسية كانت لقاء مفيدا وتأمل أن تكون قد أسهمت بشكل بناء في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع الفلسطيني أثناء المرحلة الانتقالية. |
En ese sentido, las iniciativas encaminadas a promover el desarrollo de África deberían estimular la aplicación del Programa y evitar duplicaciones nocivas en la aplicación de las medidas convenidas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تشجع المبادرات الرامية إلى تعزيز التنمية الأفريقية على تنفيذ البرنامج وأن تتحاشى الازدواجية التي تؤثر سلبا على تنفيذ التدابير المتفق عليها. |
5. Destaca la necesidad de que la mujer participe plenamente en la formulación y aplicación de las políticas nacionales encaminadas a promover el desarrollo de los recursos humanos; | UN | ٥ - تشدد على ضرورة كفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع وتنفيذ سياسات وطنية لتعزيز تنمية الموارد البشرية؛ |
4. Destaca la necesidad de velar por la plena participación de la mujer en la formulación y aplicación de las políticas nacionales encaminadas a promover el desarrollo de los recursos humanos; | UN | " ٤ - تؤكد على ضرورة ضمان مشاركة المرأة بصورة كاملة في وضع وتنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز تنمية الموارد البشرية؛ |
4. Deberán alentarse las actividades encaminadas a promover el desarrollo y la utilización de tecnología limpia, en lo referente a la producción y la utilización de productos químicos. | UN | ٤ - ينبغي تعزيز الجهود المبذولة لتشجيع استحداث واستخدام تكنولوجيا نظيفة فيما يتعلق بإنتاج واستخدام المواد الكيميائية. |
Las funciones de todos los puestos de FNCO deben justificarse en el contexto de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a promover el desarrollo nacional y otros objetivos conexos. | UN | وينبغي أن تندرج مهام جميع وظائف الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية في إطار الجهود العامة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة التنمية الوطنية وسائر الفئات ذات الصلة. |
Los ingresos podrían destinarse en parte a pagar los gastos incurridos por los países en desarrollo para reducir las emisiones de gases de invernadero en el marco de sus políticas nacionales encaminadas a promover el desarrollo sostenible. | UN | ويمكن توجيه الإيرادات في جزء منها لسداد التكاليف التي تتكبدها البلدان النامية في الحد من انبعاثات غاز الدفيئة في سياق سياساتها الوطنية الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
1. Una amplia gama de medidas de facilitación encaminadas a promover el desarrollo sostenible pueden considerarse " medidas positivas " . | UN | ١- يمكن النظر إلى صفيفة عريضة من تدابير التسهيل الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة بوصفها " تدابير إيجابية " . |
El Grupo apreciaría un examen del enfoque de la ONUDI respecto de los programas integrados en África con miras a garantizar que se esté haciendo el necesario hincapié en actividades encaminadas a promover el desarrollo industrial y fomentar la capacidad y la creación de empleos, así como a reducir la pobreza. | UN | وأعرب عن تقدير المجموعة لإجراء مراجعة لنهج اليونيدو بشأن البرامج المتكاملة في أفريقيا للتأكد من أن التركيز اللازم قد أولي إلى الأنشطة الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية وبناء القدرات وإيجاد الوظائف وتخفيف حدة الفقر. |
b) Apoyar las políticas y las prioridades de desarrollo de los países menos adelantados encaminadas a promover el desarrollo sostenible y el progreso económico y social; | UN | )ب( دعم السياسات واﻷولويات الانمائية ﻷقل البلدان نموا، الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة والتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ |
La cooperación internacional en la utilización de la tecnología espacial constituye una parte importante de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a promover el desarrollo sostenible, y deberá promoverse aún más para lograr que la nueva tecnología espacial beneficie a todos los países y no amplíe la brecha entre ricos y pobres. | UN | ٦-٥ ويشكل التعاون الدولي في استخدام تكنولوجيا الفضاء جزءا هاما من جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة، وسيحتاج إلى مزيد من التعزيز لضمان أن تفيد تكنولوجيات الفضاء الجديدة جميع البلدان وألا تؤدي إلى توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة. |
6.5 La cooperación internacional en la utilización de la tecnología espacial constituye una parte importante de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a promover el desarrollo sostenible, y deberá promoverse aún más para lograr que la nueva tecnología espacial beneficie a todos los países y no amplíe la brecha entre ricos y pobres. | UN | ٦-٥ ويشكل التعاون الدولي في استخدام تكنولوجيا الفضاء جزءا هاما من جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة، وسيحتاج إلى مزيد من التعزيز لضمان أن تفيد تكنولوجيات الفضاء الجديدة جميع البلدان وألا تؤدي إلى توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة. |
