ويكيبيديا

    "encomendado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بتكليف من
        
    • التي أسندتها
        
    • التي منحتها
        
    • أسندتها إليه
        
    • صدر بها تكليف من
        
    • الممنوحة من
        
    • التي أناطتها
        
    • التي عهد بها
        
    • التي عهدت بها
        
    • أناطتها بها
        
    • أسندتها إليها
        
    • التي كلفتها
        
    • كلفتها به
        
    • طلبت إجراءها
        
    • التي كلفته بها
        
    El informe fue encomendado por el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Asuntos Exteriores. UN وقد أعد هذا التقرير بتكليف من وزارتي العدل والخارجية.
    El informe de la Dependencia fue encomendado por la Asamblea General en su resolución 57/307. UN وقد أعد تقرير وحدة التفتيش المشتركة بتكليف من الجمعية العامة في قرارها 57/307.
    En la sección I se describe el mandato encomendado por la Comisión de Estadística al grupo de Amigos de la Presidencia en 2014. UN ويرد في الفرع الأول من هذا التقرير بيان الولاية التي أسندتها اللجنة الإحصائية إلى فريق أصدقاء الرئيس في عام 2014.
    De hecho esta tarea formaba parte del mandato encomendado por los órganos rectores de la UNCTAD y la OMI al Grupo de Expertos. UN والواقع أن هذه المهمة جزء من الولاية التي منحتها هيئات إدارة اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية إلى فريق الخبراء.
    El Relator Especial, desde el momento en que fue nombrado, tenía plena conciencia de que el carácter de las violaciones antes mencionadas determinaría la manera de aplicar el mandato que le había sido encomendado por la Comisión de Derechos Humanos. UN وكان المقرر الخاص على وعي كامل، منذ تعيينه، بأن طبيعة الانتهاكات المذكورة أعلاه ستحدد طريقة تنفيذه للولاية التي أسندتها إليه لجنة حقوق اﻹنسان.
    Dado que se calcula que la labor tendrá un costo bajo, esta opción circunscribiría innecesariamente la financiación de un proceso encomendado por los Estados Miembros a unos pocos donantes. UN وبالنظر إلى انخفاض التكاليف المقدرة للعملية، فإن هذا الخيار سيؤدي أيضا، دون داع، إلى جعل عملية صدر بها تكليف من الدول الأعضاء تقتصر على عدد محدود من المساهمين.
    En Astana se construyó, encomendado por el Jefe del Estado, el Centro Cardioquirúrgico Nacional de nivel mundial. UN وشيد في مدينة الأستانة، بتكليف من رئيس الدولة، مركز لعلاج أمراض القلب على أحدث المواصفات العالمية.
    Actualmente se está llevando a cabo un estudio sobre la situación de la educación de la mujer en las zonas rurales que fue encomendado por el Ministerio Federal de Agricultura, Silvicultura, Medio Ambiente y Recursos Hídricos. UN يتم في الوقت الراهن إجراء دراسة عن الحالة التعليمية للمرأة في المناطق الريفية بتكليف من الوزارة الاتحادية للزراعة والحراجة والبيئة وإدارة المياه.
    Menke, J., Poverty Report (Informe sobre la pobreza), encomendado por el PNUD. Paramaribo, 2000 UN Menke, J.، تقرير عن الفقر، بتكليف من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، باراماريبو، 2000.
    Para lograr ese objetivo el CICR debe actuar de conformidad con el mandato encomendado por los 194 Estados partes en los Convenios de Ginebra de 1949. UN واللجنة، بفعلها هذا، يجب أن تعمل وفقا للولاية التي أسندتها إليها الدول الـ 194 الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    ii) Los proyectos propuestos por la secretaría con miras a cumplir el mandato encomendado por la X UNCTAD y la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, así como los mandatos dados a la UNCTAD por la Asamblea General de las Naciones Unidas; UN `2` المشاريع التي اقترحتها الأمانة بغية تنفيذ الولاية الناشئة عن الأونكتاد العاشر وعن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، وكذلك الولايات التي أسندتها الجمعية العامة إلى الأونكتاد؛
    a) El mandato legislativo original encomendado por la Asamblea General al FNUDC en 1966; UN (أ) الولاية التشريعية الأصلية التي منحتها الجمعية العامة للصندوق في عام 1966؛
    Varios miembros señalaron la necesidad urgente de adoptar medidas a ese respecto a fin de disponer de tiempo suficiente para cumplir el mandato encomendado por la Comisión de Estadística. UN وبيّن بعض الأعضاء الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراء في هذا المجال لكسب وقت كاف للاستجابة للولاية التي منحتها اللجنة الإحصائية.
    9. El Relator Especial explica, por su parte, el mandato encomendado por la Comisión y transmite su deseo de colaborar estrechamente con la Comisión Europea, concretamente mediante el intercambio regular de informaciones. UN ٩- وعرض المقرر الخاص، من جهته، الولاية التي أسندتها إليه لجنة حقوق اﻹنسان، وأعرب عن رغبته في العمل بالتعاون الوثيق مع اللجنة اﻷوروبية، لا سيما عن طريق تبادل المعلومات بانتظام.
    Exposición informativa sobre el proceso en curso de consultas del FNUDC con los interesados encomendado por la Junta Ejecutiva (de conformidad con la decisión 2012/12); UN إحاطة بشأن العملية التشاورية الجارية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية مع أصحاب المصلحة التي صدر بها تكليف من المجلس التنفيذي (بموجب المقرر 2012/12)؛
    Con arreglo al mandato encomendado por el Consejo de Seguridad, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la UNMISS han desarrollado e iniciado de manera conjunta la ejecución del Plan de apoyo a la consolidación de la paz. UN ووفقا للولايات الممنوحة من مجلس الأمن، اشترك فريق الأمم المتحدة القطري وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في وضع خطة دعم بناء السلام وشرعا في تنفيذها.
    Mediante el concepto de la seguridad colectiva y el empleo eficaz de las disposiciones existentes en la Carta, especialmente las de los Capítulos VI y VII, las Naciones Unidas pueden y deben cumplir el mandato encomendado por la humanidad. UN ويمكن لﻷمم المتحدة، بل يجب عليها، أن تعمل، من خلال مفهوم اﻷمن الجماعي والاستخدام الفعﱠال لﻷحكام الواردة في الميثاق، على الوفاء بالولاية التي أناطتها البشرية بها.
    Posteriormente se describe la labor realizada por el Grupo para cumplir el mandato encomendado por el Consejo y se presentan opiniones sobre las actividades futuras. UN ويبين بعد ذلك العمل الذي قام به الفريق من أجل إنجاز ولايته التي عهد بها المجلس إليه، ويقدم آراء حول الأنشطة المقبلة.
    En conclusión, la Jamahiriya Árabe Libia está a favor de dar al Comité los medios necesarios para que cumpla el mandato encomendado por la Asamblea General y se opondrá a cualquier intento de debilitar el Comité. UN 36 - وفي الختام، قال إنه يؤيد فكرة توفير الوسائل اللازمة للجنة الخاصة من أجل تنفيذ الولاية التي عهدت بها إليها الجمعية العامة، مضيفا أنه سيعترض على أية محاولات لإضعافها.
    Al aplicar el mandato que le ha sido encomendado por la Asamblea General, el Comité ha hecho y sigue haciendo una contribución decisiva a la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Oriente Medio. UN ولدى تنفيذ اللجنة للولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة، فقد قدمت اللجنة ولا تزال تقدم إسهامات جوهرية صوب إرساء السلام والأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط.
    18. En cumplimiento del mandato encomendado por la Comisión de Derechos Humanos y en relación con las nuevas medidas que se adoptan para enfrentar el terrorismo a escala mundial, la Relatora Especial destaca la importancia que reviste el observar los compromisos internacionales asumidos por los Estados en materia de derechos humanos, en particular en lo que concierne los derechos no derogables de toda persona humana. UN 18- وتشدد المقررة الخاصة، تنفيذاً للولاية التي كلفتها بها لجنة حقوق الإنسان ومراعاة للتدابير الجديدة المتخذة لمكافحة الإرهاب على المستوى الدولي، على مدى أهمية أن تحترم الدول الالتزامات التي تعاقدت عليها في مجال حقوق الإنسان، وبوجه خاص تلك المتعلقة بالحقوق غير القابلة للتصرف التي يتمتع بها كل إنسان.
    Su delegación encomia a la CDI por haber preparado un proyecto de estatuto de la corte, según lo encomendado por la Asamblea General, y al Comité Preparatorio por los progresos realizados en la preparación del texto de una convención constitutiva de la corte. UN ووفده يثني على لجنة القانون الدولي ﻹعدادها مشروع نظام أساسي للمحكمة، على نحو ما كلفتها به الجمعية العامة، كما يثني على اللجنة التحضيرية للتقدم الذي أحرزته في إعداد نص اتفاقية من أجل المحكمة.
    Otro logro importante durante el período sobre el que se informa fue la conclusión de un estudio encomendado por el Comité Permanente entre Organismos sobre la coordinación en la región de los Grandes Lagos. UN وثمة ناتج هام آخر خلال الفترة المشمولة بالتقرير وهو اتمام دراسة رئيسية طلبت إجراءها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عن التنسيق في منطقة البحيرات الكبرى.
    Con la entrega de las Directrices sobre estadísticas económicas integradas para su publicación, el grupo de Amigos de la Presidencia considera que ha cumplido el mandato encomendado por la Comisión de Estadística y solicita a la Comisión que tome nota del presente informe y reconozca la finalización oficial de las actividades del grupo. UN فبتقديم المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإحصاءات الاقتصادية المتكاملة للنشر، يعتبر فريق أصدقاء الرئيس أنه نفّذ الولاية التي كلفته بها اللجنة الإحصائية. وعليه، فإنه يطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير، وأن تقرّ الإنهاء الرسمي لعمل الفريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد