El informe expone consideraciones acerca de las entidades encargadas de la protección de los derechos de la mujer y los derechos humanos en general. | UN | ويتضمن هذا التقرير اعتبارات بشأن الكيانات المسؤولة عن حماية حقوق المرأة وحقوق الإنسان. |
Remitir quejas a las instituciones nacionales e internacionales competentes encargadas de la protección de los derechos humanos; | UN | تقديم شكاوى إلى المؤسسات المحلية والدولية المناسبة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان؛ |
Remitir quejas a las instituciones nacionales e internacionales competentes encargadas de la protección de los derechos humanos; | UN | تقديم شكاوى إلى المؤسسات المحلية والدولية المناسبة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان؛ |
A su vez, el Comité ha pedido a las comisiones nacionales encargadas de la protección de los derechos humanos que cooperen estrechamente con la Oficina del Representante Especial. | UN | وفي نفس الوقت طلبت اللجنة من اللجان الإقليمية المعنية بحماية حقوق الإنسان التعاون بشكل وثيق مع مكتب الممثل الخاص. |
En el informe se hace una evaluación de la situación actual de los derechos humanos en Haití y de las instituciones encargadas de la protección de los derechos humanos. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 de la resolución mencionada supra, en el informe se enuncia una propuesta para un programa de actividades futuras en el contexto de una prórroga del mandato de la MICIVIH. | UN | ويقدم التقرير تقييما للحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في هايتي وللمؤسسات المختصة بحماية حقوق اﻹنسان، كما يقدم وفقا للفقرة ٢ من القرار آنف الذكر، اقتراحا ببرنامج لﻷنشطة المستقبلية تضطلع به البعثة المدنية الدولية في هايتي في فترة ولايتها الممددة. |
Esas actividades consisten en la capacitación de representantes de las organizaciones de poblaciones indígenas y el fomento de la capacidad de las instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos con un mandato concreto respecto de las poblaciones indígenas. | UN | وتتمثل هذه الأنشطة في تدريب ممثلي منظمات السكان الأصليين وتعزيز قدرات المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان من خلال منحها ولاية محددة تتعلق بالسكان الأصليين. |
Dichas actividades consisten en la capacitación de representantes de las organizaciones de pueblos indígenas y el fomento de la capacidad de las instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos con un mandato concreto respecto de las poblaciones indígenas. | UN | وتنطوي هذه الأنشطة على تدريب ممثلي منظمات الشعوب الأصلية وتعزيز قدرات مؤسسات الدولة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان بولاية محددة للشعوب الأصلية. |
Las actividades de la Comisionada no obstaculizan ni duplican las funciones de otras autoridades estatales encargadas de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y de la reparación de las violaciones de esos derechos y libertadas. | UN | ولا تتعدّى أنشطة أمينة المظالم على مهام سلطات الدولة الأخرى المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان ومعالجة انتهاكات حقوق وحريات الإنسان، كما أنها لا تزدوج معها. |
6. Los elementos innovadores del Acuerdo global sobre derechos humanos son el hincapié que se hace en que se preste apoyo a las entidades nacionales encargadas de la protección de los derechos humanos y la solicitud de que las actividades de verificación internacional contribuyan a fortalecerlas. | UN | ٦ - وإن التأكيد على تقديم الدعم للكيانات الوطنية المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان وطلب أن يسهم التحقق الدولي في تعزيزها هما سمتان مبتكرتان للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان. |
El Comité recomienda que el Estado Parte revise el funcionamiento de las distintas instituciones encargadas de la protección de los derechos de los pueblos indígenas, así como la coordinación entre ellas. | UN | ٣٩٠ - واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تقوم باستعراض أداء المؤسسات المختلفة المسؤولة عن حماية حقوق السكان اﻷصليين إلى جانب استعراض عملية التنسيق فيما بين هذه المؤسسات. |
El Comité recomienda que el Estado Parte revise el funcionamiento de las distintas instituciones encargadas de la protección de los derechos de los pueblos indígenas, así como la coordinación entre ellas. | UN | ٣٩٠ - واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تقوم باستعراض أداء المؤسسات المختلفة المسؤولة عن حماية حقوق السكان اﻷصليين إلى جانب استعراض عملية التنسيق فيما بين هذه المؤسسات. |
20. La compleja estructura que caracteriza actualmente las instituciones estatales en Bosnia y Herzegovina se suma a la dificultad de individualizar a las autoridades encargadas de la protección de los derechos humanos. | UN | ٠٢- ويؤدي الهيكل المعقد الحالي لمؤسسات الدولة في البوسنة والهرسك إلى تفاقم الصعوبات المواجهة في تحديد السلطات المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان. |
10. Emprender medidas destinadas a aumentar la sinergia y la coordinación entre las diversas instituciones nacionales encargadas de la protección de los derechos humanos (Marruecos); | UN | 10- أن تتخذ تدابير لتعزيز التآزر والتنسيق فيما بين مختلف المؤسسات الوطنية المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان (المغرب)؛ |
67. Las instituciones encargadas de la protección de los derechos humanos y de garantizar el estado de derecho en muchos casos no cumplieron este mandato, como consecuencia principalmente de la falta de independencia. | UN | 67- فشلت المؤسسات المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان وضمان سيادة القانون في أداء ولايتها في كثير من الحالات، ويرجع ذلك أساساً إلى عدم الاستقلال. |
4. Durante el período de que se informa, la MINUGUA siguió cumpliendo el mandato de verificación que se le había encomendado en el Acuerdo global sobre derechos humanos y contribuyendo al fortalecimiento de las instituciones y entidades nacionales encargadas de la protección de los derechos humanos. | UN | ٤ - وقد واصلت البعثة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تأدية ولاية التحقق الموكلة إليها في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان، وتقديم المساعدة على تعزيز المؤسسات والكيانات الوطنية المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان. |
También se resumían las actividades de desarrollo institucional realizadas por la MINUGUA, que apuntaban a consolidar las instituciones nacionales encargadas de la protección de los derechos humanos. El 31 de marzo de 1995, la Asamblea prorrogó el mandato de la MINUGUA por otros seis meses. | UN | وأوجز أيضا اﻷنشطة التي قامت بها البعثة في مجال بناء المؤسسات، الرامية إلى تعزيز المؤسسات الوطنية المسؤولة عن حماية حقوق الانسان، وفي ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، جددت الجمعية العامة ولاية البعثة لمدة ستة أشهر أخرى. |
10. El CPTRT indicó que las instituciones del Estado encargadas de la protección de los derechos humanos poseían escasas partidas presupuestarias, circunstancia que les imposibilitaba desarrollar su labor efectivamente. | UN | 10- يقول مركز الوقاية من التعذيب ومعالجة وإعادة تأهيل الضحايا وأسرهم إن مؤسسات الدولة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لديها مخصصات ضئيلة من الميزانية، مما يجعل من المستحيل عليها أن تنفذ عملها تنفيذاً فعالاً(19). |
La Comisión de Derechos Humanos y las demás entidades de las Naciones Unidas encargadas de la protección de los derechos humanos también pueden desempeñar un papel importante. | UN | كما يمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان ولسائر هيئات الأمم المتحدة المعنية بحماية حقوق الإنسان أن تؤديان أيضاً دوراً مهماً. |
Además, por medio de su programa de asistencia técnica y servicios de consultoría, el Centro de Derechos Humanos podrá fortalecer las instituciones nacionales encargadas de la protección de los derechos humanos y apoyar la creación de puestos de mediadores y otros mecanismos para proteger a los desplazados internos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن لمركز حقوق اﻹنسان، من خلال برنامجه للمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، أن يساعد على تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان وأن يدعم إنشاء مناصب ﻷمناء مظالم ووسائل انتصاف أخرى لحماية المشردين داخليا. |
70. El Sr. BOHAIEVSKY (Ucrania) subraya que conviene proporcionar a las instituciones encargadas de la protección de los derechos humanos los medios de llevar a cabo la tarea que se les ha encomendado de reforzar la función que deben cumplir las Naciones Unidas en esa esfera de importancia capital y redoblar los esfuerzos con miras a aplicar plenamente las disposiciones de la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | ٧٠ - السيد بوهايفسكي )أوكرانيا(: شدد على أهمية منح المؤسسات المختصة بحماية حقوق اﻹنسان الوسائل الكفيلة بتمكينها من الاضطلاع بنجاح بالمهمة المناطة بها ألا وهي تعزيز الدور الذي يجب على منظمة اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في هذا المجال الذي يكتسب أهمية قصوى ومضاعفة الجهود من أجل تطبيق الترتيبات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا على نحو كامل. |