6.5 La cooperación internacional en la utilización de la tecnología espacial constituye una parte importante de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a promover el desarrollo sostenible, y deberá promoverse aún más para lograr que las nuevas tecnologías espaciales beneficien a todos y no acentúen la disparidad entre ricos y pobres. | UN | 6-5 ويشكل التعاون الدولي في استخدام تكنولوجيا الفضاء جزءا هاما من جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة، وسيحتاج إلى مزيد من التعزيز لضمان أن تفيد تكنولوجيات الفضاء الجديدة جميع الناس وألا تؤدي إلى توسيع الفجوة بين الفقراء والأغنياء. |
c) Mayor número de medidas adoptadas a nivel nacional, regional e internacional que se traducen en mejores estrategias y políticas en materia de productos básicos, y medidas encaminadas a promover el desarrollo económico y la reducción de la pobreza | UN | (ج) ازدياد عدد الإجراءات المتخذة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، التي تؤدي إلى تعزيز استراتيجيات وسياسات السلع الأساسية والتدابير الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والحد من الفقر |
Los representantes de las organizaciones internacionales pusieron de relieve la necesidad de centrarse en la iniciativa " Unidos en la Acción " a nivel nacional y la función del PNUD en ayudar a los países a acceder a financiación para las iniciativas ambientales encaminadas a promover el desarrollo humano sostenible. | UN | وسلط ممثلو المنظمات الدولية الضوء على الحاجة إلى التركيز على " توحيد الأداء " على الصعيد القطري، وعلى دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مساعدة البلدان على الحصول على التمويل للمبادرات البيئية الرامية إلى تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
7. Destaca la necesidad de velar por que la mujer participe plenamente en la formulación y aplicación de políticas locales y nacionales encaminadas a promover el desarrollo de los recursos humanos; | UN | 7 - تشدد على ضرورة كفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع وتنفيذ سياسات وطنية ومحلية لتعزيز تنمية الموارد البشرية؛ |
Muchos señalaron que los instrumentos normativos de las Naciones Unidas ofrecían un marco útil para elaborar estrategias nacionales encaminadas a promover el desarrollo de la juventud. | UN | وأبلغ العديد منها أن أدوات الأمم المتحدة المتعلقة بالسياسات تتيح إطارا مفيدا لوضع الاستراتيجيات الوطنية لتعزيز تنمية الشباب. |
En el párrafo 7 de la resolución 56/189 se destacaba la necesidad de velar por que la mujer participara plenamente en la formulación y aplicación de políticas locales y nacionales encaminadas a promover el desarrollo de los recursos humanos. | UN | 12 - شددت الفقرة 7 من القرار 56/189 على ضرورة كفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع وتنفيذ سياسات وطنية ومحلية لتعزيز تنمية الموارد البشرية. |
4. Destaca la necesidad de velar por la plena participación de la mujer en la formulación y aplicación de las políticas nacionales encaminadas a promover el desarrollo de los recursos humanos; | UN | ٤ - تؤكد على ضرورة ضمان مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع وتنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز تنمية الموارد البشرية؛ |
4. Deberán alentarse las actividades encaminadas a promover el desarrollo y la utilización de tecnología limpia, en lo referente a la producción y la utilización de productos químicos. | UN | ٤ - ينبغي تعزيز الجهود المبذولة لتشجيع استحداث واستخدام تكنولوجيا نظيفة فيما يتعلق بإنتاج واستخدام المواد الكيميائية. |
Las funciones de todos los puestos de FNCO deben justificarse en el contexto de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a promover el desarrollo nacional y otros objetivos conexos. | UN | وينبغي أن تندرج مهام جميع وظائف الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية في إطار الجهود العامة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة التنمية الوطنية وسائر الفئات ذات الصلة. |
Es una organización intergubernamental cuyas actividades redundan claramente en interés de la Asamblea y están acordes con los propósitos y principios de las Naciones Unidas en el sentido de que están encaminadas a promover el desarrollo económico y social de los Estados miembros y a mejorar las condiciones de vida de sus habitantes. | UN | فهي منظمة حكومية دولية وأنشطتها مهمة للجمعية العامة بصورة جلية وتتسق مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، حيث أنها ترمي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء وتحسين ظروف معيشة سكانها. |