ويكيبيديا

    "encarcelamiento y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والسجن
        
    • للسجن وعلى
        
    • السجن أو
        
    • وسجنهم
        
    • السجن وأن
        
    • الحبس أو
        
    • واعتقالهم ثم
        
    • واﻻحتجازات والمضايقات
        
    El Comité expresa preocupación por las deficientes condiciones de detención y encarcelamiento y por la tasa de mortalidad de los detenidos y los presos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء سوء أوضاع الاعتقال والسجن وإزاء نسبة وفاة المعتقلين والسجناء.
    El Comité expresa preocupación por las deficientes condiciones de detención y encarcelamiento y por la tasa de mortalidad de los detenidos y los presos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء سوء أوضاع الاعتقال والسجن وإزاء نسبة وفاة المعتقلين والسجناء.
    5. Alienta a los Estados Miembros a aprobar legislación para establecer medidas sustitutivas del encarcelamiento y dar prioridad a la financiación de esos sistemas, así como a la elaboración de los mecanismos necesarios para su aplicación; UN " 5 - تشجّع الدول الأعضاء على اعتماد تشريعات لإقامة بدائل للسجن وعلى إيلاء أولوية لتمويل إقامة نُظُم من هذا القبيل ولاستحداث الآليات اللازمة لتنفيذها؛
    También han adoptado medidas para actualizar sus legislaciones penales a fin de incluir otras formas de reparación además del encarcelamiento y las multas. UN واتخذت أيضا خطوات لتحديث تشريعاتها الجنائية بحيث تضمنها أشكالا أخرى من الإصلاح عدا السجن أو فرض الغرامات.
    El Gobierno de los Estados Unidos debería poner fin a la persecución, el arresto, el encarcelamiento y el asesinato de personas que realizan campañas en pro de la libertad en Puerto Rico. UN وأضاف إنه ينبغي للولايات المتحدة أن توقف ملاحقتها للأفراد الذي يقومون بحملات من أجل الحرية في بورتوريكو والقبض عليهم وسجنهم وقتلهم.
    a) Adoptar las medidas necesarias para reducir el hacinamiento en las instituciones penitenciarias, entre otras cosas aplicando medidas alternativas al encarcelamiento y poniendo en marcha, por su propia iniciativa, una revisión de las condenas con vistas a asegurarse de que estén en conformidad con las enmiendas del Código Penal de diciembre de 2008. UN (أ) أن تتخذ التدابير اللازمة لتخفيف حدّة اكتظاظ السجون بوسائل منها تطبيق تدابير بديلة عن السجن وأن تبادر إلى الشروع في استعراض الأحكام العقابية بغية مواءمتها مع التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في كانون الأول/ ديسمبر 2008.
    Las faltas eran sancionables con peines correctionnelles, a saber, encarcelamiento y/o multas, en función de la gravedad del delito. UN أما الجنح فكان يعاقب عليها بجزاءات، أي الحبس أو الغرامة أو الجمع بينهما، وكلاهما يزداد بناء على درجة الجنحة.
    - La detención, el encarcelamiento y la absolución de los presuntos conspiradores golpistas, entre ellos el ex Presidente y el ex Vicepresidente de la República; UN :: إلقاء القبض على مدبري الانقلاب المزعومين، بمن فيهم الرئيس السابق والنائب السابق لرئيس الجمهورية، واعتقالهم ثم تبرئة ساحتهم؛
    En el mismo artículo se prevé la responsabilidad penal por el transporte ilícito de personas hacia la República de Lituania o su ocultamiento y se establecen sanciones de hasta 10 años de encarcelamiento, y hasta 15 años en circunstancias agravantes. UN وتحدد المادة 182 المسؤولية الجنائية عن نقل الأشخاص بطرق غير قانونية إلى جمهورية ليتوانيا أو إخفائهم، وتحدد العقوبات التالية: السجن لمدة تصل إلى 10 سنوات، والسجن لمدة تصل إلى 15 سنة في الظروف المشددة.
    Se ha informado del uso indebido de los sistemas jurídicos mediante procedimientos como la detención arbitraria, el encarcelamiento y la vigilancia. UN وتشير تقارير إلى إساءة استخدام النظم القانونية بسبب اتخاذ إجراءات من قبيل الاحتجاز والسجن والمراقبة بشكل تعسفي.
    Las víctimas son objeto de malos tratos, incluso agresión física y sexual, confinamiento, encarcelamiento y homicidio. UN ويواجه الضحايا إساءات تشمل الاعتداءات البدنية والجنسية، والحبس الانفرادي، والسجن والقتل.
    Algunos regímenes nacionales de fiscalización de drogas se apoyan todavía excesivamente en las sanciones y el encarcelamiento y no en la atención sanitaria. UN ولا يزال بعض النُظم الوطنية لمراقبة المخدِّرات يُعوِّل بإفراط على العقوبات والسجن بدلاً من الاعتماد على الرعاية الصحية.
    planificación de la familia y las Naciones Unidas, las parejas que tienen más de un hijo enfrentan fuertes multas, encarcelamiento y la práctica del aborto forzado. Open Subtitles هيئة تنظيم الأسرة و هيئة الأمم المتحدة الأزواج الذى لديهم أكثر من طفل واحد يواجهون غرامات باهظة والسجن.
    Precisamente, la existencia de varias leyes iraquíes represivas sofoca las libertades de pensamiento, información, expresión, asociación y reunión, pues dichas leyes infunden el temor a las detenciones, encarcelamiento y otras sanciones. UN كما أن وجود العديد من القوانين العراقية القمعية هو الذي يمنع بالضبط حرية التفكير والاعلام والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع خوفا من الاعتقال والسجن وغير ذلك من العقوبات.
    5. Alienta a los Estados Miembros a aprobar legislación para establecer medidas sustitutivas del encarcelamiento y dar prioridad a la financiación de esos sistemas, así como a la elaboración de los mecanismos necesarios para su aplicación; UN 5 - تشجّع الدول الأعضاء على اعتماد تشريعات لإقامة بدائل للسجن وعلى إعطاء أولوية لتمويل نُظُم من هذا القبيل ولوضع الآليات اللازمة لتنفيذها؛
    5. Alienta a los Estados Miembros a aprobar legislación para establecer medidas sustitutivas del encarcelamiento y dar prioridad a la financiación de esos sistemas, así como a la elaboración de los mecanismos necesarios para su aplicación; UN 5- تشجّع الدول الأعضاء على اعتماد تشريعات لإقامة بدائل للسجن وعلى إيلاء أولوية لتمويل إقامة نُظُم من هذا القبيل ولاستحداث الآليات اللازمة لتنفيذها؛
    5. Alienta a los Estados Miembros a aprobar legislación para establecer medidas sustitutivas del encarcelamiento y dar prioridad a la financiación de esos sistemas, así como a la elaboración de los mecanismos necesarios para su aplicación; UN 5 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد تشريعات لإقامة بدائل للسجن وعلى إيلاء أولوية لتمويل إقامة نظم من هذا القبيل ولاستحداث الآليات اللازمة لتنفيذها؛
    Todas las alegaciones de que ese preso soporta condiciones deficientes en su lugar de encarcelamiento y de que no tiene acceso a servicios médicos carecen de validez y fundamento. UN وإن كل الادعاءات المتعلقة بالسجين المذكور أعلاه بشأن الظروف غير الملائمة للمكان الذي وضع فيه في السجن أو عدم توفر سبل الاستفادة من المرافق الطبية هي غير صحيحة ولا أساس لها.
    2.8. A su vuelta al Reino Unido, el autor pidió una indemnización de conformidad con la Ley Nº 7309 de la República de Filipinas, por la que se creó una Junta de reclamaciones dentro del Departamento de Justicia para las víctimas de encarcelamiento y detención ilegales, que se encarga de calcular las indemnizaciones por cada mes. UN 2-8 وطالب صاحـب البلاغ، عند عودته إلى المملكة المتحدة، بتعويضات عملاً بقانون جمهورية الفلبين 7309. ويشكل بمقتضى هذا القانون مجلس للمطالبات في إطار وزارة العدل للتعويض على ضحايا السجن أو الاحتجاز الجائر، وتحتسب التعويضات بعدد الشهور التي يقضيها الفرد في السجن.
    Expresando preocupación ante las posibles consecuencias de la promulgación por Israel, la Potencia ocupante, de órdenes militares sobre la detención, el encarcelamiento y la deportación de civiles palestinos del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y recordando a este respecto la prohibición que impone el derecho internacional humanitario de deportar a civiles de los territorios ocupados, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء العواقب التي يمكن أن تنشأ عن إصدار إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، أوامر عسكرية باحتجاز مدنيين فلسطينيين وسجنهم وإبعادهم عن الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإذ يذكّر في هذا الشأن بأن القانون الإنساني الدولي يحظر إبعاد المدنيين عن أراضٍ محتلة،
    e) Las detenciones masivas, el encarcelamiento y los rigurosos castigos impuestos durante el último año a los activistas políticos y de derechos humanos de etnia albanesa; UN )ﻫ( التوقيف الجماعي للنشطاء السياسيين من ذوي اﻷصل اﻷلباني والنشطاء في ميدان حقوق اﻹنسان خلال السنة الماضية وسجنهم ومعاقبتهم العقاب الصارم؛
    a) Adoptar las medidas necesarias para reducir el hacinamiento en las instituciones penitenciarias, entre otras cosas aplicando medidas alternativas al encarcelamiento y poniendo en marcha, por su propia iniciativa, una revisión de las condenas con vistas a asegurarse de que estén en conformidad con las enmiendas del Código Penal de diciembre de 2008. UN (أ) أن تتخذ التدابير اللازمة لتخفيف حدّة اكتظاظ السجون بوسائل منها تطبيق تدابير بديلة عن السجن وأن تبادر إلى الشروع في استعراض الأحكام العقابية بغية مواءمتها مع التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    14. El encarcelamiento y la detención solo se permitirán en instalaciones previstas para ello en la legislación penitenciaria, en las que se deberá prestar atención médica y social, y que estarán bajo control de las autoridades del Estado. UN 14- لا يجوز الحبس أو التوقيف في غير الأماكن المخصصة لذلك وفقاً لقوانين السجون المشمولة بالرعاية الصحية والاجتماعية والخاضعة لسلطات الدولة؛
    c) La detención, el encarcelamiento y el sobreseimiento de los presuntos conspiradores golpistas, entre ellos el ex Presidente y el ex Vicepresidente de la República; UN (ج) إلقاء القبض على مدبري محاولة الانقلاب المزعومين، بمن فيهم الرئيس السابق والنائب السابق لرئيس الجمهورية، واعتقالهم ثم تبرئة ساحتهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد