Cabe encomiar el coraje y el compromiso del Primer Ministro Sharon y de su Gobierno. | UN | وتجدر الإشادة بشجاعة والتزام رئيس الوزراء شارون وحكومته. |
1. encomiar el informe del Secretario General sobre la Acción Árabe Conjunta en el período comprendido entre ambas cumbres; | UN | الإشادة بتقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك خلال الفترة ما بين القمتين. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para encomiar el creciente papel de las organizaciones regionales y subregionales en la solución de los conflictos. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أثني على الدور المتنامي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تسوية الصراعات. |
En un aspecto más general, deseo encomiar el formato y el fondo del informe del Secretario General sobre el tema 38 del programa. | UN | ثمة ملاحظة أخرى هامة، أود أن أشيد بتقرير اﻷمين العام بشأن البند ٣٨ شكلا ومضمونا. |
No quiero dejar de encomiar el papel y la participación activa de las organizaciones no gubernamentales en la elaboración de la Convención. | UN | وسوف أكون مقصرا في واجبي لو لم أعرب عن الثناء على دور المنظمات غير الحكومية، وعلى مشاركتها النشطة في وضع الاتفاقية. |
También queremos encomiar el importante papel desempeñado por las organizaciones no gubernamentales. | UN | ونود أيضا أن نثني على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية. |
Se deben encomiar el programa de divulgación y a todos los países que participaron en él hasta la fecha por los incansables esfuerzos realizados por difundir ese mensaje. | UN | وتجدر الإشادة ببرنامج التوعية وجميع البلدان التي شاركت فيه حتى الآن على جهودها الدؤوبة في نشر تلك الرسالة. |
1. encomiar el informe del Secretario General sobre la Acción Árabe Conjunta; | UN | 1 - الإشادة بتقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك. |
1. encomiar el informe del Secretario General sobre la Acción Árabe Conjunta; | UN | 1 - الإشادة بتقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك. |
En particular, cabe encomiar el papel profesional de la Policía de Sierra Leona. | UN | وتجدر الإشادة بصفة خاصة بالدور الذي ينم عن مهنية الذي أدته الشرطة السيراليونية. |
encomiar el informe del Secretario General sobre los diversos ámbitos de la Acción Árabe Conjunta. | UN | الإشادة بتقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك الذي تناول مختلف المجالات. |
encomiar el informe del Secretario General sobre la Acción Árabe Conjunta y sus anexos relativos a diversos ámbitos. | UN | الإشادة بتقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك وملاحقه الذي تناول مختلف المجالات. |
Asimismo, quisiera encomiar el papel de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz por la labor que lleva a cabo todos los días en cumplimiento de su misión. | UN | أود أيضا أن أثني على دور مكتب دعم بناء السلام للعمل الذي يضطلع به كل يوم في تحقيق مهمته. |
En ese sentido, quisiera encomiar el compromiso de los Estados Miembros y los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أثني على التزام الدول الأعضاء وعلى جهود مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي. |
En este sentido, permítaseme encomiar el apoyo del Consejo de Seguridad a nuestras organizaciones subregionales y regionales, a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental y a la Unión Africana. | UN | واسمحوا لي، في هذا الصدد، أن أثني على الدعم الذي يقدمه مجلس الأمن لمنظماتنا دون الإقليمية والإقليمية وللجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وللاتحاد الأفريقي. |
Asimismo, deseo encomiar el eficaz programa de concienciación que lleva usted a cabo en todo el país. | UN | كما أود أن أشيد ببرنامج التوعية الفعال الذي وضعتموه، والذي يجري تنفيذه في جميع أنحاء البلد. |
Permítaseme encomiar el liderazgo y los logros de la Presidenta de la Asamblea General, la Sra. Al-Khalifa. | UN | واسمحوا لي أن أشيد برئيسة الجمعية العامة، السيدة آل خليفة، على قيادتها وإنجازاتها. |
Asimismo, quisiera encomiar el extraordinario liderazgo que ha ejercido Peter Piot durante los últimos 12 años. | UN | وأود أيضا أن أشيد بقيادة السيد بيتر بيوت الممتازة خلال الاثنتي عشرة سنة الماضية. |
Por lo tanto, no tenemos palabras suficientes para encomiar el heroísmo y la determinación del pueblo de Sudáfrica que, contra obstáculos tan grandes, en última instancia eligió el camino de la mesa de negociaciones y las urnas. | UN | ولهذا لا يمكننا أن نفرط في الثناء على بطولة وتصميم شعب جنوب افريقيا، الذي اختار في مواجهة تلك العقبات المتراكمة، في نهاية المطاف الطريق الى طاولة التفاوض وصندوق الاقتراع. |
Cabe encomiar el despliegue pacífico de la fuerza multinacional por el papel fundamental que ha desempeñado en la preparación del camino para el retorno del Presidente Aristide. | UN | إن القوة المتعددة الجنسيات التي تم وزعها على نحو سلمي تستحق الثناء على الدور الحاسم الذي اضطلعت به في تمهيد الطريق لعودة الرئيس أريستيد. |
Se debe alentar y encomiar el papel que desempeñan la Unión Africana, la Unión Europea, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Organización de los Estados Americanos y la Liga de los Estados Árabes. | UN | ومن ثمّ، لا بد من الثناء على الدور الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة الدول الأمريكية وجامعة الدول العربية وتشجيع هذا الدور. |
Queremos encomiar el trabajo emprendido por las Naciones Unidas y otros organismos hermanos en la esfera de la respuesta a los desastres naturales. | UN | ونود أن نثني على العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة والوكالات الشقيقة الأخرى في ميدان الاستجابة للكوارث الطبيعية. |