ويكيبيديا

    "encargadas de hacer cumplir la ley en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنفاذ القانون في
        
    • إنفاذ القوانين في
        
    • إنفاذ القانون معا في
        
    • إنفاذ القانون على
        
    • المعنية بإنفاذ القانون في
        
    Asistencia para crear capacidad a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en los países en desarrollo UN تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات إلى سلطات إنفاذ القانون في البلدان النامية
    A la Relatora Especial le preocupan también los informes sobre la participación de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en la creación de un ambiente de impunidad que alienta a actuar a redes ya más organizadas. UN ويساور المقررة الخاصة القلق أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بمشاركة سلطات إنفاذ القانون في المساعدة على تهيئة مناخ يُساعد على اﻹفلات من العقاب، ممّا يشجع الشبكات اﻷكثر تنظيماً على العمل.
    Desde 2001, el Ministerio de Justicia ha establecido un fiscal de enlace en Tallinn (Estonia) para que sirva de vínculo entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en Finlandia y Estonia y facilite y promueva la cooperación entre las autoridades. UN ومنذ عام 2001، عينت وزارة العدل مدع اتصال في تالين، استونيا، لكي يشكل صلة بين سلطات إنفاذ القانون في فنلندا وفي استونيا، ولكي ييسر ويدعم التعاون بين السلطات.
    Es necesario que se coopere para desarrollar la capacidad de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en los países en desarrollo. UN فهناك حاجة للتعاون في بناء قدرات سلطات إنفاذ القوانين في البلدان النامية.
    Reconociendo la importancia de la interacción entre la sociedad civil y las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en la planificación y ejecución de actividades de prevención del delito, UN وإذ يسلّم بأهمية اشتراك المجتمع المدني وسلطات إنفاذ القانون معا في تخطيط وتنفيذ أنشطة منع الجريمة،
    La Misión ha presentado con regularidad sus recomendaciones de medidas correctivas a las autoridades administrativas del país y a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en todos los casos documentados que requerían una respuesta UN وظلت البعثة تقدم، بصفة منتظمة، توصيات باتخاذ إجراءات تصحيحية إلى السلطات الإدارية وسلطات إنفاذ القانون على الصعيد المحلي بشأن كل حالة من الحالات الموثقة التي تحتاج إلى اتخاذ إجراء بشأنها.
    Las autoridades financieras y otras autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en los países donde se falsifica el chelín somalí deberían intercambiar información y emprender operaciones conjuntas para reprimir esta práctica, especialmente en las fronteras donde se introduce clandestinamente la moneda falsa. UN 117 - وينبغي للسلطات المالية والسلطات الأخرى المعنية بإنفاذ القانون في البلدان التي تطبع فيها الشلنات الصومالية غير القانونية أن تقوم بتبادل المعلومات وتنفيذ عمليات مشتركة للتصدي الفعال لهذه الممارسة وخاصة على الحدود التي تهرب فيها هذه العملة.
    Habida cuenta de que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en Fiji tienen experiencia en la colaboración con organismos extranjeros, los expertos consideran que no se ha demostrado la necesidad de contar con mecanismos de cooperación oficiales en este ámbito. UN وبالنظر إلى أنَّ لدى سلطات إنفاذ القانون في فيجي سجلا في مجال التعاون مع النظراء الأجانب، فإنَّ الخبراء يرون أنه ليس ثمة حاجة بيّنة لإرساء آليات تعاون رسمية في هذا المجال.
    14. Prestar atención constante al intercambio espontáneo de información entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en los casos de corrupción; UN 14- استمرار الاهتمام بالتبادل التلقائي للمعلومات بين سلطات إنفاذ القانون في قضايا الفساد؛
    Allí la UNODC presentó una exposición sobre la utilización de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sobre el papel de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en la lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales. UN وقدَّم المكتب في حلقة العمل تلك عرضاً إيضاحياً حول استخدام اتفاقية الجريمة المنظمة ودور إنفاذ القانون في محاربة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية.
    La cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en la región y fuera de ella sigue siendo firme, y ha dado lugar a avances importantes en las actividades operacionales y de investigación. UN وما زال التعاون قويا مع السلطات القضائية ووكالات إنفاذ القانون في المنطقة وخارجها، وقد مكّن من إحراز تقدم كبير في الأنشطة المتعلقة بالتحقيقات والعمليات.
    Las actividades operacionales y de investigación han continuado a buen ritmo, y la cooperación con las autoridades judiciales y encargadas de hacer cumplir la ley en la región y fuera de ella sigue siendo fructífera. UN وتواصلت بخطى حثيثة أنشطة التحقيق والتنفيذ، وظل التعاون مثمراً مع السلطات القضائية وأجهزة إنفاذ القانون في المنطقة وخارجها.
    Algunos participantes señalaron que los mecanismos reglamentarios de información debían ser respetuosos de los derechos individuales de cada niño, pero que no siempre protegían el interés superior del niño cuando hacían intervenir a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en circunstancias en que podían lograrse mejores resultados con intervenciones menos intrusivas. UN وقد أشار بعض المشاركين إلى أنه يجب في الإبلاغ الإجباري احترام الحقوق الفردية لكل طفل ولكن قد لا يؤدي الإبلاغ بالضرورة إلى المحافظة على مصالح الطفل الفضلى لو أنه تسبب في إقحام عملية إنفاذ القانون في ظروف يمكن الحصول فيها على نتائج أفضل باستخدام أساليب تدخل أقل شدة.
    Aunque los actos jurídicos prevén responsabilidad criminal por la violencia física, a juicio de la Oficina Nacional de Derechos Humanos, las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley en Letonia no prestan suficiente atención a las manifestaciones de violencia física en las familias si las lesiones corporales sufridas por la mujer no se pueden considerar graves o por lo menos moderadas. UN ومع أن الصكوك القانونية تنص على المسؤولية الجنائية عن العنف البدني، يرى المكتب الوطني لحقوق الإنسان أن مؤسسات إنفاذ القانون في لاتفيا لا تولي اهتماما كافيا لمظاهر العنف البدني في الأسر إذا تعذر اعتبار الأذى البدني الذي تتعرض له المرأة خطيرا أو معتدلا على الأقل.
    Se prevé que, una vez aprobada, la Ley de seguridad interna habilite a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en Swazilandia para impedir que el país sirva de base para atacar a otros Estados o cometer actos de terrorismo en ellos, por cuanto cualquier preparativo de esa índole constituiría un delito en Swazilandia. UN يتوقع أن يتيح مشروع قانون الأمن الداخلي لسلطات إنفاذ القانون في سوازيلند التصدي لاستخدام البلد كمنطلق للاعتداء على الدول الأخرى أو لارتكاب أعمال إرهابية ضدها، بمعاملة أي أعمال عدوانية كجرائم ضد القانون في سوازيلند.
    c) Durante su manejo del caso, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en China se ajustaron estrictamente al procedimiento jurídico. UN (ج) وقالت إن سلطات إنفاذ القانون في الصين التزمت في تعاملها مع هذه القضية بشكل حازم بالإجراءات القانونية.
    Es necesario examinar las prioridades en la asignación de recursos para otorgar la necesaria importancia al papel de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley en la Liberia posterior al conflicto. UN وينبغي إعادة النظر في ترتيب أولويات تخصيص الموارد لمنح الأهمية اللازمة لدور مؤسسات إنفاذ القوانين في ليبيريا في مرحلة ما بعد الصراع.
    La UNODC viene prestando apoyo a las autoridades etíopes encargadas de hacer cumplir la ley en la tarea de mejorar las técnicas de interceptación de drogas y de investigación desde 2007. UN 18- ويدعم المكتب سلطات إنفاذ القوانين في إثيوبيا منذ عام 2007 في مجال تحسين أساليب حظر المخدرات والتحقيق.
    Reconociendo la importancia de la interacción entre la sociedad civil y las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en la planificación y ejecución de actividades de prevención del delito, UN وإذ يسلّم بأهمية اشتراك المجتمع المدني وسلطات إنفاذ القانون معا في تخطيط وتنفيذ أنشطة منع الجريمة،
    Reconociendo la importancia de la interacción entre la sociedad civil y las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en la planificación y ejecución de actividades de prevención del delito, UN وإذ يسلم بأهمية اشتراك المجتمع المدني وسلطات إنفاذ القانون معا في تخطيط وتنفيذ أنشطة منع الجريمة،
    g) Consultas e intercambio de programas de formación entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en el plano internacional, a fin de hacer frente a la trata transnacional de niños. UN )ز( التشاور وتبادل برامج التدريب فيما بين سلطات إنفاذ القانون على المستوى الدولي لمعالجة اﻹتجار باﻷطفال عبر الحدود.
    g) Respalden la participación de sus autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en el Programa de Fiscalización de Contenedores administrado por la UNODC y cooperen con la red de unidades de control portuario en el intercambio de información y cooperación operativa para contrarrestar el tráfico ilícito. UN (ز) أن تدعم مشاركة سلطاتها المعنية بإنفاذ القانون في برنامج مراقبة الحاويات، الذي يديره المكتب، وأن تسعى مع وحدات مراقبة الموانئ إلى تبادل المعلومات والتعاون التشغيلي من أجل مجابهة الاتِّجار غير المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد