ويكيبيديا

    "encargados de adoptar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صانعي
        
    • صناع
        
    • مقرري
        
    • متخذي
        
    • وصانعي
        
    • صانعو
        
    • ومتخذي
        
    • صانع
        
    • المسؤولين عن اتخاذ
        
    • صانعة
        
    • لمتخذي
        
    • المكلفين ببحث
        
    • وهيئات صنع
        
    • متخذو
        
    • من واضعي
        
    Otros altos funcionarios del poder ejecutivo o legislativo encargados de adoptar decisiones han participado también en la serie de diálogos. UN كما شارك في هذه المجموعة من الحوارات شخصيات أخرى رفيعة المستوى من صانعي القرارات في الحكومة أو الهيئة التشريعية.
    Se consideraba que con el fin de modificar el comportamiento y proteger los derechos humanos de la mujer eran importantes el debate público y la participación de los encargados de adoptar decisiones. UN وتعتبر المناقشات العامة وإشراك صانعي القرار أمرين مهمﱠين في تغيير السلوك بهدف حماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Proponemos que los encargados de adoptar decisiones promuevan proyectos formulados por y para los niños que se encuentran en circunstancias difíciles. UN ونحن نقترح أن يقوم صناع القرارات بتشجيع المشروعات التي يطورها اﻷطفال من أجل اﻷطفال الذين يمرون بظروف صعبة.
    El objetivo del proyecto es dar a conocer a los encargados de adoptar decisiones y al público en general la situación del medio ambiente en lugares específicos de todo el mundo. UN وغاية المشروع هي تثقيف مقرري السياسات وعامة الجمهور بالأحوال البيئية في مواضع محددة في جميع أنحاء العالم.
    Reviste también la mayor importancia transmitir el mensaje apropiado a los encargados de adoptar decisiones y al público en general. UN ومن المهم الى أقصى درجة توجيه النداء المناسب الى متخذي القرار والى الجمهور عامة.
    Éstas abarcaban las relaciones con la comunidad científica, así como las relaciones entre esa comunidad, los encargados de adoptar decisiones políticas y el público en general. UN وهي تتناول العلاقات في اﻷوساط العلمية، فضلا عن العلاقات بين تلك اﻷوساط وصانعي السياسات العامة، والجماهير.
    Sin embargo, muchos de ellos todavía no están en condiciones de proporcionar a los encargados de adoptar decisiones en el plano nacional y a otros usuarios datos suficientes, detallados y fidedignos en el momento oportuno. UN لكن عددا من البلدان النامية مازالت تنقصه القدرة على توفير البيانات التي يحتاج إليها صانعو القرارات الوطنيون وغيرهم من المستعملين من حيث النطاق، أو التفاصيل، أو الموثوقية، أو حسن التوقيت.
    Ofrecen recomendaciones a los encargados de adoptar decisiones, les proporcionan asesoramiento jurídico y les ayudan a realizar las reformas necesarias. UN وهم يقدمون توصيات إلى صانعي القرارات، ويسدون لهم المشورة القانونية، ويساعدونهم في إجراء اﻹصلاحات اللازمة.
    También es importante que tengan acceso a los funcionarios superiores encargados de adoptar decisiones en las diversas organizaciones. UN ومن المهم أيضا أن يتاح لهذه المراكز سبل الوصول إلى كبار صانعي القرار في المنظمات المختلفة.
    Este procedimiento obliga a los encargados de adoptar decisiones y a los agentes económicos a concentrarse, de una sola vez, en un conjunto de cuestiones de reforma política complejas y controvertidas. UN وهذا النهج يضطر صانعي القرارات والجهات النشطة في الحقل الاقتصادي الى التركيز في وقت واحد على مجموعة من قضايا اﻹصلاح السياسي التي تتسم بالتعقد وإثارة الجدل.
    Es necesario emprender nuevos esfuerzos para que se pueda contar con información científica en formatos que sean útiles para los encargados de adoptar decisiones y el público en general. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لجعل المعلومات العلمية متاحة بأشكال تفيد صانعي القرارات، فضلا عن عامة الجمهور.
    Se podría alegar que, si no hay acuerdo entre los encargados de adoptar decisiones respecto de los objetivos, no se deberían contraer compromisos en lo que respecta a misiones de mantenimiento de la paz. UN وقد يقال إنه لا يجوز الالتزام بحفظ السلام إن لم يكن هناك اتفاق على اﻷهداف المنشودة فيما بين صانعي القرار.
    Con frecuencia esa investigación va seguida de programas encaminados a señalarla a la atención de los encargados de adoptar decisiones. UN وهذه اﻷبحاث تعقبها في أحيان كثيرة برامج اتصالية تستهدف توجيه انتباه صناع القرار إليها.
    Una de las claves del desarrollo y la transformación de las sociedades es la formación de los futuros encargados de adoptar decisiones políticas y económicas. UN ومن العوامل الرئيسية للتنمية وتحول المجتمعات تدريب صناع القرارات السياسية والاقتصادية في المستقبل.
    :: Aumentar la conciencia sobre las cuestiones de género en las instituciones que prestan servicios y en los encargados de adoptar decisiones en los sectores público y privado UN زيادة الوعي الجنساني وسط المؤسسات الخدمية ولدى صناع القرار في القطاعين العام والخاص.
    Las estrategias temáticas están directamente vinculadas a las prioridades regionales y a nivel de los países y se comunican a los encargados de adoptar las políticas al más alto nivel. UN الاستراتيجيات المواضيعية مرتبطة ارتباطا مباشرا بالأولويات الإقليمية والقطرية وتُبلغ إلى أعلى مستويات مقرري السياسات.
    Por lo tanto, era necesario señalar a la atención de los encargados de adoptar políticas y decisiones los beneficios de las aplicaciones de la tecnología espacial. UN ولهذا يلزم رفع وزيادة مستوى وعي مقرري السياسات وصانعي القرار فيما يتعلق بمزايا تطبيقات تكنولوجيا الفضاء .
    17. Se insistió en la necesidad de sensibilizar a los encargados de adoptar decisiones. UN 17- وقد جرى التشديد على ضرورة خلق الوعي على صعيد متخذي القرارات.
    Pero la mujer rural también ha ocupado un lugar más destacado en los planes de los formuladores de política y encargados de adoptar decisiones. UN ولكن المرأة الريفية برزت مؤخراً على نحو أوضح في خطط صانعي السياسة وصانعي القرار.
    Además, el movimiento cooperativo merece que los encargados de adoptar las decisiones les presten todo el apoyo posible. UN ولذلك فإن الحركة التعاونية تستحق أن يوفر لها صانعو القرارات كل الدعم الممكن.
    Eso podría incluir la capacitación del personal y de los encargados de adoptar decisiones, y trabajos sobre la manera de seguir elaborando métodos para promover la sensibilización de la población. UN وقد يشمل هذا تدريب الموظفين ومتخذي القرارات والعمل على إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بإذكاء الوعي العام.
    El examen de la admisibilidad a menudo requiere obtener y examinar respuestas de los encargados de adoptar decisiones y extensas investigaciones jurídicas. UN وكثيرا ما يستلزم استعراض المقبولية طلب الحصول على مذكرات من صانع القرار والنظر فيها وإجراء بحث قانوني مستفيض.
    Así pues, la exclusión, el fracaso escolar y el analfabetismo siguen siendo motivo de preocupación para los funcionarios encargados de adoptar decisiones. UN وبالتالي ما زال التهميش والفشل المدرسي واﻷمية من الاهتمامات التي تشغل بالفعل بال المسؤولين عن اتخاذ القرارات إجمالاً.
    Participan en calidad de partes interesadas y, al mismo tiempo, de encargados de adoptar decisiones sobre el terreno. UN وهي تعمل بصفتها أطرافا معنية ومشاركة، وفي الوقت نفسه جهات صانعة للقرارات على أرض الواقع.
    Como resultado de ello, pocas veces se considera que esas informaciones sean útiles para los encargados de adoptar decisiones en el exterior. UN ونتيجة لذلك، قلما تعتبر هذه الكشوف مفيدة لمتخذي القرارات الخارجيين.
    El Comité había expresado particular inquietud por la presunta falta de independencia de los funcionarios encargados de adoptar decisiones con respecto a ese " recurso " , así como por la posibilidad de que se expulsara a una persona mientras este se estuviera examinando. UN وقد أبدت اللجنة وقتها انشغالها الخاص إزاء عدم تحلي الموظفين المكلفين ببحث " التظلم " بالاستقلالية اللازمة وإزاء إمكانية أن يُبعَد الشخص والانتصاف يجري مجراه.
    Están infrarrepresentadas en la vida política y en los órganos encargados de adoptar decisiones y carecen de la oportunidad de plantear sus cuestiones a todos los niveles. UN وهي ممثلة تمثيلا ناقصا في الحياة السياسية وهيئات صنع القرار كما تفتقر إلى فرص إثارة قضاياها على جميع المستويات.
    Como resultado de ello, los encargados de adoptar las decisiones asignan de facto un valor nulo o muy escaso, puesto que, en realidad, no favorecen a ningún grupo. UN ويؤدي ذلك إلى وضع تكون فيه القيمة التي يسندها متخذو القرارات لتلك الفوائد منعدمة بالفعل أو منخفضة جدا، بما أنها فوائد لا تعود في الواقع على أي مجموعة.
    Además, estos informes no han presentado un interés limitado a Ginebra sino que han atraído la atención de un público compuesto por encargados de adoptar decisiones, universitarios y operadores económicos. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه التقارير، فيما وراء جنيف، قد اجتذبت جمهوراً مستقراً من واضعي السياسات واﻷكاديميين والفعاليات الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد