Otros altos funcionarios del poder ejecutivo o legislativo encargados de adoptar decisiones han participado también en la serie de diálogos. | UN | كما شارك في هذه المجموعة من الحوارات شخصيات أخرى رفيعة المستوى من صانعي القرارات في الحكومة أو الهيئة التشريعية. |
Se consideraba que con el fin de modificar el comportamiento y proteger los derechos humanos de la mujer eran importantes el debate público y la participación de los encargados de adoptar decisiones. | UN | وتعتبر المناقشات العامة وإشراك صانعي القرار أمرين مهمﱠين في تغيير السلوك بهدف حماية حقوق اﻹنسان للمرأة. |
Proponemos que los encargados de adoptar decisiones promuevan proyectos formulados por y para los niños que se encuentran en circunstancias difíciles. | UN | ونحن نقترح أن يقوم صناع القرارات بتشجيع المشروعات التي يطورها اﻷطفال من أجل اﻷطفال الذين يمرون بظروف صعبة. |
El objetivo del proyecto es dar a conocer a los encargados de adoptar decisiones y al público en general la situación del medio ambiente en lugares específicos de todo el mundo. | UN | وغاية المشروع هي تثقيف مقرري السياسات وعامة الجمهور بالأحوال البيئية في مواضع محددة في جميع أنحاء العالم. |
Reviste también la mayor importancia transmitir el mensaje apropiado a los encargados de adoptar decisiones y al público en general. | UN | ومن المهم الى أقصى درجة توجيه النداء المناسب الى متخذي القرار والى الجمهور عامة. |
Éstas abarcaban las relaciones con la comunidad científica, así como las relaciones entre esa comunidad, los encargados de adoptar decisiones políticas y el público en general. | UN | وهي تتناول العلاقات في اﻷوساط العلمية، فضلا عن العلاقات بين تلك اﻷوساط وصانعي السياسات العامة، والجماهير. |
Sin embargo, muchos de ellos todavía no están en condiciones de proporcionar a los encargados de adoptar decisiones en el plano nacional y a otros usuarios datos suficientes, detallados y fidedignos en el momento oportuno. | UN | لكن عددا من البلدان النامية مازالت تنقصه القدرة على توفير البيانات التي يحتاج إليها صانعو القرارات الوطنيون وغيرهم من المستعملين من حيث النطاق، أو التفاصيل، أو الموثوقية، أو حسن التوقيت. |
Ofrecen recomendaciones a los encargados de adoptar decisiones, les proporcionan asesoramiento jurídico y les ayudan a realizar las reformas necesarias. | UN | وهم يقدمون توصيات إلى صانعي القرارات، ويسدون لهم المشورة القانونية، ويساعدونهم في إجراء اﻹصلاحات اللازمة. |
También es importante que tengan acceso a los funcionarios superiores encargados de adoptar decisiones en las diversas organizaciones. | UN | ومن المهم أيضا أن يتاح لهذه المراكز سبل الوصول إلى كبار صانعي القرار في المنظمات المختلفة. |
Este procedimiento obliga a los encargados de adoptar decisiones y a los agentes económicos a concentrarse, de una sola vez, en un conjunto de cuestiones de reforma política complejas y controvertidas. | UN | وهذا النهج يضطر صانعي القرارات والجهات النشطة في الحقل الاقتصادي الى التركيز في وقت واحد على مجموعة من قضايا اﻹصلاح السياسي التي تتسم بالتعقد وإثارة الجدل. |
Es necesario emprender nuevos esfuerzos para que se pueda contar con información científica en formatos que sean útiles para los encargados de adoptar decisiones y el público en general. | UN | ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لجعل المعلومات العلمية متاحة بأشكال تفيد صانعي القرارات، فضلا عن عامة الجمهور. |
Se podría alegar que, si no hay acuerdo entre los encargados de adoptar decisiones respecto de los objetivos, no se deberían contraer compromisos en lo que respecta a misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد يقال إنه لا يجوز الالتزام بحفظ السلام إن لم يكن هناك اتفاق على اﻷهداف المنشودة فيما بين صانعي القرار. |
Con frecuencia esa investigación va seguida de programas encaminados a señalarla a la atención de los encargados de adoptar decisiones. | UN | وهذه اﻷبحاث تعقبها في أحيان كثيرة برامج اتصالية تستهدف توجيه انتباه صناع القرار إليها. |
Una de las claves del desarrollo y la transformación de las sociedades es la formación de los futuros encargados de adoptar decisiones políticas y económicas. | UN | ومن العوامل الرئيسية للتنمية وتحول المجتمعات تدريب صناع القرارات السياسية والاقتصادية في المستقبل. |
:: Aumentar la conciencia sobre las cuestiones de género en las instituciones que prestan servicios y en los encargados de adoptar decisiones en los sectores público y privado | UN | زيادة الوعي الجنساني وسط المؤسسات الخدمية ولدى صناع القرار في القطاعين العام والخاص. |
Las estrategias temáticas están directamente vinculadas a las prioridades regionales y a nivel de los países y se comunican a los encargados de adoptar las políticas al más alto nivel. | UN | الاستراتيجيات المواضيعية مرتبطة ارتباطا مباشرا بالأولويات الإقليمية والقطرية وتُبلغ إلى أعلى مستويات مقرري السياسات. |
Por lo tanto, era necesario señalar a la atención de los encargados de adoptar políticas y decisiones los beneficios de las aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | ولهذا يلزم رفع وزيادة مستوى وعي مقرري السياسات وصانعي القرار فيما يتعلق بمزايا تطبيقات تكنولوجيا الفضاء . |
17. Se insistió en la necesidad de sensibilizar a los encargados de adoptar decisiones. | UN | 17- وقد جرى التشديد على ضرورة خلق الوعي على صعيد متخذي القرارات. |
Pero la mujer rural también ha ocupado un lugar más destacado en los planes de los formuladores de política y encargados de adoptar decisiones. | UN | ولكن المرأة الريفية برزت مؤخراً على نحو أوضح في خطط صانعي السياسة وصانعي القرار. |
Además, el movimiento cooperativo merece que los encargados de adoptar las decisiones les presten todo el apoyo posible. | UN | ولذلك فإن الحركة التعاونية تستحق أن يوفر لها صانعو القرارات كل الدعم الممكن. |
Eso podría incluir la capacitación del personal y de los encargados de adoptar decisiones, y trabajos sobre la manera de seguir elaborando métodos para promover la sensibilización de la población. | UN | وقد يشمل هذا تدريب الموظفين ومتخذي القرارات والعمل على إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بإذكاء الوعي العام. |
El examen de la admisibilidad a menudo requiere obtener y examinar respuestas de los encargados de adoptar decisiones y extensas investigaciones jurídicas. | UN | وكثيرا ما يستلزم استعراض المقبولية طلب الحصول على مذكرات من صانع القرار والنظر فيها وإجراء بحث قانوني مستفيض. |
Así pues, la exclusión, el fracaso escolar y el analfabetismo siguen siendo motivo de preocupación para los funcionarios encargados de adoptar decisiones. | UN | وبالتالي ما زال التهميش والفشل المدرسي واﻷمية من الاهتمامات التي تشغل بالفعل بال المسؤولين عن اتخاذ القرارات إجمالاً. |
Participan en calidad de partes interesadas y, al mismo tiempo, de encargados de adoptar decisiones sobre el terreno. | UN | وهي تعمل بصفتها أطرافا معنية ومشاركة، وفي الوقت نفسه جهات صانعة للقرارات على أرض الواقع. |
Como resultado de ello, pocas veces se considera que esas informaciones sean útiles para los encargados de adoptar decisiones en el exterior. | UN | ونتيجة لذلك، قلما تعتبر هذه الكشوف مفيدة لمتخذي القرارات الخارجيين. |
El Comité había expresado particular inquietud por la presunta falta de independencia de los funcionarios encargados de adoptar decisiones con respecto a ese " recurso " , así como por la posibilidad de que se expulsara a una persona mientras este se estuviera examinando. | UN | وقد أبدت اللجنة وقتها انشغالها الخاص إزاء عدم تحلي الموظفين المكلفين ببحث " التظلم " بالاستقلالية اللازمة وإزاء إمكانية أن يُبعَد الشخص والانتصاف يجري مجراه. |
Están infrarrepresentadas en la vida política y en los órganos encargados de adoptar decisiones y carecen de la oportunidad de plantear sus cuestiones a todos los niveles. | UN | وهي ممثلة تمثيلا ناقصا في الحياة السياسية وهيئات صنع القرار كما تفتقر إلى فرص إثارة قضاياها على جميع المستويات. |
Como resultado de ello, los encargados de adoptar las decisiones asignan de facto un valor nulo o muy escaso, puesto que, en realidad, no favorecen a ningún grupo. | UN | ويؤدي ذلك إلى وضع تكون فيه القيمة التي يسندها متخذو القرارات لتلك الفوائد منعدمة بالفعل أو منخفضة جدا، بما أنها فوائد لا تعود في الواقع على أي مجموعة. |
Además, estos informes no han presentado un interés limitado a Ginebra sino que han atraído la atención de un público compuesto por encargados de adoptar decisiones, universitarios y operadores económicos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذه التقارير، فيما وراء جنيف، قد اجتذبت جمهوراً مستقراً من واضعي السياسات واﻷكاديميين والفعاليات الاقتصادية. |