ويكيبيديا

    "encaminados a prevenir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرامية إلى منع
        
    • الهادفة إلى منع
        
    • ترمي إلى منع
        
    • المبذولة لمنع
        
    • تهدف إلى منع
        
    • الرامية إلى اتقاء
        
    • تستهدف منع
        
    Turquía concede la mayor prioridad a los esfuerzos encaminados a prevenir la proliferación de esas armas y de sus sistemas vectores. UN وتعطي تركيا أولوية قصوى للجهود الرامية إلى منع انتشار هذه اﻷسلحة ووسائل إطلاقها.
    Pusieron de relieve que su entrada en vigor daría renovado ímpetu a los esfuerzos encaminados a prevenir la proliferación de armas nucleares y al proceso de desarme nuclear. UN وأكدوا أن بدء نفاذ المعاهدة سيعطي دفعة جديدة للجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية ولعملية نزع السلاح النووي.
    La parte georgiana espera que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos encaminados a prevenir esas acciones y a lograr un progreso sustancial en el proceso de paz. UN وتأمل جورجيا في أن يكثف المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى منع مثل هذه الأعمال وتحقيق تقدم كبير في عملية السلام.
    Por ejemplo, la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo enuncia varios principios encaminados a prevenir o reducir al mínimo los posibles efectos nocivos sobre el medio ambiente de otros Estados. UN وعلى سبيل المثال، فقد حدد إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية عددا من المبادئ الهادفة إلى منع اﻵثار المحتملة الضارة ببيئة الدول اﻷخرى، أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    El Japón tiene programas consistentes de asistencia bilateral contra el terrorismo, encaminados a prevenir actos terroristas. UN وضعت اليابان برامج قوية للمساعدة الثنائية في مجال مكافحة الإرهاب ترمي إلى منع الأعمال الإرهابية.
    La supervisión multilateral sigue estando en el centro de los esfuerzos encaminados a prevenir crisis y debe centrarse en mejorar los instrumentos analíticos para la detección temprana de aspectos específicos de los puntos flacos de los distintos países. UN ولا تزال الرقابة المتعددة الأطراف في صُلب الجهود المبذولة لمنع الأزمات وينبغي أن تركز على تحسين الأدوات التحليلية للقيام في وقت مبكر بتحديد المجالات المحددة لضعف البلد.
    Como condición previa para ello, Georgia ha acelerado el procedimiento nacional de adhesión a los convenios universales y regionales encaminados a prevenir el terrorismo. UN وكشرط مسبق لتحقيق هذه المواءمة، سرَّعت جورجيا الإجراءات الوطنية لتيسير الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية التي تهدف إلى منع الإرهاب.
    El Fondo Fiduciario apoya los enfoques innovadores encaminados a prevenir y combatir la violencia contra las mujeres y las niñas. UN ويقدم الصندوق الاستئماني الدعم إلى النُهج المبتكرة الرامية إلى منع العنف ضد النساء والفتيات والتصدي له.
    Por ser un país pequeño, la República Checa se interesa, naturalmente, en todos los esfuerzos internacionales encaminados a prevenir y resolver los enfrentamientos armados. UN إن الجمهورية التشيكية، باعتبارها بلدا صغيرا، تهتم بشكل طبيعي بجميع الجهود الدولية الرامية إلى منع الصراعات المسلحة وحسمها.
    Noruega ha establecido recientemente un fondo fiduciario del PNUD para respaldar los esfuerzos encaminados a prevenir y reducir la proliferación de las armas pequeñas. UN وقد استحدث مؤخراً، بمبادرة من النرويج، صندوق استئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل دعم الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة الصغيرة والتقليل منها.
    Después debería aplicarse una serie de indicadores para hacer una síntesis, con lo que se podrían proporcionar instrumentos para la adopción de decisiones encaminados a prevenir y mitigar la degradación de las tierras y la pobreza. UN وينبغي عندئذ تطبيق مجموعة من المؤشرات لوضع توليف لها. وبذا فإنه يمكن توفير آليات اتخاذ القرارات، الرامية إلى منع تردي الأراضي والتخفيف من حدته ومن الفقر.
    Pese a los últimos reveses ocurridos, el TNP es aún fundamental en los esfuerzos encaminados a prevenir la proliferación de las armas nucleares, promover el desarme nuclear y lograr la cooperación en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وعلى الرغم من الانتكاسات التي حدثت مؤخرا، فإن معاهدة عدم الانتشار لا تزال عاملا أساسيا في الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية، وللمضي قدما بنزع السلاح النووي وتحقيق التعاون في ميدان استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Por ello, los países en cuyo nombre efectúo esta intervención consideramos que se deben continuar y fortalecer todos aquellos esfuerzos encaminados a prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de estas armas. UN ولذلك، فإن البلدان التي أتكلم بالنيابة عنها اليوم تعتبر أن علينا أن نستمر في تعزيز كل الجهود الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والقضاء عليها.
