Deploramos el asesinato en Mogadishu de soldados de las Naciones Unidas encargados del mantenimiento de la paz, y apoyamos los esfuerzos de esta Organización mundial por llevar ante la justicia a los responsables de esos actos. | UN | ونشجب قتل حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة في مقديشو، ونؤيد جهود هذا المحفل العالمي لمحاكمة المسؤولين عن هذه اﻷعمال. |
Los delitos cometidos por los encargados del mantenimiento de la paz también deberían considerarse delitos internacionales y enjuiciarse en consecuencia. | UN | وينبغي أيضاً اعتبار الجرائم التي يرتكبها حفظة السلام جرائم دولية وأن تجري محاكمتهم تبعاً لذلك. |
:: Protección por los encargados del mantenimiento de la paz a los civiles que afronten una amenaza inminente de violencia física | UN | :: توفير حفظة السلام الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي |
Sin embargo, se están reforzando los departamentos gubernamentales encargados del mantenimiento de la ley y el orden y Camboya ha establecido acuerdos bilaterales con otros países en apoyo de esos esfuerzos. | UN | بيد أنه يجري تعزيز اﻹدارات الحكومية المسؤولة عن حفظ القانون والنظام وقد دخلت كمبوديا في اتفاقات ثنائية مع بلدان أخرى لدعم هذه الجهود. |
Se han promulgado disposiciones jurídicas separadas en relación con la tenencia y el uso de armas de fuego y explosivos por órganos estatales y sus funcionarios encargados del mantenimiento de la seguridad nacional y el orden público, así como las Fuerzas Armadas. | UN | وهناك أحكام قانونية مستقلة تتعلق بحيازة واستخدام الأسلحة النارية والمتفجرات من جانب أجهزة الدولة وموظفيها المسؤولين عن صيانة الأمن الوطني والنظام العام إضافة إلى القوات المسلحة. |
Asimismo, va a establecer un centro nacional de adiestramiento para los encargados del mantenimiento de la paz y acogería con beneplácito toda asistencia que se le prestara a ese respecto. | UN | وهي أيضا بصدد إنشاء مركز تدريب وطني لحفظة السلم، وترحب بأي مساعدة تقدم في هذا المسعى. |
i) Se utilicen vehículos blindados a prueba de minas para proteger de las minas y los francotiradores a los soldados encargados del mantenimiento de la paz; | UN | ' ١ ' أن يستخدم الجنود مركبات مدرعة وواقية من اﻷلغام لكي تحمي حَفَظة السلم من اﻷلغام ومن القنص؛ |
Protección por los encargados del mantenimiento de la paz a los civiles que afronten una amenaza inminente de violencia física | UN | توفير حفظة السلام الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي |
En la actualidad, Bangladesh ocupa el segundo puesto, con 9.567 trabajadores encargados del mantenimiento de la paz en varias misiones de las Naciones Unidas. | UN | وتأتي بنغلاديش اليوم في المرتبة الثانية إذ يبلغ عدد حفظة السلام منها 567 9 فردا يخدمون في بعثات الأمم المتحدة المختلفة. |
Los encargados del mantenimiento de la paz deben estar provistos de suficientes recursos y tener, además, mandatos y capacitación que les permitan desarrollar su labor en apoyo de la nación de acogida. | UN | وينبغي تزويد حفظة السلام بالموارد الكافية، والولايات والتدريب لتمكينهم من الاضطلاع بتلك المهمة دعما للدولة المضيفة. |
Al mismo tiempo, se hizo la solicitud a la Corte después de un ataque a mano armada llevado a cabo contra esos mismos encargados del mantenimiento de la paz y civiles en una región en conflicto. | UN | وفي نفس الوقت، قُدِّم الطلب إلى المحكمة بعد القيام بهجوم مسلّح ضد حفظة السلام أولئك أنفسهم وضد المدنيين في منطقة نزاع. |
Mientras quienes aspiran al establecimiento de la paz continúan realizando su labor de negociación, los encargados del mantenimiento de la paz deben proseguir sus esfuerzos por dar un respiro a las víctimas inocentes del conflicto y preservar la paz y la estabilidad en la región en general. | UN | وفي الوقت الذي يواصل فيه صانعو السلم عملهم التفاوضي، يجب على حفظة السلم مواصلة جهودهم لكفالة إيجاد متنفس للضحايا اﻷبرياء في النزاع، ومن أجل المحافظة على السلم والاستقرار في المنطقة اﻷوسع. |
Los Principios podrían también integrarse sistemáticamente en las actividades sobre el terreno y en las misiones de determinación de los hechos, así como en la capacitación en materia de derechos humanos de los encargados del mantenimiento de la paz. | UN | كما يمكن إدماج المبادئ بشكل منهجي في أعمال الوحدات الميدانية وبعثات تقصي الحقائق، وفي تدريب حفظة السلام في مجالات حقوق الإنسان. |
Por ejemplo, en Burundi la Oficina ha llegado a un acuerdo para capacitar a los encargados del mantenimiento de la paz africanos que se desplegarán en el país. | UN | وعلى سبيل المثال، استطاعت مفوضية حقوق الإنسان، في بوروندي، تأمين اتفاق لتدريب حفظة السلام الأفارقـة الذين سيتم نشرهم في البلد. |
Quisiéramos subrayar una vez más que todos los encargados del mantenimiento de la paz que operan bajo mandato de las Naciones Unidas deberían ser plenamente reconocidos como tales, independientemente del color de sus cascos. | UN | ونود أن نشدد مرة أخرى على أنه ينبغي الاعتراف بجميع حفظة السلام العاملين في إطار ولاية الأمم المتحدة بوصفهم حفظة سلام، مهما كان لون قبعاتهم. |
Desde 1992 han perdido la vida en acto de servicio 218 funcionarios civiles y varios centenares de agentes encargados del mantenimiento de la paz a causa de actos intencionales; otros muchos han resultado gravemente heridos, han sido arrestados o han desaparecido. | UN | ومنذ عام 1992، لقي 218 موظفا مدنيا والمئات من حفظة السلام مصرعهم من جراء أفعال إجرامية أثناء تأديتهم لواجباتهم. وأصيب كثيرون آخرون إصابات خطيرة أو احتجزوا أو فقدوا. |
8. En los últimos años aumentó notablemente la función de los encargados del mantenimiento de la paz de prestar servicios a los grupos de población afectados y en situaciones posteriores al conflicto. | UN | 8 - وفي الأعوام الأخيرة اتسع بدرجة ملحوظة دور حفظة السلام في خدمة مجموعات السكان المتضررة وفي حالات ما بعد الصراع. |
Si, por el contrario, la evaluación fuera de carácter político, afectaría a los mandatos y la práctica de los órganos de las Naciones Unidas encargados del mantenimiento de la paz y la seguridad, de conformidad con la Carta. | UN | أما إذا اتخذ التقييم طابعا سياسيا، كان من شأنه أن يؤثر على ولايات وممارسة هيئات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن حفظ السلم واﻷمن حسب ما يقضي به الميثاق. |
El Secretario General debería asignar personal idóneo de los principales países que aportan contingentes al DOMP y a otros órganos con mandatos relacionados, y velar por la representación justa y equitativa de todos los países en los órganos encargados del mantenimiento de la paz y sobre el terreno. | UN | وقال إنه ينبغي لﻷمين العام أن يجلب الموظفين اﻷكفاء من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات والهيئات اﻷخرى المرتبطة بها ويكفل التمثيل العادل والمنصف لجميع البلدان في الهيئات المسؤولة عن حفظ السلام وفي مناطق البعثات. |
Además, según ese mismo desertor, varios técnicos superiores encargados del mantenimiento de la flota de la fuerza aérea han abandonado el país, mermando aún más la capacidad de la fuerza aérea para cumplir con los plazos y normas de mantenimiento obligatorios. | UN | 73 - وفضلا عن ذلك ووفقا لنفس الشخص الهارب من الخدمة، فإن العديد من كبار التقنيين المسؤولين عن صيانة طائرات القوة الجوية قد فروا من البلد، مما زاد من تآكل قدرة القوة الجوية على احترام الجداول الزمنية للصيانة الإلزامية وللمعايير. |
Esperamos poder contar con el apoyo de la comunidad mundial para garantizar el logro de decisiones coordinadas pacíficas, sobre la base de un mandato preciso a los encargados del mantenimiento de la paz, de conformidad con las normas internacionales. | UN | ونحن نعتمد على مساعدة المجتمع الدولي لضمان تحقيق قرارات منسقة تخدم السلم استنادا إلى ولاية محددة لحفظة السلم طبقا للقواعد الدولية. |
5. El Brasil apoya los esfuerzos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz por incorporar tecnologías modernas en sus misiones, para ayudar a los encargados del mantenimiento de la paz a cumplir sus mandatos y aumentar la seguridad de los efectivos y del personal civil en situaciones muy inestables. | UN | 5 - واسترسل يقول إن البرازيل تدعم جهود إدارة عملية حفظ السلام لإدخال التكنولوجيات الحديثة في عمل البعثات، بما يعين حَفَظة السلام على الوفاء بالولايات المنوطة بهم ويساعد في تعزيز أمن القوات وأمن المدنيين في البيئات المتقلبة. |
En general, los mandatos de tales operaciones consistían en vigilar o supervisar acuerdos sobre cesación del fuego, tregua o armisticio, de modo que era menos probable que los encargados del mantenimiento de la paz sufriesen bajas de gravedad. | UN | وكانت ولايات هذه العمليات تقوم عادة على رصد حالات وقف إطلاق النار أو اﻹشراف عليها، ورصد الهدنة واتفاقات السلم واﻹشراف عليها، مما كان يجعل وقوع اصابات خطيرة في صفوف القائمين بحفظ السلم أقل احتمالا. |
Estamos seriamente preocupados por los ataques que se han registrado contra funcionarios de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) encargados del mantenimiento de la paz. | UN | ويساورنا قلق عميق إزاء الهجمات على العاملين في مجال حفظ السلام التابعين لرابطة الدول المستقلة. |