El Comité encomió a todas las partes del proceso de paz por su flexibilidad, que había hecho posible conseguir los resultados alcanzados. | UN | وأشادت اللجنة بجميــع أطــراف عمليــة السلام لروح التسامح واﻷخذ والعطاء التي مكنت من إنجاز ما تم إنجازه حتى اﻵن. |
También encomió a Liberia por haber aceptado 72 de las 113 recomendaciones formuladas, 4 de las cuales procedían de Argelia. | UN | وأشادت الجزائر أيضاً بقبول ليبيريا 72 توصية من مجموع 113 توصية جرى استلامها، قدّمت الجزائر أربعة منها. |
encomió a Maldivas por las mejoras realizadas en relación con el derecho a la salud. | UN | وأثنت على ملديف لما أحزته من تقدم فيما يتعلق بإعمال الحق في الصحة. |
Acogió con beneplácito esos acontecimientos positivos en Bougainville y encomió a todos los miembros participantes por haber llevado la paz y la normalidad a la isla. | UN | ورحب المنتدى بالتطورات اﻹيجابية الجارية في بوغانفيل، وأثنى على جميع اﻷعضاء الذين شاركوا في إحلال السلام في الجزيرة وإعادة الحالة الطبيعية إليها. |
El Consejo encomió a la UNOWA y pidió al Secretario General que, por conducto de su Representante Especial, siguiera fomentando la cooperación activa que existía entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وأشاد المجلس بمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وطلب إلى الأمين العام، أن يواصل عن طريق ممثله الخاص، في زيادة تطوير التعاون الفعال القائم بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
También encomió a Noruega por incluir información sobre la educación en derechos humanos en su informe nacional. | UN | وهنأت النرويج على إدراج معلومات في تقريرها الوطني عن التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
El Comité encomió a Mauricio por haber realizado un esfuerzo decidido para asegurar la igualdad de derechos de todos los grupos étnicos. | UN | وأشادت بما تبذله موريشيوس من جهد ومثابرة من أجل كفالة التساوي في الحقوق لجميع الفئات اﻹثنية. |
El Comité encomió a Mauricio por haber realizado un esfuerzo decidido para asegurar la igualdad de derechos de todos los grupos étnicos. | UN | وأشادت بما تبذله موريشيوس من جهد ومثابرة من أجل كفالة التساوي في الحقوق لجميع الفئات اﻹثنية. |
La Comisión encomió a la dirección del Organismo y al personal a su cargo por responder a la crisis de manera decidida y eficaz. | UN | وأشادت اللجنة بإدارة الوكالة وموظفيها، تحت قيادتكم، لتعاملهم مع الأزمة بعزم وفعالية. |
Indonesia encomió a Sri Lanka por su compromiso de intensificar la rehabilitación de los ex niños soldados mediante el aumento de la cooperación con la comunidad internacional. | UN | وأشادت بالتزام سري لانكا بتعجيل عملية إعادة تأهيل الجنود الأطفال السابقين عن طريق تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي. |
encomió a Colombia por sus esfuerzos para integrar el estudio de los derechos humanos en su sistema educativo y en la capacitación de los agentes del orden público. | UN | وأشادت بجهود كولومبيا الرامية إلى إدماج دراسة حقوق الإنسان في نظامها التعليمي ووكالات إنفاذ القانون. |
encomió a Cuba por su contribución a despolitizar y establecer la objetividad y la imparcialidad en los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وأشادت بمساهمة كوبا في إزالة الصبغة السياسية وإرساء الموضوعية والحيادية في الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
encomió a Haití por haber ratificado el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وأثنت على هايتي على تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
encomió a todas las partes por la amplitud de criterio con que habían abordado su labor. | UN | وأثنت على جميع اﻷطراف لما أبدوه مـن سعة اﻷفق في تناولهم لمهمتهم. |
encomió a Mauricio por haber establecido sólidas instituciones independientes, como una comisión de derechos humanos y una comisión de lucha contra la corrupción. | UN | وأثنت على موريشيوس لإنشائها مؤسسات مستقلة وقوية، بما فيها لجنة حقوق الإنسان ولجنة مكافحة الفساد. |
