ويكيبيديا

    "encargados de la protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولة عن حماية
        
    • المعنية بحماية
        
    • المكلفة بحماية
        
    • المعنيين بحماية
        
    • المسؤولة عن الحماية
        
    • مكلفة بحماية
        
    • المعنية بالحماية
        
    • الموكل إليها حماية
        
    • المختصة بالأمان والحماية من
        
    • الفاعلة في مجال حماية
        
    • العاملون في مجال الحماية
        
    • العاملين في مجال حماية
        
    • منسقي حماية
        
    • معنية بحماية
        
    • لشؤون حماية
        
    A ese respecto, creemos que la presencia de representantes de organizaciones internacionales encargados de la protección de los derechos humanos, podría contribuir a solucionar la presente situación y a detener la perpetración de los crímenes. UN وفي هذا الصدد، فاننا نرى أنه يمكن لوجود ممثلي المنظمات الدولية المسؤولة عن حماية حقوق الانسان أن يسهم في التغلب على الحالة الراهنة وفي وقف ارتكاب الجرائم في هذا الصدد.
    En esta ley se sienta la base jurídica para la coordinación de los organismos públicos encargados de la protección de los defensores y los periodistas. UN ويوفر القانون أساساً قانونياً للتنسيق بين الوكالات الحكومية المسؤولة عن حماية المدافعين والصحفيين.
    También es necesario fortalecer la coordinación regional entre los actores encargados de la protección de la infancia. UN وثمة حاجة أيضا إلى تقوية التنسيق الإقليمي بين الأطراف الفاعلة المعنية بحماية الطفل.
    F. Órganos nacionales especiales encargados de la protección de los derechos humanos UN واو - الهيئات الوطنية الخاصة المعنية بحماية حقوق الإنسان
    El Comité recomienda que se definan claramente y coordinen las relaciones entre los diversos órganos encargados de la protección de los derechos humanos y que se den a conocer ampliamente su existencia y funciones. UN ٢٩٣ - وتوصي اللجنة بأن تكون العلاقة بين مختلف الهيئات المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان علاقة محددة ومنسقة بوضوح، وبأن يتم النشر عن وجود تلك الهيئات ووظائفها على نطاق واسع.
    A lo largo del proceso de mixage, los comandantes han escondido a los niños y les han impedido dirigirse a los lugares de mixage para evitar que los encargados de la protección de los niños los detectasen y separasen. UN فخلال عملية الدمج كان القادة يخفون الأطفال ويمنعونهم من الذهاب إلى مواقع الدمج لتفادي قيام الأفراد المعنيين بحماية الطفل بفصلهم.
    - Representantes de las administraciones y organismos nacionales encargados de la protección civil y sanitaria, la seguridad en los caminos y la lucha contra los incendios; UN - ممثلي الإدارات أو الهيئات القومية المسؤولة عن الحماية المدنية والصحية وعن أمن المرور وعن مكافحة الحرائق؛
    Observando que la cuestión del derecho a la educación no se ha tratado suficientemente en el marco de los órganos de las Naciones Unidas encargados de la protección de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ أن مسألة الحق في التعليم لم تعالج معالجة كافية في إطار الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان،
    Los departamentos encargados de la protección de los trabajadores deben examinar los acuerdos colectivos y verificar que se apliquen todas las cláusulas relativas a la protección de los derechos e intereses de las trabajadoras. UN وتدرس الدوائر المسؤولة عن حماية العمال الاتفاقات الجماعية وتحقق في تنفيذ جميع البنود المتعلقة بحماية حقوق العاملات ومصالحهن.
    Lamentablemente, dadas las reducidas dimensiones de su administración, se ha retrasado en la presentación de los informes solicitados por los órganos de supervisión encargados de la protección y promoción de los derechos humanos. UN ولكنها، لسوء الحظ، نظراً للحجم المحدود لإدارتها، أخرت تقديم تقاريرها المطلوبة من هيئات الرصد المسؤولة عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    El Comité insta al Estado parte a que armonice su legislación de lucha contra la discriminación a fin de proporcionar el mismo nivel de protección en relación con los diferentes motivos de discriminación y aumentar la eficiencia de los órganos administrativos encargados de la protección de todas las personas contra la discriminación. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها المناهضة للتمييز، وذلك لتوفير ذات المستوى من الحماية من مختلف أسباب التمييز، وترشيد الهيئات الإدارية المسؤولة عن حماية جميع الأفراد من التمييز.
    Este Departamento es asimismo la única entidad competente para la coordinación con los órganos encargados de la protección de fronteras de los países vecinos y de los Estados miembros de la Unión Europea de las tareas directamente relacionadas con esta actividad. UN وتُعدُّ هذه الإدارة أيضا الكيان الوحيد المسؤول عن التنسيق، في مجال الأنشطة ذات العلاقة المباشرة بحماية الحدود، مع الهيئات المعنية بحماية حدود البلدان المجاورة والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Está formado por representantes de los ministerios y las ONG, asesora sobre medidas contra la violencia y formula recomendaciones relativas a la cooperación entre la policía y los órganos encargados de la protección de las víctimas. UN وتتألف الهيئة من ممثلين عن الوزارات والمنظمات غير الحكومية، وتسدي النصح بشأن تدابير مكافحة العنف وتقدم توصيات بشأن التعاون بين الشرطة والهيئات المعنية بحماية الضحايا.
    :: Fomento de la capacidad y normas uniformes para los encargados de la protección de la infancia que se ocupan de niños que corren peligro de verse separados de sus familias. UN :: بناء القدرات ووضع معايير للممارسة للجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل العاملة مع الأطفال المعرضين لخطر الحرمان من أسرهم.
    El Comité recomienda que se definan claramente y coordinen las relaciones entre los diversos órganos encargados de la protección de los derechos humanos y que se den a conocer ampliamente su existencia y funciones. UN ٢٩٣ - وتوصي اللجنة بأن تكون العلاقة بين مختلف الهيئات المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان علاقة محددة ومنسقة بوضوح، وبأن يتم النشر عن وجود تلك الهيئات ووظائفها على نطاق واسع.
    Observando que la cuestión del derecho a la educación no se ha tratado suficientemente en el marco de los órganos de las Naciones Unidas encargados de la protección de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ أن مسألة الحق في التعليم لم تعالج معالجة كافية في إطار الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان،
    Ya se ha capacitado a 20.000 agentes locales del orden público utilizando estos programas de cuatro a cinco días de duración, de los que también pueden beneficiarse los funcionarios encargados de la protección del niño y los fiscales. UN وتم بالفعل تدريب ٠٢ ألفا من الموظفين المحليين المكلفين بإنفاذ القوانين عن طريق هذا البرنامج الذي يستمر من أربعة أيام إلى خمسة أيام، والذي يسمح أيضا باشتراك الموظفين وأعضاء النيابة العامة المعنيين بحماية الطفل.
    El número de niños por trabajador social se regulará mediante cupos, y la financiación de los órganos encargados de la protección social y jurídica de los niños se asignará de manera más eficaz. UN وسينَّظم عدد الأطفال بالنسبة لكل موظف اجتماعي عن طريق حصص عبء العمل، وسيكون استهداف تمويل السلطات المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال أكثر فعالية.
    10. El Comité acoge con satisfacción el establecimiento de varios órganos encargados de la protección de los derechos humanos, como la Oficina del Comisionado de Derechos Humanos, dependiente de la Duma del Estado, la Comisión Presidencial de Derechos Humanos y la recientemente establecida Comisión de Derechos Humanos de la Comunidad de Estados Independientes. UN ٠١- وترحب اللجنة بإنشاء هيئات متعددة مكلفة بحماية حقوق اﻹنسان، من بينها مكتب مفوض حقوق اﻹنسان تحت إشراف دُوما الدولة، واللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان، وكذا اللجنة المنشأة حديثاً لحقوق اﻹنسان بكومنولث الدول المستقلة.
