Además, ha contribuido a los esfuerzos internacionales encaminados a lograr una solución pacífica que lleve a una paz justa y amplia. | UN | وعلاوة على ذلك، أسهم بلده في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية يمكن أن تفضي إلى سلام عادل وشامل. |
Al mismo tiempo, deseamos profundamente que estos mismos sentimientos pronto se puedan expresar a las partes que participan directamente en los esfuerzos encaminados a lograr una solución de dos Estados, justa y equitativa, para la situación de Palestina. | UN | وفي الوقت نفسه، نتمنى مخلصين أن يتم الإعراب قريبا عن نفس المشاعر للأطراف المنخرطة مباشرة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل منصف وعادل للحالة في فلسطين، أي حل يرتكز على الدولتين. |
La reunión demostró que sigue habiendo consenso sobre los graves peligros que la continuación del conflicto armado presenta para la región y sobre el papel central de las Naciones Unidas en la coordinación de los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica. | UN | وقد أظهر الاجتماع أنه لا يزال هناك توافق في اﻵراء بشأن المخاطر الجسيمة لاستمرار النزاع المسلح على المنطقة وعلى الدور المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الجهود الرامية إلى التوصل إلى حـــل سلمي. |
La reunión demostró que seguía existiendo consenso sobre los graves peligros para la región debidos a la continuación del conflicto armado y sobre el papel central de las Naciones Unidas en la coordinación de los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica. | UN | وقد أظهر الاجتماع أنه لا يزال هناك توافق لﻵراء بشأن المخاطر الجسيمة لاستمرار النزاع المسلح على المنطقة وعلى الدور المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي. |
A este respecto, el Movimiento hace un llamamiento a todas las partes para que sigan realizando esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica bajo los auspicios del Consejo de Seguridad, lo que incluye el desempeño por el Secretario General de un papel activo. | UN | وتطلب الحركة، في هذا الصدد، إلى جميع اﻷطراف مواصلة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية برعاية مجلس اﻷمن، بما في ذلك اضطلاع اﻷمين العام بدور نشط. |
En el caso concreto del Sáhara Occidental, las Naciones Unidas deben continuar sus esfuerzos encaminados a lograr una solución mutuamente aceptable mediante negociaciones. | UN | وفي حالة الصحراء الغربية على وجه التحديد، ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل جهودها الرامية إلى التوصل إلى حل يحظى بقبول متبادل عن طريق التفاوض. |
Cabe señalar que, durante todo el período que se examina, el plan de seis puntos propuesto por el Enviado Especial Conjunto siguió siendo un elemento decisivo de los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica del conflicto en la República Árabe Siria. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه أثناء الفترة قيد الاستعراض، بقيت خطة النقاط الست التي اقترحها المبعوث الخاص المشترك أساسية في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع في الجمهورية العربية السورية. |
También se establece claramente en el Acuerdo que la parte turcochipriota y Turquía seguirán contribuyendo a los esfuerzos encaminados a lograr una solución general de la cuestión de Chipre. | UN | وينصّ الاتفاق بوضوح أيضا على أن يواصل الطرف القبرصي التركي وتركيا الإسهام في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية. |
Reafirma su apoyo firme a los esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas encaminados a lograr una solución duradera y negociada a la cuestión de Chipre que respete la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad del país de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهــو يــؤكد من جــديد تأييده القوي لجهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الرامية إلى التوصل إلى حل دائم على أساس التفاوض لمسألة قبرص، حل يحترم سيادة البلــد واســتقلاله وسلامته اﻹقليمية ووحدته، وفقا لقرارات اﻷمم المتحــدة ذات الصلة. |
Dicha iniciativa puso de manifiesto el gran interés de Egipto en apoyar los esfuerzos internacionales encaminados a lograr una comprensión clara y precisa de la lucha contra el terrorismo, incluso mediante negociaciones sobre una convención general internacional contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وذلك انطلاقا من حرص مصر على دعم الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى رؤية واضحة ومحددة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك من خلال المفاوضات الخاصة بالاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الدولي في كافة صوره وأشكاله. |
Estas declaraciones plantean graves interrogantes acerca de las verdaderas intenciones y los objetivos generales de la parte turca y no auguran nada bueno para las perspectivas futuras de los esfuerzos encaminados a lograr una solución justa y viable del problema de Chipre. | UN | إن هذه البيانات تثير تساؤلات جادة بشأن المقاصد الحقيقية والأهداف الكلية للجانب التركي، ولا تبشر بخير للتوقعات المستقبلية للجهود الرامية إلى التوصل إلى حل عادل، تتوفر له مقومات الاستدامة، للمشكلة القبرصية. |
Tanto el fondo como la forma de esas acusaciones, y el momento elegido para proferirlas, plantean graves interrogantes en cuanto a la verdadera intención y los objetivos generales de la parte turca y no auguran nada bueno para las perspectivas futuras de los esfuerzos encaminados a lograr una solución justa y viable del problema de Chipre. | UN | وكل من جوهر هذه الادعاءات وشكلها، فضلاً عن توقيتها، يثير تساؤلات جادة بشأن نوايا الجانب التركي الحقيقية وأهدافه عموما، ولا تنبئ بالخير بالنسبة لآفاق مستقبل الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل عادل وصالح للمشكلة القبرصية. |
3. Insta a todas las partes del Afganistán a que intensifiquen los esfuerzos encaminados a lograr una solución política general que permita poner fin al enfrentamiento armado y establecer un gobierno democrático elegido mediante elecciones libres y justas, sobre la base del derecho a la autodeterminación del pueblo del Afganistán; | UN | ٣- تحــث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على تكثيف الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي شامل يفضي إلى وقف المجابهة المسلحة وإقامة حكومة ديمقراطية منتخبة عن طريق انتخابات حرة ونزيهة استناداً إلى حق تقرير المصير لشعب أفغانستان؛ |
Apoyo los esfuerzos encaminados a lograr una solución política pacífica en relación con las inquietudes que despierta el programa nuclear de la República Islámica del Irán, e insto a que se adopten todas las medidas necesarias para crear confianza en el carácter exclusivamente pacífico de dicho programa. | UN | 106 - وإني أؤيد الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية سلمية للشواغل المتعلقة بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية وأحث على تنفيذ جميع التدابير الرامية إلى بناء الثقة في كون البرنامج ذا طابع سلمي محض. |