En la sesión de apertura el Secretario General destacó la relación entre población y desarrollo y encomió a la Conferencia por haber promovido una comprensión más cabal de esas interacciones. | UN | وفي افتتاح الدورة، أبرز اﻷمين العام العلاقة بين السكان والتنمية، وأثنى على المؤتمر لتشجيعه الفهم الكامل لهذه التفاعلات. |
encomió a la Directora Ejecutiva por su sobresaliente labor y dijo que su contribución había justificado la reclasificación del ONU-Hábitat como programa de las Naciones Unidas de propio derecho. | UN | وأثنى على المديرة التنفيذية لما قامت به من عمل بارز؛ وقال إن أداءها برر رفع موئل الأمم المتحدة إلى درجة برنامج كامل الأبعاد للأمم المتحدة. |
También encomió a las autoridades congoleñas por haber destacado reiteradamente su apoyo a los derechos de los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños. | UN | وأشاد كذلك بالسلطات الكونغولية لتشديدها مرارا على دعم حقوق الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال. |
encomió a la República de Corea por su elevado nivel educativo. | UN | وهنأت جمهورية كوريا على المستوى الرفيع للتعليم. |
También encomió a la Secretaría por su apoyo a la labor del Comité. | UN | وكذلك أثنت على الأمانة العامة لما قدمت من دعم إلى عمل اللجنة. |
El Comité también encomió a Qatar por la importante ayuda financiera que ha brindado a los países en desarrollo. | UN | كما أشادت اللجنة بقطر، تقديراً لمساعداتها المالية الضخمة المقدمة إلى البلدان النامية. |
También encomió a la Secretaría del Ozono por su apoyo, que facilitó la labor de la Mesa y la hizo más interesante. | UN | كما أثنى على أمانة الأوزون لما قدمته من دعمٍ، أدى إلى تيسير وتسييغ عمل المكتب. |
encomió a la PresidentaRelatora por su informe sobre la tierra y le pidió que enviara el informe al Gobierno ruso. | UN | وهنأ الرئيسة - المقررة على تقريرها عن الأرض وطلب إرسال هذا التقرير إلى الحكومة الروسية. |
El Subsecretario General encomió a la SADC por la oportuna iniciativa de convocar a la Cumbre y subrayó la necesidad de fortalecer los mecanismos continentales y regionales para abordar los conflictos de manera más eficaz. | UN | وقد أشاد السفير بمبادرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بعقد مؤتمر القمة في الوقت المناسب، وأكد الحاجة إلى تعزيز الآليات القائمة على صعيد القارة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة الصراعات بصورة أنجع. |
encomió a México por su disposición a cooperar con los procedimientos especiales de derechos humanos. | UN | وهنّأت المكسيك على انفتاحها وتعاونها الكبير مع الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان. |
931. La CNCDH encomió a Francia por la participación de la sociedad civil y las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso del EPU. | UN | 931- هنأت اللجنة الوطنية الاستشارية لحقوق الإنسان فرنسا على إشراكها المجتمع المدني والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
En su resolución 2004/59, tras examinar ese informe, el Consejo, entre otras cosas, encomió a los grupos por su labor innovadora y constructiva en apoyo de los países afectados y propuso formas de mejorar su eficacia. | UN | وفي قراره 2004/59، بعد أن نظر المجلس في هذا التقرير، أثنى فيه على ما قام به الفريقان من أعمال ابتكارية وبناءة دعما للبلدان المعنية، واقترح سبلا لتعزيز فعاليتها. |
encomió a Trinidad y Tabago por proporcionar gratuitamente medicamentos para tratar enfermedades no transmisibles. | UN | وأثنت سري لانكا على ترينيداد وتوباغو لتوفيرها العلاج الطبي الممول من الدولة للأمراض غير المعدية. |
Resaltó las posibilidades que encerraba la Convención para salvaguardar el desarrollo sostenible y encomió a la Conferencia por dar prioridad en su programa a las medidas preventivas. | UN | وأَبرزَ ما تنطوي عليه الاتفاقية من إمكانات في مجال صون التنمية المستدامة، فأثنى على المؤتمر لإعطاء التدابير الوقائية مكانةً عاليةً في جدول أعماله. |