    Además, los organismos jurídicos encargados de la protección de los derechos humanos, a diferencia de los relativos a la protección diplomática, están bien establecidos tanto en el orden jurídico interno como en el sistema internacional; se trata de una cuestión que la Comisión debería examinar. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن الهيئات القضائية التي تعمل على حماية حقوق اﻹنسان، بخلاف تلك المعنية بالحماية الدبلوماسية، هيئات مستقرة استقرارا جيدا في كل من النظام القانوني الداخلي والنظام الدولي. وهذه مسألة ينبغي أن تنظر فيها اللجنة.
    De modo concreto, lamenta que muchos de los derechos garantizados en la Constitución no se hayan hecho efectivos mediante la promulgación de leyes y reglamentos de aplicación y que no se hayan definido claramente las relaciones entre los diversos órganos encargados de la protección de los derechos humanos. UN وتأسف تحديداً ﻷن حقوقاً عديدة مقررة في الدستور لم توضع موضع التنفيذ عن طريق سنﱢ القوانين واﻷنظمة المنفذة لها، وﻷن العلاقة بين مختلف الهيئات الموكل إليها حماية حقوق اﻹنسان لم تتحدد تحديداً واضحاً.
    Francia es muy consciente de la necesidad de vigilar particularmente lo que se refiere al control, dentro de la transparencia, de los procedimientos y las instalaciones nucleares, y de asegurar la independencia y la pluralidad de los órganos encargados de la protección y la radioprotección. UN وهي على وعي تام بضرورة أن تبدي يقظة خاصة فيما يتعلق بالرقابة، في مجال الشفافية، للإجراءات والمنشآت النووية وكفالة استقلال الهيئات المختصة بالأمان والحماية من الاشعاع وتعددها.
    El Gobierno debe asegurar que se previene ese reclutamiento y que los niños vinculados a las milicias son identificados y entregados a los agentes encargados de la protección de la infancia como cuestión prioritaria. UN ويجب على الحكومة أن تكفل منع هذا التجنيد وأن تعمل على تحديد الأطفال المرتبطين بالميليشيات وتسليمهم إلى الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل على سبيل الأولوية.
    Los funcionarios encargados de la protección y los funcionarios del ACNUR sobre el terreno cooperan con los funcionarios especializados en derechos humanos de la OSCE mediante los grupos de trabajo existentes. UN ويتعاون الموظفون الميدانيون العاملون في مجال الحماية في المفوضية مع موظفي حقوق الإنسان في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إطار الأفرقة العاملة الموجودة.
    Está preparando un programa de estudios destinado a formar conjuntamente a los encargados de la protección de la infancia y a los encargados de las intervenciones en los casos de violencia conyugal para permitirles desempeñar mejor el papel que les corresponde en cada sector en la prestación de servicios a las mujeres maltratadas y sus hijos, y coordinar mejor las actividades. UN وتعكف الوزارة على وضع منهج دراسي للعمل بصورة مشتركة على تدريب العاملين في مجال حماية الأطفال والعنف الموجه ضد المرأة، على الفهم الأفضل لدور كل قطاع في دعم النساء والأطفال المعرضين للأذى وتطوير التنسيق بين الأنشطة التي يضطلعون بها.
    :: Organización de cursos especializados de capacitación para 50 agentes de la Policía Nacional de Haití encargados de la protección de menores UN :: تنظيم تدريب تخصصي لـ 50 من منسقي حماية الطفل بالشرطة الوطنية الهايتية
    En 2009 se había fortalecido el mandato del Ombudsman con el establecimiento de departamentos encargados de la protección de los derechos del niño y de las personas con discapacidad; para la protección de los ciudadanos contra la discriminación, la tortura y los malos tratos; y para la representación equitativa. UN وجرى في عام 2009 تعزيز ولاية أمين المظالم، من خلال إنشاء إدارات معنية بحماية حقوق الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وحماية المواطنين من التمييز والتعذيب وإساءة المعاملة، وكفالة التمثيل العادل.
    Como parte de la primera fase del despliegue, 17 oficiales encargados de la protección de civiles fueron enviados a bases de operaciones de Kabkabiya, Shangil Tobaya, Kutum y Tawilla en Darfur del Norte. UN وفي إطار المرحلة الأولى من النشر، نقل 17 موظفا لشؤون حماية المدنيين إلى مواقع الأفرقة في كبكابية وشنقل طوباية وكُتم وطويلة في شمال دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد