El Pacto debería darse a conocer a la población en general y, en particular, al personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | كما ينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
El Pacto debería darse a conocer a la población en general y, en particular, al personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | كما ينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
El Pacto debería darse a conocer a la población en general y, en particular, al personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | كما ينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Se han adoptado, y se seguirán adoptando, medidas contra cualquier funcionario encargado de hacer cumplir la ley que sea hallado culpable de abuso de poder. | UN | وقد اتخذت وسوف تتخذ اﻹجراءات القانونية اللازمة ضد أي موظف من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يتضح أنه مذنب بإساءة استخدام سلطاته. |
Programas de capacitación y concienciación dirigidos a personal encargado de hacer cumplir la ley | UN | تنفيذ برامج تدريب وتوعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون |
d) Hagan enérgicos esfuerzos para combatir la aplicación de perfiles delictivos en función de la religión, que consiste en utilizar de manera ofensiva la religión como criterio para llevar a cabo interrogatorios, registros y otros procedimientos de investigación por el personal encargado de hacer cumplir la ley; | UN | " (د) بذل جهود دؤوبة لمكافحة التنميط الديني الذي يفهم على أنه استخدام السلطات المعنية بإنفاذ القانون للدين بشكل بغيض كأساس لإجراء الاستجوابات وأعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري؛ |
El Comité invita al Estado Parte a proseguir la formación sistemática del personal encargado de hacer cumplir la ley en lo referente a los derechos del niño. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة التدريب المنهجي للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون على قضايا حقوق الطفل. |
También es fuente de preocupación la formación insuficiente impartida en relación con la Convención a los grupos de profesionales, como jueces, abogados, personal encargado de hacer cumplir la ley, maestros, trabajadores sociales y funcionarios públicos. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدريب المقدم في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والأخصائيين الاجتماعيين وموظفي الخدمة المدنية. |
También es fuente de preocupación la formación insuficiente impartida en relación con la Convención a los grupos de profesionales, como jueces, abogados, personal encargado de hacer cumplir la ley, maestros, trabajadores sociales y funcionarios públicos. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدريب المقدم في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والأخصائيين الاجتماعيين وموظفي الخدمة المدنية. |
Debe proporcionarse, asimismo, educación adecuada en materia de derechos humanos al personal encargado de hacer cumplir la ley para cumplir con los Principios de Naciones Unidas sobre el uso de la fuerza y de armas de fuego por los oficiales encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي توفير التدريب المناسب في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
El Comité también insta a la Región Administrativa Especial de Macao a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica. | UN | كما تحث اللجنة منطقة ماكاو على اتخاذ تدابير فعالة لتوفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة فيما يتعلق بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي. |
Irlanda participa en la actual iniciativa europea del G6 para concienciar sobre la trata de personas, dirigida a la opinión pública y al personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | وتشترك بلدها في المبادرة الأوروبية الراهنة لمجموعة الست بالقيام بحملات توعية فيما يخص الاتجار موجهة إلى الجمهور والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
:: La capacitación, en particular la capacitación continua en la identificación de armas dirigida al personal encargado de hacer cumplir la ley | UN | :: التدريب، بما في ذلك التدريب المستمر للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في تحديد الأسلحة؛ |
También mencionó la puesta en marcha de iniciativas para sensibilizar al público y capacitar a los funcionarios públicos y al personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | وأشارت كذلك إلى إطلاق مبادرات لتوعية الجمهور وتدريب الموظفين العموميين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
d) Hagan enérgicos esfuerzos para combatir la aplicación de perfiles religiosos, que consiste en utilizar de manera ofensiva la religión como criterio para llevar a cabo interrogatorios, registros y otros procedimientos de investigación por el personal encargado de hacer cumplir la ley; | UN | (د) بذل جهود دؤوبة لمكافحة التنميط الديني الذي يفهم على أنه استخدام السلطات المعنية بإنفاذ القانون للدين بشكل بغيض كأساس لإجراء الاستجوابات وأعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري؛ |
53. Según varias delegaciones, la protección del personal encargado de hacer cumplir la ley, los miembros de la judicatura, las víctimas y los testigos requería recursos que podrían no estar disponibles en países pequeños y en desarrollo. | UN | ٣٥- ورأت عدة وفود أن حماية المسؤولين عن إنفاذ القانون وأعضاء الهيئة القضائية والضحايا والشهود تتطلب موارد قد لا تكون متاحة للبلدان الصغيرة والنامية. |
El Estado Parte debería establecer un órgano independiente de investigación de los actos de tortura y malos tratos perpetrados por el personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
25) La Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales tienen que abordar la cuestión de mejorar la calidad de la policía, las autoridades de inmigración, los jueces, los inspectores y el personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | ٢٥ - ينبغي أن تطرق الجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية قضية تحسين كفاءة قوة الشرطة، وسلطات الهجرة، والقضاة، والمفتشين، وغيرهم من القائمين بإنفاذ القانون. |
72. En general, la situación que se acaba de describir sólo puede persistir en un ambiente en que el personal encargado de hacer cumplir la ley considera que goza de inmunidad por sus acciones. | UN | 72- وعلى وجه العموم، فلا يمكن للحالة المشروحة أعلاه أن تستمر إلا في مناخ يعتبر فيه الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون أنهم يتمتعون بالحصانة على أفعالهم. |
Formación del personal encargado de hacer cumplir la ley y de los funcionarios de inmigración | UN | تدريب الموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون وموظفي دائرة الهجرة |
102. Los castigos corporales fueron abolidos en el pasado, pero posteriormente han sido restablecidos por insistencia del personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | ٢٠١- وذكر أن العقاب البدني أُلغي في الماضي ولكنه أُعيد بناء على إصرار المسؤولين عن إنفاذ القوانين. |
La reducción en el número se debió a un menor nivel de contribuciones de los donantes y a la negativa del personal encargado de hacer cumplir la ley de una de las partes a viajar al extranjero para participar en actividades de capacitación | UN | ويُعزى انخفاض عدد الضباط إلى تناقص مساهمات الجهات المانحة ورفض ضباط إنفاذ القانون من أحد الجانبين الذهاب للتدريب خارج البلد |
A largo plazo, habrá de impartirse en forma generalizada algún tipo de educación en materia de derechos humanos al personal encargado de hacer cumplir la ley y al público, en general, a fin de fomentar una cultura de los derechos humanos. | UN | وفي اﻷجل الطويل، ينبغي القيام على نطاق واسع بتقديم شكل من أشكال تعليم حقوق اﻹنسان للموظفين القائمين بتنفيذ القانون وعامة الجمهور وذلك لنشر وتعزيز ثقافة حقوق اﻹنسان. |
El sistema depende de que los datos de contacto sean seguros, lo que permite que el funcionario coordinador que recibe una solicitud de asistencia urgente tenga la certeza de que la persona que solicita asistencia es un funcionario encargado de hacer cumplir la ley. | UN | ويقتضي هذا النظام أن تكون بيانات جهة الاتصال مؤمّنة، لكي تتمكن جهة الاتصال التي تتلقى طلبا للحصول على مساعدة فورية من الاطمئنان إلى أنَّ الشخص الذي يطلب المساعدة هو موظف من موظفي إنفاذ القانون. |
El Gobierno está formado por el Primer Ministro y los Ministros y es el encargado de hacer cumplir la ley y de administrar el país. | UN | وتتألف الحكومة من الوزير الأول والوزراء، وهي مسؤولة عن إنفاذ القوانين وإدارة البلد. |
En la mayoría de los países que visitó, el Relator Especial no tuvo conocimiento de ningún caso en que un funcionario encargado de hacer cumplir la ley hubiese sido suspendido, investigado y juzgado, y mucho menos condenado, por perpetrar actos de tortura. | UN | 58 - ولم تُعرض على المقرر الخاص، في معظم البلدان التي زارها، ولو حالة واحدة تم فيها إيقاف أحد الأفراد المعنيين بإنفاذ القانون عن الخدمة بسبب ممارسته التعذيب والتحقيق معه ومحاكمته، ناهيك عن إدانته. |
Para que se puedan aplicar con éxito los instrumentos regionales e internacionales en la esfera de la fiscalización de drogas y prevención de la delincuencia, es fundamental capacitar al personal encargado de hacer cumplir la ley, así como dotarlo de los equipos necesarios. | UN | ويمثل التدريب في مجال إنفاذ القوانين وتوفير المعدات الملائمة شرطين مسبقين أساسين لنجاح تنفيذ الصكوك الإقليمية والدولية في ميداني مراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |