ويكيبيديا

    "encomendó al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كلفت
        
    • كلف
        
    • وكلفت
        
    • عهد إلى
        
    • كُلف
        
    • كلّفت
        
    • عهدت إلى
        
    • وكلف
        
    • عُهد إلى
        
    • كلَّف
        
    • وكلّف
        
    • وكلَّفت
        
    • عهد الى
        
    • أناط
        
    • أوكلت إلى
        
    A ese respecto, se encomendó al Comité que llevara a cabo una serie de tareas en relación con la aplicación del plan de " petróleo a cambio de alimentos " . UN وفي هذا الصدد، كلفت اللجنة بالاضطلاع بعدد من المهام لتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء.
    586. El Gobierno encomendó al Instituto australiano de criminología una investigación sobre personas propensas a cometer actos de violencia. UN 586 - كلفت الحكومة المعهد الأسترالي لعلم الجريمة بإجراء بحث عن الأشخاص المعرضين لخطر ارتكاب العنف.
    Así pues, la tarea de prestar asistencia a la Comisión para cumplir esas peticiones de la Asamblea General se encomendó al Grupo de Trabajo. UN ولذلك كلف الفريق العامل بمهمة مساعدة اللجنة في تنفيذ طلبي الجمعية العامة المذكورين أعلاه.
    La Sala de Primera Instancia encomendó al magistrado que la presidía la realización de las diligencias preliminares. UN وكلفت الدائرة الابتدائية رئيسها بالاضطلاع بإجراءات التمهيد للمحاكمة.
    :: encomendó al Presidente de la Junta Ejecutiva que pidiera al Secretario General que apoyara los esfuerzos de movilización de recursos para el INSTRAW; UN :: عهد إلى مدير المجلس التنفيذي بأن يلتمس من الأمين العام تقديم الدعم للجهود المبذولة من أجل حشد الموارد للمعهد؛
    Se encomendó al Consejo de mediación y seguridad que velara por la aplicación apropiada de esta decisión. UN وقد كُلف مجلس الوساطة والأمن بالسهر على حسن تنفيذ هذا القرار.
    En 2001 el Ministerio de Agricultura encomendó al Instituto de Desarrollo Rural que realizara un estudio sobre las empresas no agrícolas, que demostró que escaseaban los trabajadores calificados para satisfacer la demanda de los empleadores de las zonas rurales. UN وكانت وزارة الزراعة قد كلّفت عام 2001 معهد التنمية الريفية بإجراء دراسة استقصائية للأعمال الحرة غير الزراعية، أظهرت افتقارا إلى العمال الذين تفي مؤهلاتهم بمطالب أرباب العمل في المناطق الريفية.
    En el 20º período de sesiones, se encomendó al Comité de Redacción que continuara su examen de la revisión del reglamento. UN وفي الدورة العشرين، كلفت لجنة التحرير بمواصلة نظرها في تنقيح النظام الداخلي.
    Asimismo, la División encomendó al Instituto Internacional de Planeamiento de la Educación que llevara a cabo dos estudios sobre la metodología del aprendizaje de la lectura en las escuelas primarias y los cursos de alfabetización para adultos. UN كما كلفت الشعبة المعهد الدولي للتخطيط التعليمي بإجراء دراستين بشأن منهجية تعلم القراءة، وذلك خدمة ﻷغراض برامج المدارس الابتدائية وفصول محو أمية البالغين.
    3. El Comité ad hoc encomendó al Colaborador de la Presidencia la tarea de constituir un grupo negociador y comenzar a negociar con el Gobierno de Austria un proyecto de acuerdo con el país anfitrión. UN ٣- كلفت اللجنة المخصصة صديق الرئيس بتشكيل فريق تفاوضي وببدء المفاوضات مع حكومة النمسا حول مشروع اتفاق البلد المضيف.
    A ese respecto, la Comisión encomendó al Presidente que celebrara consultas oficiosas entre períodos de sesiones con los miembros de la Comisión a fin de adoptar decisiones convenidas antes del próximo período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، كلفت اللجنة الرئيس بإجراء مشاورات غير رسمية فيما بين الدورات مع أعضاء اللجنة بهدف اتخاذ قرارات بتوافق اﻵراء حتى دورتها القادمة.
    En primer lugar, se encomendó al Representante que realizara un estudio a fondo del problema. UN ففي بادئ الأمر، دُرست المشكلة التي كلف الممثل بمعالجتها أوليا دراسة شاملة.
    13.6 En 2006 se encomendó al Instituto Australiano de Estudios de la Familia que evaluara en qué medida este conjunto de enmiendas ha logrado alcanzar los objetivos de la reforma. UN وفي عام 2006، كلف المعهد الأسترالي لدراسات الأسرة بتقييم مدى فعالية مجموعة الإصلاحات ككل لتحقيق أهداف الإصلاحات.
    La Junta Ejecutiva encomendó al PNUD que aplicara la presupuestación basada en los resultados en el bienio 2008-2009. UN وقد كلف المجلس التنفيذي البرنامج الإنمائي بتطبيق الميزنة القائمة على النتائج في فترة السنتين 2008-2009.
    Se encomendó al Departamento de Asuntos de Desarme que se ocupara de la coordinación y de la prestación de servicios sustantivos al Grupo Directivo. UN وكلفت إدارة شؤون نزع السلاح توفير خدمات التنسيق والخدمات الفنية لهذا الفريق التوجيهي.
    La Comisión encomendó al Comité Plenario el mandato de examinar el tema 7 del programa, relativo a cualquier otro asunto relacionado con la labor de la Comisión. UN ١٥ - وكلفت الهيئة اللجنة الجامعة ببحث البند ٧ من جدول اﻷعمال المتعلق بأي مسائل أخرى تتصل بعمل الهيئــــة.
    La gestión de los fondos respectivos se encomendó al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وقد عهد إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإدارة الصناديق ذات الصلة.
    Como primera medida, se encomendó al Grupo de Evaluación que comenzara a trabajar con urgencia en la elaboración de criterios de evaluabilidad y bases de referencia para la evaluación. UN وكخطوة أولى، كُلف فريق التقييم ببدء العمل بشكل عاجل على وضع معايير قابلية التقييم وخطوط الأساس لعملية التقييم.
    La Asamblea también encomendó al Consejo que realizara un examen periódico universal sobre el cumplimiento por cada Estado de sus obligaciones y compromisos en materia de derechos humanos y determinara las modalidades y el tiempo necesario para un mecanismo de ese tipo. UN كما كلّفت الجمعية العامة المجلس، بإجراء استعراض دوري شامل لمدى وفاء كل دولة بالتزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان، ووضع طرائق عمل هذه الآلية وما يلزمها من اعتمادات.
    El orador recuerda que la Asamblea General encomendó al Secretario General un mandato de buenos oficios y le pidió que prosiguiera sus esfuerzos de acercar a las partes, en función de que pudieran dar cumplimiento a lo solicitado por la Asamblea General y el Comité Especial de Descolonización, y a las resoluciones pertinentes sobre la cuestión de las Islas Malvinas. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة عهدت إلى الأمين العام بولاية بذل المساعي الحميدة، وطلبت إليه أن يواصل جهوده المبذولة للجمع بين الطرفين، بما يساعدهما بالتالي على الامتثال لطلبات الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار الواردة في قراراتهما المتعلقة بمسألة جزر مالفيناس.
    Se encomendó al Grupo de Trabajo que definiera un mecanismo permanente que facilitase la colaboración a nivel ministerial. UN وكلف الفريق العامل بتحديد آلية جارية يكون من شأنها تيسير التعاون على المستوى الوزاري.
    Se encomendó al Alto Comisionado la responsabilidad de: UN وقد عُهد إلى المفوضية السامية بالمسؤولية عن:
    11. encomendó al Facilitador que siguiera comprometiendo al Pelipehutu-FNL a que comenzara las negociaciones con el Gobierno de Transición. UN 11 كلَّف الميسر بمواصلة الاتصال بحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية بهدف بدء مفاوضات مع الحكومة الانتقالية.
    El Consejo federal encomendó al Departamento federal de Justicia y Policía la creación de un grupo interdepartamental de trabajo. UN وكلّف المجلس الاتحادي الإدارة الاتحادية للعدالة والشرطة بإنشاء فريق عمل متعدد الإدارات.
    En el decreto se encomendó al Ministerio del Interior la recopilación de datos y la emisión de las tarjetas, y al Ministerio de Tecnología de la Información y las Comunicaciones se le asignó la responsabilidad de prestar apoyo al proyecto. UN وكلَّفت وزارة الداخلية بجمع البيانات وإصدار البطاقات، بينما عهد إلى وزارة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بالمسؤولية عن دعم المشروع.
    Se encomendó al Secretario General la responsabilidad de seguir, vigilar y evaluar la aplicación del Nuevo Programa. UN وقد عهد الى اﻷمين العام بمسؤوليات المتابعة والرصد والتقييم والتنفيذ للبرنامج الجديد.
    5. Recuerda que, en sus resoluciones 1533, 1596, 1616 y 1649, el Consejo encomendó al Grupo de Expertos que: UN 5 - يشير إلى أن المجلس قد أناط بفريق الخبراء، بموجب قراراته 1533 و 1596 و 1616 و 1649، القيام بما يلي:
    Se encomendó al Equipo de Tareas que preparara propuestas sobre reforma y fortalecimiento de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente para ayudar al Secretario General a formular recomendaciones a ese respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN وقد أوكلت إلى فرقة العمل مهمة إعداد مقترحات بشأن إصلاح وتعزيز أنشطة الأمم المتحدة في مجال البيئة لمساعدة الأمين العام في تقديم توصيات بهذا الصدد إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد