ويكيبيديا

    "encomiar el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإشادة
        
    • أثني على
        
    • أشيد
        
    • الثناء على
        
    • نثني على
        
    Cabe encomiar el coraje y el compromiso del Primer Ministro Sharon y de su Gobierno. UN وتجدر الإشادة بشجاعة والتزام رئيس الوزراء شارون وحكومته.
    1. encomiar el informe del Secretario General sobre la Acción Árabe Conjunta en el período comprendido entre ambas cumbres; UN الإشادة بتقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك خلال الفترة ما بين القمتين.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para encomiar el creciente papel de las organizaciones regionales y subregionales en la solución de los conflictos. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أثني على الدور المتنامي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تسوية الصراعات.
    En un aspecto más general, deseo encomiar el formato y el fondo del informe del Secretario General sobre el tema 38 del programa. UN ثمة ملاحظة أخرى هامة، أود أن أشيد بتقرير اﻷمين العام بشأن البند ٣٨ شكلا ومضمونا.
    No quiero dejar de encomiar el papel y la participación activa de las organizaciones no gubernamentales en la elaboración de la Convención. UN وسوف أكون مقصرا في واجبي لو لم أعرب عن الثناء على دور المنظمات غير الحكومية، وعلى مشاركتها النشطة في وضع الاتفاقية.
    También queremos encomiar el importante papel desempeñado por las organizaciones no gubernamentales. UN ونود أيضا أن نثني على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية.
    Se deben encomiar el programa de divulgación y a todos los países que participaron en él hasta la fecha por los incansables esfuerzos realizados por difundir ese mensaje. UN وتجدر الإشادة ببرنامج التوعية وجميع البلدان التي شاركت فيه حتى الآن على جهودها الدؤوبة في نشر تلك الرسالة.
    1. encomiar el informe del Secretario General sobre la Acción Árabe Conjunta; UN 1 - الإشادة بتقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك.
    1. encomiar el informe del Secretario General sobre la Acción Árabe Conjunta; UN 1 - الإشادة بتقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك.
    En particular, cabe encomiar el papel profesional de la Policía de Sierra Leona. UN وتجدر الإشادة بصفة خاصة بالدور الذي ينم عن مهنية الذي أدته الشرطة السيراليونية.
    encomiar el informe del Secretario General sobre los diversos ámbitos de la Acción Árabe Conjunta. UN الإشادة بتقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك الذي تناول مختلف المجالات.
    encomiar el informe del Secretario General sobre la Acción Árabe Conjunta y sus anexos relativos a diversos ámbitos. UN الإشادة بتقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك وملاحقه الذي تناول مختلف المجالات.
    Asimismo, quisiera encomiar el papel de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz por la labor que lleva a cabo todos los días en cumplimiento de su misión. UN أود أيضا أن أثني على دور مكتب دعم بناء السلام للعمل الذي يضطلع به كل يوم في تحقيق مهمته.
    En ese sentido, quisiera encomiar el compromiso de los Estados Miembros y los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أثني على التزام الدول الأعضاء وعلى جهود مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي.
    En este sentido, permítaseme encomiar el apoyo del Consejo de Seguridad a nuestras organizaciones subregionales y regionales, a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental y a la Unión Africana. UN واسمحوا لي، في هذا الصدد، أن أثني على الدعم الذي يقدمه مجلس الأمن لمنظماتنا دون الإقليمية والإقليمية وللجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وللاتحاد الأفريقي.
    Asimismo, deseo encomiar el eficaz programa de concienciación que lleva usted a cabo en todo el país. UN كما أود أن أشيد ببرنامج التوعية الفعال الذي وضعتموه، والذي يجري تنفيذه في جميع أنحاء البلد.
    Permítaseme encomiar el liderazgo y los logros de la Presidenta de la Asamblea General, la Sra. Al-Khalifa. UN واسمحوا لي أن أشيد برئيسة الجمعية العامة، السيدة آل خليفة، على قيادتها وإنجازاتها.
    Asimismo, quisiera encomiar el extraordinario liderazgo que ha ejercido Peter Piot durante los últimos 12 años. UN وأود أيضا أن أشيد بقيادة السيد بيتر بيوت الممتازة خلال الاثنتي عشرة سنة الماضية.
    Por lo tanto, no tenemos palabras suficientes para encomiar el heroísmo y la determinación del pueblo de Sudáfrica que, contra obstáculos tan grandes, en última instancia eligió el camino de la mesa de negociaciones y las urnas. UN ولهذا لا يمكننا أن نفرط في الثناء على بطولة وتصميم شعب جنوب افريقيا، الذي اختار في مواجهة تلك العقبات المتراكمة، في نهاية المطاف الطريق الى طاولة التفاوض وصندوق الاقتراع.
    Cabe encomiar el despliegue pacífico de la fuerza multinacional por el papel fundamental que ha desempeñado en la preparación del camino para el retorno del Presidente Aristide. UN إن القوة المتعددة الجنسيات التي تم وزعها على نحو سلمي تستحق الثناء على الدور الحاسم الذي اضطلعت به في تمهيد الطريق لعودة الرئيس أريستيد.
    Se debe alentar y encomiar el papel que desempeñan la Unión Africana, la Unión Europea, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Organización de los Estados Americanos y la Liga de los Estados Árabes. UN ومن ثمّ، لا بد من الثناء على الدور الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة الدول الأمريكية وجامعة الدول العربية وتشجيع هذا الدور.
    Queremos encomiar el trabajo emprendido por las Naciones Unidas y otros organismos hermanos en la esfera de la respuesta a los desastres naturales. UN ونود أن نثني على العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة والوكالات الشقيقة الأخرى في ميدان الاستجابة للكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد