ويكيبيديا

    "encarar ese problema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معالجة هذا القلق
        
    • لمعالجة هذه المشكلة
        
    • لمعالجة تلك المشكلة
        
    • مع تلك المشكلة
        
    Reconociendo la preocupación por la transferencia o las transacciones de activos de origen ilícito, y destacando la necesidad de encarar ese problema de conformidad con los principios establecidos en el capítulo V de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, UN ' ' وإذ تدرك القلق الذي ينجم عن تحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع و/أو عقد صفقات بشأنها، وتشدد على ضرورة معالجة هذا القلق وفقا لمبادئ الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    Reconociendo la preocupación por la transferencia o las transacciones de activos de origen ilícito, y destacando la necesidad de encarar ese problema de conformidad con los principios establecidos en el capítulo V de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, UN وإذ تدرك القلق الذي ينجم عن نقل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع و/أو عقد صفقات بشأنها، وتشدد على ضرورة معالجة هذا القلق وفقا لمبادئ الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    Reconociendo la preocupación por la transferencia o las transacciones de activos de origen ilícito, y destacando la necesidad de encarar ese problema de conformidad con los principios establecidos en el capítulo V de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, UN وإذ تدرك القلق الذي ينجم عن تحويل الأصول المتأتية من مصدر غــير مشروع و/أو عقد صفقات بشأنها، وإذ تؤكد ضرورة معالجة هذا القلق وفقا لمبادئ الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    En el párrafo 8 de la sección II.A de la misma resolución se pidió al Secretario General que siguiera estudiando medios innovadores de encarar ese problema. UN وفي الفقرة 8 من الجزء " ثانيا - ألف " من القرار نفسه، طُلب إلى الأمين العام مواصلة استكشاف وسائل مبتكرة لمعالجة هذه المشكلة.
    En respuesta a las preguntas formuladas en relación con el problema cada vez más grave del VIH/SIDA en el país, el orador señaló que el Gobierno, con la asistencia del sistema de las Naciones Unidas y en el marco del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (UNAIDF), estaba trabajando para elaborar una estrategia coherente para encarar ese problema. UN وردا على أسئلة حول ازدياد مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في البلد، أفاد أن الحكومة، بمساعدة منظومة اﻷمم المتحدة، وبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، تعمل على تطوير استراتيجية متسقة لمعالجة هذه المشكلة.
    En el párrafo 8, observó que una mejora en el índice de utilización podría significar una reducción en la disponibilidad de servicios de conferencias para las reuniones de agrupaciones regionales y pidió al Secretario General que estudiara medios innovadores de encarar ese problema y le informara al respecto por conducto del Comité de Conferencias. UN ولاحظت في الفقرة 8 أن تحسين معامل الاستخدام قد يترتب عليه انخفاض خدمات المؤتمرات المتاحة لاجتماعات المجموعات الإقليمية وطلبت إلى الأمين العام استكشاف وسائل مبتكرة لمعالجة تلك المشكلة وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى الجمعية عن طريق لجنة المؤتمرات.
    Reconociendo la preocupación por la transferencia y las transacciones de activos de origen ilícito derivados de la corrupción, y destacando la necesidad de encarar ese problema de conformidad con los principios establecidos en el capítulo V de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, UN وإذ تدرك القلق الذي ينجم عن تحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع و/أو عقد صفقات بشأنها، وتشدد على ضرورة معالجة هذا القلق وفقا لمبادئ الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    Reconociendo la preocupación por la transferencia y las transacciones de activos de origen ilícito derivados de la corrupción, y destacando la necesidad de encarar ese problema de conformidad con los principios establecidos en el capítulo V de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, UN " وإذ تدرك القلق الذي ينجم عن تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع و/أو عقد صفقات بشأنها، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذا القلق وفقا لمبادئ الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    Reconociendo la preocupación por el blanqueo, la transferencia y las transacciones de activos de origen ilícito derivados de la corrupción, y destacando la necesidad de encarar ese problema de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, UN وإذ تدرك القلق إزاء عمليات غسل الأموال غير المشروعة المصدر المتأتية من أعمال الفساد وإزاء تحويلها و/أو إجراء معاملات بشأنها، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذا القلق تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    En respuesta a las preguntas formuladas en relación con el problema cada vez más grave del VIH/SIDA en el país, el orador señaló que el Gobierno, con la asistencia del sistema de las Naciones Unidas y en el marco del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (UNAIDF), estaba trabajando para elaborar una estrategia coherente para encarar ese problema. UN وردا على أسئلة حول ازدياد مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في البلد، أفاد أن الحكومة، بمساعدة منظومة اﻷمم المتحدة، وبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، تعمل على تطوير استراتيجية متسقة لمعالجة هذه المشكلة.
    La Comisión intercambió opiniones con los representantes del Secretario General sobre el tema de las demoras del despliegue de supervisores de policía adicionales en algunas misiones, como la UNMIBH, y se le comunicaron las medidas adoptadas para encarar ese problema. UN ١٩ - وتبادلت اللجنة وجهات النظر مع ممثلي اﻷمين العام حول موضوع حالات التأخير في نشر مراقبي شرطة إضافيين في بعض البعثات، مثل بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، فأبلغت بالخطوات المتخذة لمعالجة هذه المشكلة.
    8. Observa que una mejora en el índice de utilización podría significar una reducción en la disponibilidad de servicios de conferencias para las reuniones de agrupaciones regionales y pide al Secretario General que estudie medios innovadores de encarar ese problema y le informe al respecto por conducto del Comité de Conferencias; UN 8 - تلاحظ أن تحسين معامل الاستخدام قد يترتب عليه انخفاض خدمات المؤتمرات المتاحة لاجتماعات المجموعات الإقليمية وتطلب إلى الأمين العام استكشاف وسائل مبتكرة لمعالجة هذه المشكلة وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة المؤتمرات؛
    8. Observa que una mejora en el índice de utilización podría significar una reducción en la disponibilidad de servicios de conferencias para las reuniones de agrupaciones regionales y pide al Secretario General que estudie medios innovadores de encarar ese problema y le informe al respecto por conducto del Comité de Conferencias; UN 8 - تلاحظ أن تحسين معامل الاستخدام قد يترتب عليه انخفاض خدمات المؤتمرات المتاحة لاجتماعات المجموعات الإقليمية، وتطلب إلى الأمين العام استكشاف وسائل مبتكرة لمعالجة هذه المشكلة وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة المؤتمرات؛
    En el párrafo 8, observó que la mejora en el índice de utilización podría significar una reducción en la disponibilidad de servicios de conferencias para las reuniones de grupos regionales y pidió al Secretario General que estudiara medios innovadores de encarar ese problema y le informara al respecto por conducto del Comité de Conferencias; UN ولاحظت في الفقرة 8 أن تحسين معامل الاستخدام قد يترتب عليه انخفاض خدمات المؤتمرات المتاحة لاجتماعات المجموعات الإقليمية وطلبت إلى الأمين العام استكشاف وسائل مبتكرة لمعالجة تلك المشكلة وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى الجمعية عن طريق لجنة المؤتمرات.
    Una experta observó que, según lo informado en varios medios de difusión, se habría producido un alarmante incremento en el número de niños sin hogar en la Federación de Rusia. La oradora quería saber cuál era el motivo para ello y qué medidas habían sido adoptadas por el Gobierno de Rusia para encarar ese problema. UN ٥٢٧- علقت إحدى الخبيرات قائلة إن هناك تقارير صحافية مختلفة تفيد بحدوث زيادة مقلقة في عدد اﻷطفال المشردين في الاتحاد الروسي، واستفسرت عن سبب ذلك وعن التدابير التي اتخذتها الحكومة الروسية لمعالجة تلك المشكلة.
    Por lo tanto, lamentamos el hecho de que el Grupo de Expertos Gubernamentales no pudiese encarar ese problema. UN ولذلك، نأسف لأن فريق الخبراء الحكوميين فشل في التعاون مع تلك المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد