ويكيبيديا

    "encargadas de hacer cumplir la ley de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنفاذ القانون في
        
    • إنفاذ القانون عن
        
    El Ministerio del Interior ha firmado acuerdos a nivel de departamentos con instituciones encargadas de hacer cumplir la ley de 13 países. UN ووقّعت وزارة الداخلية اتفاقات بين الإدارات مع مؤسسات إنفاذ القانون في 13 بلدا.
    Se pidió aclaración sobre el alcance de la cooperación de la Oficina con las entidades encargadas de hacer cumplir la ley de diferentes países. UN وطُلب إيضاح بشأن مدى تعاون المكتب مع كيانات إنفاذ القانون في مختلف البلدان.
    Al mismo tiempo se observó que la INTERPOL no podía reemplazar los cauces de comunicación directos entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de otros Estados. UN ولوحظ في نفس الوقت أنَّ الإنتربول لا يمكن أن تحل محل قنوات التواصل المباشر مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأخرى.
    Directriz 6. Los Estados deberían alentar a las instituciones culturales y al sector privado a que informen a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de presuntos casos de tráfico de bienes culturales. UN المبدأ التوجيهي 6 - ينبغي للدول أن تشجع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على إبلاغ سلطات إنفاذ القانون عن حالات الاشتباه في حدوث اتجار بالممتلكات الثقافية.
    Directriz 6. Los Estados deberían alentar a las instituciones culturales y al sector privado a que informen a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de presuntos casos de tráfico de bienes culturales. UN المبدأ التوجيهي 6 - ينبغي للدول أن تشجع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على إبلاغ سلطات إنفاذ القانون عن حالات الاشتباه في حدوث اتجار بالممتلكات الثقافية.
    Al mismo tiempo, se observó que la INTERPOL no podía reemplazar los canales de comunicación directos entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de otros Estados. UN وذكر في الوقت نفسه أنَّ الإنتربول لا يمكنه أن يحل محل قنوات الاتصال المباشرة مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأخرى.
    Al mismo tiempo, se observó que la INTERPOL no podía reemplazar los cauces de comunicación directos entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de otros Estados. UN ولوحظ في نفس الوقت أنَّ الإنتربول لا يمكن أن تحل محل قنوات التواصل المباشر مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأخرى.
    :: Prestación de asistencia para la creación de capacidad a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de los países en desarrollo UN :: تقديم المساعدة في بناء القدرات إلى سلطات إنفاذ القانون في البلدان النامية
    Se están llevando a cabo con éxito operaciones conjuntas para poner fin al contrabando de drogas en cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de los países de la Comunidad de Estados Independientes y otros Estados vecinos. UN ويجري حاليا بنجاح تنفيذ عمليات مشتركة لايقاف تهريب المخدرات بالتعاون مع سلطات إنفاذ القانون في بلدان دول الكومنولث المستقلة والدول اﻷخرى المجاورة.
    Desde hace mucho tiempo las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de los Estados de la SADC son conscientes de que la prevención eficaz de la delincuencia organizada requiere la cooperación de diversos organismos. UN تدرك سلطات إنفاذ القانون في دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي منذ فترة طويلة أن الاحتواء الفعال للجريمة المنظمة يتطلب تعاونا من جانب مختلف الوكالات.
    Se prestó asistencia a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de tres Estados Miembros respecto de procesos penales en causas que les remitieron las Naciones Unidas. UN وقدمت المساعدة إلى سلطات إنفاذ القانون في ثلاث دول أعضاء فيما يتصل بالمحاكمات الجنائية المتصلة بمسائل محالة إليها من الأمم المتحدة.
    Se organizaron en Austria y otros países cursos de capacitación destinados a sensibilizar al personal de las dependencias encargadas de hacer cumplir la ley de los Estados participantes. UN وتم في النمسا وفي بلدان أخرى تنظيم دورات تدريبية ترمي إلى توعية الموظفين العاملين في وحدات إنفاذ القانون في الدول المشاركة.
    A este respecto, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de Antigua y Barbuda también tienen la competencia de congelar e incautar bienes o cuentas sin que sea necesaria la notificación a la entidad especificada. UN كما تتمتع سلطات إنفاذ القانون في أنتيغوا وبربودا، في هذا الصدد، بسلطة التجميد والمصادرة، ولا تحتاج إلى تبليغ الكيان المحدد بذلك.
    Combatir la corrupción es una de las mayores prioridades de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de los Estados Unidos y se asignan recursos considerables a la lucha contra las prácticas corruptas. UN إنَّ مكافحة الفساد هي من بين أعلى الأولويات لدى أجهزة إنفاذ القانون في الولايات المتحدة، وتُخصَّص موارد هائلة لمكافحة الممارسات الفاسدة.
    También se mencionaron los esfuerzos realizados para ayudar a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de los Estados en desarrollo en relación con la creación de capacidades, para que pudieran investigar y enjuiciar los delitos de corrupción. UN وذُكرت أيضاً جهود بُذلت للمساعدة على بناء قدرات سلطات إنفاذ القانون في الدول النامية، لكي تتمكن من التحري عن جرائم الفساد وملاحقة مرتكبيها.
    Del mismo modo, también se mencionaron los esfuerzos realizados para ayudar a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de los Estados en desarrollo en la creación de capacidades para que pudieran investigar y enjuiciar los delitos de corrupción. UN كما نُوِّه بالجهود المبذولة لمساعدة سلطات إنفاذ القانون في الدول النامية على بناء القدرات لتمكينها من التحقيق في جرائم الفساد وملاحقة مرتكبيها.
    :: Artículo 37: Considerar la posibilidad de conceder inmunidad judicial a las personas que colaboren con la justicia; crear un marco jurídico para su protección; considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos en materia de colaboración con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de otros Estados partes. UN :: المادة 37: النظر في إمكانية منح الحصانة القضائية للمتعاونين مع العدالة؛ وإنشاء إطار قانوني لحمايتهم؛ والنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن التعاون مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأطراف الأخرى.
    Las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de Botswana cooperan por conducto de la SARPCCO e INTERPOL. UN وتتعاون سلطات إنفاذ القانون في بوتسوانا عن طريق منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي وشبكة الجنوب الأفريقي المذكورة والإنتربول.
    Directriz 6. Los Estados deberían alentar a las instituciones culturales y al sector privado a que informen a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de presuntos casos de tráfico de bienes culturales. UN المبدأ التوجيهي 6 - ينبغي للدول أن تشجع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على إبلاغ سلطات إنفاذ القانون عن حالات الاشتباه في حدوث اتجار بالممتلكات الثقافية.
    Directriz 6. Los Estados deberían alentar a las instituciones culturales y al sector privado a que informen a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de presuntos casos de tráfico de bienes culturales. UN المبدأ التوجيهي 6- ينبغي للدول أن تشجِّع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على إبلاغ سلطات إنفاذ القانون عن حالات الاشتباه في حدوث اتِّجار بالممتلكات الثقافية.
    Directriz 6. Los Estados deberían alentar a las instituciones culturales y al sector privado a que informen a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de presuntos casos de tráfico de bienes culturales. UN المبدأ التوجيهي 6 - ينبغي للدول أن تشجع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على إبلاغ سلطات إنفاذ القانون عن حالات الاشتباه في حدوث اتجار بالممتلكات الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد