Debe destinarse una proporción mayor de los cupos de capacitación al personal de los principales colaboradores encargados de la ejecución. | UN | كما يتعين توفير نصيب أكبر من اﻷماكن الشاغرة المخصصة للتدريب من أجل تدريب موظفي الشركاء المنفذين الرئيسيين. |
Debe destinarse una proporción mayor de los cupos de capacitación al personal de los principales colaboradores encargados de la ejecución. | UN | كما يتعين توفير نصيب أكبر من اﻷماكن الشاغرة المخصصة للتدريب من أجل تدريب موظفي الشركاء المنفذين الرئيسيين. |
Para hacer frente a ese problema, el UNICEF ha puesto en marcha actividades sicosociales por conducto de sus colaboradores encargados de la ejecución. | UN | ولمواجهة هذه المشكلة، شرعت اليونيسيف في أنشطة نفسية عن طريق شركائها المنفذين. |
El Ministerio del Interior, la Comisión nacional de asuntos de la familia y política de género dependiente de la Presidencia y el Ministerio de Justicia son los organismos encargados de la ejecución. | UN | أما الهيئات المسؤولة عن تنفيذ هذا القانون فهي وزارة الداخلية، و اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسيات الجنسانية، تحت إشراف رئيس الجمهورية، ووزارة العدل. |
Por otra parte, los asociados del ACNUR encargados de la ejecución se muestran renuentes a actuar en esas zonas. | UN | وفوق ذلك، يعزف شركاء المفوضية المنفذون عن العمل في هذه المناطق. |
De manera análoga, en muchos casos no se habían incluido indicadores de los resultados en acuerdos subsidiarios firmados con colaboradores encargados de la ejecución. | UN | وبالمثل، كانت هناك حالات واسعة النطاق لعدم إدراج مؤشرات أداء في الاتفاقات الفرعية الموقعة مع الشركاء المنفذين. |
El ACNUR está estudiando una serie de medidas para mejorar los procedimientos de selección de los colaboradores encargados de la ejecución. | UN | واقترحت المفوضية اتخاذ خطوات لتحسين إجراءات اختيار الشركاء المنفذين. |
Es esencial que la Administración supervise y controle más rigurosamente a los colaboradores encargados de la ejecución. | UN | ومن الضروري أن تمارس اﻹدارة قدرا أكبر من المراقبة واﻹشراف على الشركاء المنفذين. |
Entretanto, el ACNUR se ha mantenido en contacto con los colaboradores encargados de la ejecución para acelerar la presentación de certificados de auditoría. | UN | وفي أثناء ذلك، تقوم المفوضية بمتابعة ما يجري لدى الشركاء المنفذين من أجل اﻹسراع باستصدار شهادات مراجعة الحسابات. |
En la Federación de Rusia se demoraron los informes sobre la ejecución de los subprogramas de todos los colaboradores encargados de la ejecución. | UN | وفي الاتحاد الروسي، تأخر تقديم التقارير من جميع الشركاء المنفذين. |
La Administración manifestó que era consciente de la mala calidad de los informes presentados por los colaboradores encargados de la ejecución. | UN | وذكرت اﻹدارة أنها على وعي بضحالة نوعية التقارير المقدمة من الشركاء المنفذين. |
Las delegaciones subrayaron que las adquisiciones deberían efectuarse a precios de mercado y resultar económicas, tanto las que llevase a cabo directamente la Oficina como las que se hiciesen a través de asociados encargados de la ejecución. | UN | وأكدت الوفود أن المشتريات ينبغي أن تكون عادلة وفعالة التكلفة سواء أبرمتها المفوضية مباشرة أو عن طريق الشركاء المنفذين. |
El ACNUR está tratando de determinar la magnitud del problema estudiando directamente los colaboradores encargados de la ejecución, tanto en sus oficinas centrales como sobre el terreno. | UN | وتحاول المفوضية تحديد حجم المشكلة بالقيام مباشرة بدراسة الشركاء المنفذين سواء من المقر أو من المكاتب الميدانية. |
Entretanto, el ACNUR se ha mantenido en contacto con los colaboradores encargados de la ejecución para acelerar la presentación de certificados de auditoría. | UN | وفي أثناء ذلك، تقوم المفوضية بمتابعة ما يجري لدى الشركاء المنفذين من أجل اﻹسراع باستصدار شهادات مراجعة الحسابات. |
En la Federación de Rusia se demoraron los informes sobre la ejecución de los subprogramas de todos los colaboradores encargados de la ejecución. | UN | وفي الاتحاد الروسي، تأخر تقديم التقارير من جميع الشركاء المنفذين. |
La Administración manifestó que era consciente de la mala calidad de los informes presentados por los colaboradores encargados de la ejecución. | UN | وذكرت اﻹدارة أنها على وعي بضحالة نوعية التقارير المقدمة من الشركاء المنفذين. |
Le preocupa, entre otras cosas, el elevado número de entidades gubernamentales y ministerios encargados de la ejecución de los programas, lo que a menudo causa confusión y falta de confianza entre la comunidad de defensores. | UN | ومن بين القضايا الأخرى المثيرة للقلق، العدد الكبير من الكيانات الحكومية والوزارات المسؤولة عن تنفيذ البرامج، الذي غالباً ما يؤدي إلى اللبس وعدم الثقة في أوساط المدافعين. |
Certificados de auditoría respecto de los gastos de los colaboradores encargados de la ejecución | UN | شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بالنفقات التي تكبدها الشركاء المنفذون |
En muchos países los organismos del sistema de las Naciones Unidas han sido sustituidos por instituciones nacionales como encargados de la ejecución. | UN | فتم في بلدان عديدة الاستعاضة عن وكالات منظومة اﻷمم المتحدة بمؤسسات وطنية كوكلاء منفذين. |
Por Decreto del Ministerio Federal de Justicia de 21 de diciembre de 2000 se solicitó de los directores de centros penitenciarios que siguieran el mismo procedimiento en caso de denuncias de malos tratos contra funcionarios encargados de la ejecución de las penas. | UN | ويقضي مرسوم صادر عن وزارة العدل الاتحادية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 بأن يتبع مديرو مراكز الإصلاح والسجون الإجراءات ذاتها في حالة قيام ادعاءات ضد موظفين مكلفين بإنفاذ العقوبات. |
Una característica importante fue la delegación de la responsabilidad de las decisiones relativas a al selección en los jefes de departamento encargados de la ejecución de programas. | UN | وكانت إحدى الخصائص الهامة هي تفويض المسؤولية عن قرارات الاختيار إلى رؤساء الإدارات المسؤولين عن تنفيذ البرامج. |
Hasta la fecha, se ha dado formación a un total de 1.794 funcionarios del cuadro orgánico y a los asociados encargados de la ejecución en el empleo del análisis basado en el género para la planificación de los programas. | UN | وقد دُرب حتى اﻵن ما مجموعه ٤٩٧ ١ موظفاً من الفئة الفنية وشركاء تنفيذيين في مجال استخدام التحليل القائم على نوع الجنس من أجل تخطيط البرامج. |
Los encargados de la ejecución del programa se han referido a menudo a la insuficiencia de medidas e iniciativas para reincorporar a estos niños al sistema escolar. | UN | وكثيراً ما أعرب منفذو الحملة شخصياً عن عدم كفاية الترتيبات والجهود القائمة لإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في النظام المدرسي. |
Dijo que el compromiso político que existía en los niveles superiores quizá se perdía en ocasiones en los niveles inferiores, encargados de la ejecución de los programas. | UN | وأشارت إلى أن الالتزام السياسي المتوافر على المستوى السياسي الأعلى ربما يتضاءل أحيانا على المستوى الأدنى الذي يتم فيه تنفيذ البرامج. |
Las Naciones Unidas tendrán que supervisar los progresos, destilar las lecciones obtenidas y ofrecer orientación a los encargados de la ejecución de esos acuerdos. | UN | وسيتعين على اﻷمم المتحدة أن ترصد التقدم المحرز، وأن تستفيد من الدروس المستخلصة وأن تسدي المشورة إلى المسؤولين عن التنفيذ. |