ويكيبيديا

    "encomendado a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسندة إلى
        
    • المنوطة
        
    • كلفت
        
    • الموكلة إلى
        
    • المنوط
        
    • أسند إلى
        
    • كُلفت
        
    • منحت بموجبه
        
    • الموكل إلى
        
    • الموكولة الى
        
    • المسندة الى
        
    • عهد به إلى
        
    • عهدت إلى
        
    • أسندت إلى
        
    • أوكل إلى
        
    En tal condición, Rumania abogó por un Consejo eficaz y colaboró con otros miembros para hacer realidad el mandato encomendado a dicho órgano. UN وبهذه الصفة، دأبت رومانيا على المناداة بأن يكون المجلس متمتعا بالفعالية، وعلى العمل مع غيرها من الأعضاء على إنجاز الولاية المسندة إلى هذه الهيئة.
    El quehacer crucial que se ha encomendado a la Comisión es, pues, elucidar qué elementos se considera que constituyen normas emergentes del derecho consuetudinario aptas para el desarrollo progresivo. UN وتتمثل، بالتالي، المهمة البالغة الأهمية المسندة إلى اللجنة في توضيح نوع العناصر التي يعتبر أنها تشكل قواعد ناشئة للقانون العرفي ملائمة للتطوير التدريجي.
    Las responsabilidades mundiales que se les han encomendado a los miembros permanentes y no permanentes del Consejo no pueden contemplarse con estrechez de miras. UN إن المسؤوليات العالمية المنوطة بأعضاء المجلس الدائمين وغير الدائمين لا يمكن أن تخضع لضيق اﻷفق.
    He encomendado a uno de mis colaboradores una misión exploratoria para examinar la posibilidad de enviar a Haití una delegación de alto nivel que mantendría discusiones con las autoridades militares. UN وقد كلفت أحد معاونيي بالقيام ببعثة استكشافية لبحث إمكانية إرسال وفد رفيع المستوى الى هايتي للتباحث مع السلطات العسكرية.
    Estas contribuciones se harán con total transparencia, se detallarán en el informe anual de la Dependencia y se utilizarán exclusivamente para las tareas que se han encomendado a esta. UN وستقدَّم هذه التبرعات بشفافية كاملة، وستفصَّل في التقرير السنوي للوحدة، وستستخدم خصيصا للمهام الموكلة إلى الوحدة.
    Pedimos al conjunto del sistema de las Naciones Unidas que tenga en cuenta el papel de coordinación y de facilitación encomendado a dicha Oficina de Apoyo. UN ندعو منظومة الأمم المتحدة ككل إلى أن تأخذ في الاعتبار دور التنسيق والتيسير المنوط بمكتب الدعم.
    Se ha encomendado a un grupo de trabajo conjunto de la CEPA y la OUA la tarea de coordinar todas las actividades preparatorias de ambas reuniones. UN وقد أسند إلى فرقة عمل مشتركة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مسؤولية تنسيق جميع اﻷنشطة التحضيرية المؤدية إلى عقد هذين الاجتماعين.
    La solución de estas situaciones se ha encomendado a un comité interministerial. UN وقد كُلفت لجنة مشتركة بين الوزارات بإيجاد حلول لتلك المشاكل.
    El ámbito de la colaboración entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en tareas de mantenimiento de la paz debe continuar siendo explorado, con el objetivo último de optimizar la utilización de recursos tanto materiales como humanos y poner en práctica con mayor rapidez, eficacia y garantía de éxito el mandato encomendado a las diversas misiones. UN وينبغي الاستمرار في تقصي فرص التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في جهود حفظ السلام تحقيقا للاستخدام اﻷمثل للموارد المادية والبشرية ولتنفيذ المهام المسندة إلى هذه البعثات بأسرع وأكفأ وأنجع الطرق.
    Teniendo en cuenta la complejidad y amplitud del mandato encomendado a la Oficina del Alto Comisionado, el orador se ha dedicado activamente a promover y difundir la imagen y abrir el campo de acción de la institución del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN ١٢ - وإذ يأخذ في اعتباره تعقد الولاية المسندة إلى مكتبه ونطاقها الواسع فإنه يعمل بنشاط لتعزيز ونشر الصورة عن مؤسسة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وتوسيع مجال عمله.
    No obstante, aún no se ha llevado a cabo una revisión del mandato original encomendado a la Oficina. UN غير أنه لم يتم تنقيح الولاية الأصلية المنوطة بالمكتب.
    En la sección I del informe se proporciona un resumen del mandato encomendado a la Relatora Especial. UN ويتضمن الجزء الأول من التقرير موجزا للولاية المنوطة بالمقررة الخاصة.
    También se había encomendado a dicha Comisión la tarea de poner servicios jurídicos a disposición de las víctimas de la discriminación racial. UN كما كلفت اللجنة بمهمة توفير الخدمات القانونية لضحايا التمييز العنصري.
    Sé que todos los participantes que asisten a la Conferencia están trabajando con tenacidad y no escatiman esfuerzos para tratar de llevar a cabo la labor que se ha encomendado a la Conferencia, que consiste en ultimar y aprobar la convención sobre el establecimiento de una corte penal internacional. UN وأعرف أن جميع المشاركين الذين يحضرون المؤتمر يعملون بغير كلل ولا يألون أي جهد في السعي نحو النهوض بالمهمة الموكلة إلى المؤتمر، ألا وهي إنجاز واعتماد اتفاقية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Estas medidas, unidas a la financiación adecuada de los requisitos necesarios en materia de seguridad y apoyo, serán decisivas en el futuro para mantener y, cuando sea posible, ampliar el mandato encomendado a las Naciones Unidas en el Iraq. UN وستكون هذه التدابير، جنبا إلى جنب مع توفير التمويل الكافي للاحتياجات الأمنية واحتياجات الدعم الضرورية، أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على الدور المنوط بالأمم المتحدة في العراق في المستقبل وتوسيع نطاقه حيثما أمكن ذلك.
    Para que esta estrategia pueda aplicarse cuanto antes, he encomendado a mi Representante Especial para Rwanda las funciones generales de coordinación, por conducto de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR) y con el asesoramiento especial del Coordinador de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas. UN ولتنفيذ هذه الاستراتيجية على أسرع وجه، فإني أسند إلى ممثلي الخاص في رواندا المسؤولية العامة عن التنسيق عن طريق بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، مع الدعم الاستشاري الخاص من منسق اﻷمم المتحدة للشؤون الانسانية.
    Asimismo, se ha encomendado a instituciones especializadas que presten servicios de asistencia a personas con discapacidades con miras a su plena integración en todas las esferas de la sociedad. UN كما كُلفت مؤسسات خاصة بتوفير خدمات وبرامج المساعدة للمعوقين تسهيلا لاندماجهم الكامل في جميع مجالات المجتمع.
    Reafirmando que el mandato encomendado a la Fuerza Internacional de Policía en su resolución 1035 (1995) tiene su base jurídica en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد ما ورد في ميثاق اﻷمم المتحدة من أساس قانوني منحت بموجبه قوة الشرطة الدولية ولايتها الواردة في القرار ١٠٣٥ )١٩٩٥(،
    La CP podría tomar en consideración el volumen de trabajo adicional encomendado a esas dos organizaciones cuando se examinen los medios presupuestarios puestos a disposición, así como cuando se debatan los resultados y la posible reorientación de sus mandatos. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في مراعاة عبء العمل الإضافي الموكل إلى هاتين المنظمتين عند استعراضه اعتمادات الميزانية المتوفرة، وعند مناقشته جودة الأداء واحتمال إعادة توجيه ولايتيهما.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos del Secretario General por aplicar cabalmente el mandato encomendado a la ONUMOZ, UN واذ يرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتنفيذ الولاية الموكولة الى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق تنفيذا كاملا،
    11. Reafirma el importante mandato encomendado a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre y espera con interés recibir el informe sobre la Fuerza que el Secretario General se propone presentar en mayo de 1992. " UN " ١١ - يؤكد من جديد الولاية الهامة المسندة الى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص ويتطلع الى تلقي التقرير الذي يقترح اﻷمين العام تقديمه عن القوة في أيار/مايو ١٩٩٢. "
    El examen de este tema se ha encomendado a la Quinta Comisión. UN واستطرد قائلا إن استعراض التقرير قد عهد به إلى اللجنة الخامسة.
    El Gobierno también está formulando una política de seguridad nacional, y ha encomendado a la Comisión de Reforma de la Administración que modere el diálogo público en torno a la reforma del sector de la seguridad. UN 29 - والحكومة أيضا بصدد وضع سياسة أمنية وطنية، وقد عهدت إلى لجنة إصلاح الحكم بقيادة الحوار العام بشأن إصلاح قطاع الأمن.
    Incluso señalé que podría revisarse el papel del Consejo de Administración Fiduciaria, a la luz de las nuevas responsabilidades que ustedes han encomendado a las Naciones Unidas en los últimos años. UN بل إنني اقترحت أنه يمكن استعراض دور مجلس الوصاية، في ضوء الأنواع الجديدة من المسؤولية التي أسندت إلى الأمم المتحدة في الأعوام الأخيرة.
    La tarea de coordinar las relaciones de la comunidad internacional con el Gobierno del Afganistán se ha encomendado a mi Representante Especial. UN 72 - لقد أوكل إلى ممثلي الخاص مهمة تنسيق العلاقة بين المجتمع الدولي وحكومة أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد