Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. | UN | ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية. |
Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. | UN | ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية. |
Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. | UN | ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية. |
Actualmente los municipios costeros mantienen una tasa de incremento poblacional por encima del promedio nacional y de la que tienen los municipios del interior. Problemática ambiental. | UN | ومعدل النمو السكاني في الوقت الراهن، في البلديات الساحلية يفوق المتوسط على مستوى البلد بأسره كما يفوق معدل النمو في البلديات الداخلية. |
La estructura del Parlamento y las instalaciones de que dispone son ahora de calidad análoga a las de cualquier país en desarrollo, y en muchos aspectos están muy por encima del promedio. | UN | فأضحت بنية البرلمان ومرافقه المادية الآن جيدة كما هو الحال في أي بلد نام بل تتجاوز المتوسط بكثير في جوانب عديدة. |
Tengo un C.I. por encima del promedio, y un gran poder de persuación. | Open Subtitles | لدي معدل ذكاء أعلى من المتوسط وقوة هائلة في الاقناع |
Por otra parte, se harán reducciones de los derechos arancelarios por encima del promedio en relación con tres grupos de productos de exportación: los metales; los productos minerales y las piedras y los metales preciosos, y la madera, la pasta de madera, el papel y los muebles. | UN | وعلى عكس ذلك، ستخفض التعريفات الجمركية تخفيضات أعلى من المتوسط في ثلاث فئات من المنتجات التصديرية هي: الفلزات؛ والمنتجات المعدنية، واﻷحجار الكريمة والفلزات؛ والخشب، واللب، والورق واﻷثاث. |
La tasa para las enfermedades cerebro-vasculares en el grupo de 0 a 64 años estaba por encima del promedio de la UE para las mujeres y por debajo del promedio para los hombres. | UN | وكان معدل الوفيات الموحد المتعلق بالأمراض المخية الوعائية في المجموعة العمرية ما بين صفر و64 سنة أعلى من المتوسط في الاتحاد الأوروبي بالنسبة للنساء وأقل من المتوسط بالنسبة للرجال. |
El nivel de alfabetización de los hombres de 15 a 39 años de edad está muy por encima del promedio nacional de 74%. | UN | 155- ويعتبر مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة بين الذكور من سن 15 إلى 39 سنة أعلى من المتوسط الوطني البالغ 74 في المائة. |
Por otra parte, las tasas de desempleo juvenil y de pobreza siguieron siendo elevadas, al igual que el costo de la vida, y los índices de inflación se mantuvieron por encima del promedio para África. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تزال البطالة في صفوف الشباب ومعدلات الفقر مرتفعة وكذلك تكاليف المعيشة، ولا زالت معدلات التضخم في وسط أفريقيا أعلى من المتوسط في أفريقيا. |
Levemente por encima del promedio | UN | أعلى من المتوسط بشكل طفيف |
Muy por encima del promedio | UN | أعلى من المتوسط بكثير |
A fin de velar por la educación de calidad para las niñas, se ha propuesto establecer escuelas durante el décimo plan en 2.656 localidades atrasadas desde el punto de vista educativo pertenecientes a 298 distritos de todo el país en los que la tasa de alfabetización de las mujeres está por debajo del promedio nacional y la diferencia entre las tasas de alfabetización de los hombres y las mujeres está por encima del promedio nacional. | UN | وبغية توفير التعليم الجيد النوعية للبنات، يقترح تشييد مدارس خلال فترة الخطة العاشرة في 656 2 من المجمعات القروية المتخلفة تعليمياً في 298 مقاطعة تحدَّد على نطاق القطر حيث يكون معدل محو الأمية بين النساء أقل من المتوسط الوطني وتكون الفجوة بين الجنسين من ناحية محو الأمية أعلى من المتوسط الوطني. |
306. El Comité observa con preocupación que pese al alto nivel de escolaridad registrado entre la población afrocostarricense las cifras de desempleo de los jóvenes afrocostarricenses están por encima del promedio nacional. | UN | 306- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من ارتفاع معدل القيد بالمدارس بين مواطني كوستاريكا المنحدرين من أصول أفريقية، فإن معدلات البطالة بين شباب هذه الفئة أعلى من المتوسط الوطني. |
Permítaseme añadir, como comentario personal, que me siento alentado por el hecho de que de los 249 miembros elegidos para integrar el parlamento, más del 27% son mujeres, lo que claramente está por encima del promedio internacional en los parlamentos nacionales. | UN | وأود أن أضيف، بصفة شخصية، أنه قد شجعني حقيقة أنه من بين 249 عضوا برلمانيا منتخبا هناك أكثر من 27 بالمائة من الإناث، مما يتضح جليا بأنه يفوق المتوسط الدولي في البرلمانات الوطنية. |
La mortalidad materna (855 fallecimientos por cada 100.000 niños nacidos vivos), por encima del promedio regional, es uno de los problemas más importantes de la sanidad pública en Burundi. | UN | ويشكل معدل وفيات الأمهات (نسبة 855 لكل 000 100 من المواليد الأحياء)، الذي يفوق المتوسط الإقليمي، مشكلة من أهم مشاكل الصحة العامة في بوروندي. |
Las difíciles condiciones ambientales, como la arena y el calor, y los problemas de accesibilidad tienden a poner los gastos operacionales de la UNAMID muy por encima del promedio. | UN | ذلك أن العوامل البيئية القاسية، كالرمال والحرارة، والمشاكل التي تطرحها صعوبة الوصول كثيرا ما تؤدي إلى زيادة التكاليف التشغيلية للعملية المختلطة إلى درجة تتجاوز المتوسط بكثير. |
Al Comité le preocupa además que, a pesar de haber disminuido notablemente, las tasas de mortalidad infantil siguen siendo muy elevadas y se sitúan por encima del promedio regional. | UN | كما يساورها القلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات وفيات الأطفال فوق المتوسط الإقليمي بالرغم من انخفاضها بصورة ملحوظة. |
No es tan malo, es un poco por encima del promedio. | Open Subtitles | وهل ذلك مطمئن؟ ليس سيئاً، إنه فوق المعدل بقليل |
En la estación 2000/2001, la cosecha de algodón podría llegar a ser superior a los 2,1 millones de toneladas, por encima del promedio a largo plazo de 1,5 millones de toneladas por año. | UN | ففي موسم 2000/2001، يمكن أن يزيد إنتاج القطن على 2.1 مليون طن، بالمقارنة مع المتوسط الطويل الأجل البالغ 1.5 مليون طن في العام. |
En muchas de esas economías, ha aumentado la desigualdad de ingresos y de riqueza; en particular, los ingresos de los muy ricos han crecido muy por encima del promedio. | UN | ففي العديد من هذه الاقتصادات، ازدادت أوجه عدم المساواة من حيث الدخل وتوزيع الثروة؛ وهو ما يتبدى بخاصة في دخل الأثرياء جدا الذي أصبح يفوق كثيرا الدخل المتوسط. |
Además, el superávit neto efectivo percibido por el reclamante en 1989-1990 y 1990-1991 estaba muy por encima del promedio del superávit neto entre 1987 y 1989. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفائض الصافي الفعلي الذي حققه صاحب المطالبة في كل من الفترتين 1989/1990 و1990/1991 يزيد عن متوسط الفائض الصافي في الفترة بين 1987 و1989. |