Mi delegación desea encomiar los esfuerzos realizados y el compromiso mostrado a nuestra Organización durante el actual período de sesiones. | UN | ويود وفدي أن يثني على الجهود التي بذلت والالتزام المبدى تجاه منظمتنا أثناء هذه الدورة. |
Mi delegación también quiere encomiar los esfuerzos emprendidos por las Naciones Unidas y sus organismos especializados, particularmente, por el Comité Especial contra el Apartheid, del cual Filipinas es miembro fundador. | UN | ويود وفد بلدي أن يثني على الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، ولا سيما اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، والفلبين عضو مؤسس فيها. |
También queremos encomiar los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) por encontrar una paz duradera en la ex Yugoslavia. | UN | كما نود أن نثني على جهود الوساطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي ﻹحلال سلام دائم في يوغوسلافيا السابقة. |
Antes de enumerar estas inquietudes deseamos encomiar los esfuerzos que realizó el Canadá a este respecto. | UN | وقبل أن أعدد هذه الشواغل، نود أن نثني على الجهود التي بذلتها كندا في هذا الصدد. |
Aprovecho esta oportunidad para encomiar los esfuerzos incansables desplegados en Liberia por Nigeria, el gran país hermano y amigo del Níger. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أثني على الجهود الدؤوبة المبذولة في ليبريا، من جانب نيجيريا، الصديق والشقيق العظيم للنيجر. |
En ese sentido, quiero encomiar los esfuerzos que desplegaron mis hermanos, los Presidentes Mugabe, Masire y Mandela. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أثني على ما بذله أشقائي الرؤساء موجابي، ومازيري، ومانديلا من جهود. |
En este sentido, queremos encomiar los esfuerzos de la División de Gestión, Administración y Finanzas Públicas del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، الثناء على جهود شعبة الحكم واﻹدارة العامة والمالية العامة بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بأمانة اﻷمم المتحدة. |
En particular, mi delegación desea encomiar los esfuerzos que realizó el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas, que ha funcionado como centro de coordinación de las actividades internacionales relativas a las minas. | UN | ويود وفد بلادي بصفة خاصة أن يثني على جهود دائرة الأمم المتحدة للاجراءات المتعلقة بالألغام التي تؤدي دور الجهة التنسيقية للأنشطة الدولية في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
A ese respecto, mi delegación desea encomiar los incesantes esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas que han contribuido a alcanzar ese progreso. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يثني على الجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة والتي ساهمت في تحقيق ذلك التقدم. |
encomiar los esfuerzos realizados por la Federación de Rusia para cumplir las medidas de control contempladas en el Protocolo de Montreal; | UN | 3 - يثني على الجهود التي بذلها الاتحاد الروسي للامتثال لتدابير الرقابة لبروتوكول مونتريال؛ |
Una vez más la Unión Europea hace un llamamiento a favor de la puesta en libertad inmediata del Cabo Gilad Shalit y desea encomiar los esfuerzos que se han realizado con este fin, en particular los que han realizado los interlocutores de la región. | UN | ويرجو الاتحاد مرة أخرى أن يُطلق سراح العريف جلعاد شليط فورا ويود أن يثني على الجهود المبذولة لتحقيق تلك الغاية، وخاصة من قِبل شركاء في المنطقة. |
El Secretario General también desea encomiar los esfuerzos desplegados por el sistema de las Naciones Unidas al responder a la situación de emergencia y las solicitudes ulteriores del Gobierno del Líbano relativas a la gestión de la crisis del derrame de petróleo. | UN | ويود الأمين العام أيضا أن يثني على الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للاستجابة لهذه الحالة الطارئة وللاستجابة بعد ذلك لطلبات حكومة لبنان المتعلقة بإدارة أزمة الانسكاب النفطي. |
Quiero encomiar los esfuerzos que en ese sentido viene desplegando el Gobierno de Egipto, así como la contribución que realizan Jordania y otros países de la región a los esfuerzos por reactivar el impulso en pro de la paz. | UN | ونود أن نثني على الجهود التي تبذلها حكومة مصر حاليا في هذا الصدد، وعلى مساهمة الأردن والبلدان الأخرى في المنطقة في الجهود التي يضطلع بها من أجل استئناف الزخم في السعي إلى السلام. |
En este sentido, merece la pena señalar que los países de América Latina y el Pacífico Meridional han desplegado esfuerzos constantes e ingentes a este respecto. También queremos encomiar los últimos avances logrados por los países africanos en su empeño por establecer una zona libre de armas nucleares en África. | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير بالملاحظة أن البلدان في أمريكا اللاتينية وجنوب المحيط الهادئ بذلت جهودا مستمرة وهائلة في هذا المجال، ونود أن نثني على التقدم الذي أحرزته مؤخرا البلدان الافريقية في سعيها إلى إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
Al encomiar los esfuerzos de nuestro Secretario General quiero también brindarle nuestro pleno apoyo en la tarea de satisfacer la necesidad de los pueblos de pros-peridad económica y desarrollo social, y de garantizar que estas dos preocupaciones permanezcan firmemente conectadas. | UN | لذلك فنحن، إذ نثني على جهود اﻷمين العام، نود أيضا أن نمنحه دعمنا الكامل في تلبية احتياجات الناس تحقيقا للازدهار الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، وفي كفالة أن يبقى هذان الشاغلان مترابطين ترابطا وثيقا. |
Al respecto, quiero encomiar los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana, los dirigentes de la región y todos los que participan en la búsqueda de una solución duradera. | UN | وأود في هذا الصدد أن أثني على جهود منظمــة الوحدة اﻷفريقية وزعماء المنطقة وجميع من شاركوا في البحث عن حل دائم. |
Deseo encomiar los esfuerzos de los Vicepresidentes del Grupo de Trabajo, Embajadores Breitenstein y Jayanama. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أثني على جهود نائبي الرئيس المشاركين في الفريق العامل، السفير بريتنشتاين والسفير جاياناما. |
En este sentido quiero encomiar los esfuerzos de todos los que están involucrados en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق، أثني على جهود كافة أولئك المعنيين بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Sin embargo, conviene encomiar los esfuerzos de la Organización por elaborar un número limitado de iniciativas temáticas destinadas a prestar asistencia especializada a los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | ومع ذلك فلا بد من الثناء على جهود المنظمة في استحداث عدد محدود من المبادرات المواضيعية الرامية إلى تقديم المساعدات المتخصصة إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
El Secretario General también desea encomiar los esfuerzos realizados por el sistema de las Naciones Unidas para responder a la situación de emergencia y las solicitudes del Gobierno. | UN | كما يود الأمين العام الثناء على الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في الاستجابة لهذه الحالة الطارئة ولطلبات الحكومة. |
Por último, resulta igualmente adecuado encomiar los valientes esfuerzos de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, en particular, de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación y de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano que, a lo largo de los años, han invertido tiempo y energía en pro de la causa de la paz y la seguridad de la región. | UN | أخيرا، يجدر أيضا الثناء على الجهود الباسلة التي يبذلها مسؤولو منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، ولا سيما قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، اللتين استثمرتا عبر السنين وقتهما وطاقاتهما في قضية السلام والأمن في المنطقة. |
Con ese espíritu, deseamos encomiar los esfuerzos que desembocaron en la reciente cesación del fuego en el Líbano. | UN | وبتلك الروح، نود أن نشيد بالجهود التي تمخضت عن وقف إطلاق النار الأخير في لبنان. |