    Malawi ha intensificado los esfuerzos encaminados a prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño. UN 91 - وأضافت أن ملاوي كثفت جهودها الرامية إلى منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    También pide al Estado parte que intensifique y amplíe sus esfuerzos encaminados a prevenir los embarazos de adolescentes y las enfermedades de transmisión sexual mediante un mayor conocimiento de los métodos de planificación familiar, incluidos los anticonceptivos, y la concienciación sobre los servicios existentes. UN وكذلك تطلب إلى الدولة الطرف تعزيز وتوسيع نطاق جهودها الرامية إلى منع حالات حمل المراهقات والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وذلك بزيادة المعرفة المتصلة بتنظيم الأسرة، بما في ذلك وسائل منع الحمل، والتوعية بالخدمات القائمة.
    La Oficina seguirá ayudando a los Estados Miembros en sus esfuerzos encaminados a prevenir la desestabilización y la acumulación excesiva de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, así como su tráfico ilícito y su fabricación. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والخفيفة والاتجار غير المشروع بها وتصنيعها من جميع جوانبها على نحو يؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    Instó al Estado Parte a que asegurase que todas las leyes referentes a la edad mínima para contraer matrimonio y otros programas encaminados a prevenir los matrimonios precoces estuviesen en consonancia con las disposiciones de la Convención. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على أن تتماشى جميع قوانينها المتعلقة بالسن الدنيا للزواج وبرامجها الأخرى الهادفة إلى منع الزواج المبكر مع الاتفاقية.
    :: ¿Cómo podemos estimular una participación más amplia de las organizaciones regionales en los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a prevenir los conflictos, y establecer, mantener y consolidar la paz? UN :: كيف يمكننا حث المنظمات الإقليمية على المشاركة مشاركة أشمل في جهود الأمم المتحدة الهادفة إلى منع النـزاعات وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام؟
    En el pasado, la Conferencia de Desarme ha desplegado incansables esfuerzos para negociar acuerdos globales encaminados a prevenir una carrera de armamentos en el espacio, de conformidad con las pertinentes resoluciones de la Asamblea General. UN إن مؤتمر نزع السلاح قد بذل في الماضي جهوداً حثيثة للتفاوض على اتفاقات شاملة ترمي إلى منع حدوث سباق تسلح في مجال الأسلحة الفضائية وفقاً لما صدر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة من قرارات في هذا الشأن.
    Financia una gama de programas e iniciativas encaminados a prevenir el problema y ayudar a las personas que quedan sin techo a estabilizar nuevamente sus vidas, algunos de los se enumeran a continuación: UN وتمول الحكومة الأسترالية مجموعة من البرامج والمبادرات التي ترمي إلى منع التشرد ومساعدة الذين أصبحوا مشردين على استرجاع الاستقرار في حياتهم. وهذه تشمل:
    Por último, reitera el respaldo de Noruega a los constantes esfuerzos encaminados a prevenir la explotación y el abuso sexuales por el personal de mantenimiento de la paz y los esfuerzos para fortalecer las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وكررت، في النهاية، تأييد النرويج لمواصلة الجهود المبذولة لمنع الاستغلال الجنسي من جانب أفراد حفظ السلام ولتعزيز عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة.
    La meta del proyecto de Ley del Centro de Inteligencia Financiera es introducir mecanismos y medidas encaminados a prevenir y combatir una amplia gama de actividades de blanqueo de dinero. UN ويرمي مشروع القانون المتعلق بمركز الاستخبارات المالية إلى استحداث آليات وتدابير تهدف إلى منع طائفة واسعة من أنشطة غسل الأموال ومكافحتها.
    Varios representantes destacaron la necesidad de hacer hincapié en la elaboración de instrumentos encaminados a prevenir las crisis, entre ellos sistemas de alerta temprana, en lugar de limitarse a aplicar medidas para hacerles frente. UN " ٤٦ - شدد عدة ممثلين على الحاجة إلى التركيز على استحداث اﻷدوات الرامية إلى اتقاء اﻷزمات، ومنها نظم اﻹنذار المبكر، أكثر من مجرد الاهتمام بتدابير إدارة هذه اﻷزمات.
    Los enfoques integrados encaminados a prevenir el trabajo infantil, así como a reducir sus efectos negativos en los niños que trabajan, están logrando cierto grado de éxito en países tales como Egipto, el Líbano y Marruecos, tomando como base programas aplicados anteriormente en las zonas urbanas. UN وقد أخذت النهج المتكاملة التي تستهدف منع عمل الأطفال وتقليل أثره السلبي على الأطفال العاملين تحقق بعض النجاح في بلدان مثل لبنان ومصر والمغرب استنادا إلى برامج سابقة في المناطق الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد