ويكيبيديا

    "encargado de la aplicación de la ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المكلفين بإنفاذ القوانين
        
    • القائمة باﻹدارة
        
    • القائمة باﻻدارة
        
    • المكلفين بإنفاذ القانون
        
    • على سبيل اﻻيضاح
        
    • المكلفون بإنفاذ القوانين
        
    • المسؤولين عن إنفاذ القوانين
        
    • أن تعيد السلطة القائمة
        
    • أجل دراساتها
        
    • مكلفون بإنفاذ القوانين
        
    • المكلفين إنفاذ القوانين على
        
    • المكلفين بتنفيذ القوانين
        
    - Destituir a todo miembro del personal encargado de la aplicación de la ley respecto del cual se averigüe que han cometido actos de tortura e incoar una acción penal contra él. UN أن تعزل كل من يثبت أنه مارس التعذيب من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأن توجه إليه التهم الجنائية.
    Artículo 10. La formación del personal encargado de la aplicación de la ley UN المادة 10: تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Sería conveniente conferir al órgano encargado de la aplicación de la ley la facultad de promover ese intercambio, enunciándolo claramente entre sus funciones. UN وسيكون من الملائم تخويل السلطة القائمة باﻹدارة صلاحية تعزيز هذا التبادل بتحديد ذلك بوضوح بوصفه احدى وظائفها.
    Sería conveniente conferir al órgano encargado de la aplicación de la ley la facultad de promover ese intercambio, enunciándolo claramente entre sus funciones. UN ويكون من الملائم تخويل السلطة القائمة باﻹدارة صلاحية تعزيز هذا التبادل بتحديد ذلك بوضوح بوصفه إحدى وظائفها.
    Formación en derechos humanos del personal encargado de la aplicación de la ley UN توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
    Debería incrementar sus esfuerzos por garantizar que en la formación del personal encargado de la aplicación de la ley se incluya la educación sobre la prohibición de la tortura y malos tratos, así como la sensibilización sobre cuestiones de discriminación racial; UN وينبغي لها أن تضاعف جهودها من أجل ضمان أن تدرج في إطار تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تثقيفاً بشأن حظر التعذيب وسوء المعاملة، فضلاً عن التوعية بقضايا التمييز العنصري؛
    2. La lucha contra la impunidad del personal encargado de la aplicación de la ley UN 2- التصدي لإفلات الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين من العقاب
    El Estado parte debería proporcionar la formación específica necesaria a todo el personal encargado de la aplicación de la ley, en particular al personal que está en contacto directo con las mujeres víctimas de la violencia. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفر التدريب المحدد اللازم لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ولا سيما أولئك الذين هم على اتصال مباشر بالنساء ضحايا العنف.
    El Estado parte debería proporcionar la formación específica necesaria a todo el personal encargado de la aplicación de la ley, en particular al personal que está en contacto directo con las mujeres víctimas de la violencia. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفر التدريب المحدد اللازم لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ولا سيما أولئك الذين هم على اتصال مباشر بالنساء ضحايا العنف.
    9. Además, Marruecos destacó los esfuerzos que había realizado para promover la cultura de los derechos humanos, tanto mediante programas escolares como a través de los medios de información y de cursos de capacitación dirigidos al personal encargado de la aplicación de la ley. UN 9- ثم سلط المغرب الضوء على جهوده الرامية إلى ترويج ثقافة حقوق الإنسان في المناهج الدراسية، ووسائط الإعلام، والدورات التدريبية الخاصة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    En el caso de las fusiones y otras adquisiciones de control podría tomarse en consideración la autorización previa del órgano encargado de la aplicación de la ley en un plazo determinado antes de la entrada en vigor de los pactos. UN ففي حالة الاندماجات وغيرها من احتيازات السيطرة، ينبغي توخي الحصول على ترخيص مسبق من السلطة القائمة باﻹدارة في إطار زمني معين قبل دخـول الاتفاقـات حيز النفاذ.
    121. La duración del mandato de los miembros del órgano encargado de la aplicación de la ley varía de un país a otro. UN ١٢١- تختلف مدة ولاية أعضاء السلطة القائمة باﻹدارة من بلد إلى آخر.
    El carácter confidencial de la información comunicada al órgano encargado de la aplicación de la ley u obtenida por éste también puede protegerse, en general, mediante la normativa legal de cada país aplicable al descubrimiento y revelación de secretos. UN والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة باﻹدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية.
    Formación en derechos humanos del personal encargado de la aplicación de la ley UN توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
    El Estado parte debería también proporcionar datos estadísticos detallados, desglosados por delito, grupo étnico y sexo, sobre denuncias relacionadas con torturas y malos tratos cometidos presuntamente por personal encargado de la aplicación de la ley, así como sobre las investigaciones, enjuiciamientos y sanciones penales y disciplinarias conexos. UN كما ينبغي للدولة الطرف تقديم بيانات إحصائية مفصلة مصنفة بحسب الجرائم، والأصل الإثني ونوع الجنس، بشأن الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب وإساءة المعاملة التي يزعم قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بارتكابها، وكذلك بشأن عمليات التحقيق والمقاضاة والعقوبات الجنائية والتأديبية المتعلقة بها.
    El Comité también recomendó que el Estado emprendiera una campaña nacional de concienciación ciudadana sobre la violencia contra la mujer e intensificara sus esfuerzos para impartir formación en cuestiones de género a los funcionarios públicos, especialmente al personal encargado de la aplicación de la ley, los miembros de la judicatura y los prestatarios de servicios de salud. UN كما أوصت اللجنة الدولة بشن حملة وطنية لتوعية الجمهور بالعنف ضد المرأة، كما أوصتها بزيادة ما تبذله من جهود في سبيل تزويد الموظفين العامين، وبخاصة الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وموظفو جهاز القضاء ومقدمو الخدمات الصحية، بتدريب تُراعى فيه هواجس كل من الجنسين().
    Debe además hacer cuanto sea necesario para difundir ampliamente esa ley y velar por que sea objeto de una formación específica del personal de seguridad y del personal encargado de la aplicación de la ley. UN ويجب على الدولة الطرف إلى جانب ذلك بذل كل الجهود المناسبة لنشر هذا القانون على نطاقٍ واسع والحرص بوجه خاص على تدريب موظفي الأمن والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين عليه.
    2. Posibilidad de que cualquier empresa o particular interponga [ante la autoridad competente] en el plazo de ... días recurso contra la totalidad o una parte de la resolución dictada por el órgano encargado de la aplicación de la ley (o) sobre cualquier cuestión jurídica de fondo. UN ١- طلب أن تعيد السلطة القائمة بالادارة النظر في قراراتها على ضوء تغير الظروف. ٢ - اتاحة الامكانية ﻷية مؤسسة أعمال أو ﻷي فرد ﻷن يطعن في غضون.... يوما أمام )السلطة القضائية المختصة( في قرار السلطة القائمة بالادارة كله أو بعضه، )أو( بشأن أية مسألة قانونية متعلقة بالموضوع.
    129. El órgano encargado de la aplicación de la ley podría realizar estudios y utilizar servicios de expertos para que los realizase por sí mismo o encargarlos a entidades o personas ajenas a él. UN ٩٢١- للسلطة إجراء دراسات والحصول على مساعدة خبراء من أجل دراساتها هي، أو تكليف جهات خارجية بإجراء هذه الدراسات.
    a) Ejecute programas de formación y elabore módulos sobre los derechos humanos para asegurar que el personal de seguridad y el personal encargado de la aplicación de la ley conozcan plenamente las disposiciones de la Convención, en particular la prohibición absoluta de la tortura; UN (أ) تنفيذ برامج تدريبية وإعداد مناهج بشأن حقوق الإنسان لضمان إطلاع موظفي الأمن والموظفين المكلفين إنفاذ القوانين على كل ما يتعلق بأحكام الاتفاقية ولا سيما الحظر المطلق للتعذيب؛
    c) Sensibilizar al personal encargado de la aplicación de la ley a la prohibición de la violencia sexual, en particular la practicada contra las mujeres; y UN (ج) أن تقوم بتوعية الموظفين المكلفين بتنفيذ القوانين بخصوص حظر أفعال العنف الجنسي ولا سيما تجاه النساء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد