ويكيبيديا

    "encomiaron a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأشاد
        
    • وأشادت
        
    • وأثنوا على
        
    • وأثنت على
        
    • أشاد
        
    • وهنأت
        
    • وأشادوا
        
    • ويثنون على
        
    • وامتدحت
        
    • أنها أشادت
        
    Los miembros del Consejo encomiaron a la UNAMET por su eficiente organización de la inscripción de los votantes. UN وأشاد أعضاء المجلس ببعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية لتنظيمها الفعال لعملية تسجيل المقترعين.
    A este respecto, encomiaron a aquellos Estados miembros que ya han cancelado sus deudas con el país. UN وأشاد الاجتماع في هذا الصدد بالدول الأعضاء التي ألغت ديونها المستحقة على العراق.
    Varias delegaciones encomiaron a la División del Sector Privado y a los comités nacionales por los excelentes resultados obtenidos en 2006. UN وأشادت عدة وفود بشعبة القطاع الخاص واللجان الوطنية لما أحرز من نتائج باهرة في عام 2006.
    Varias delegaciones encomiaron a la secretaría por el documento y la presentación concisos y claros. UN ٣٥٣ - وأشادت عدة وفود باﻷمانة لﻹيجاز والوضوح اللذين يميزان وثيقتها وعرضها.
    encomiaron a la UNMIS y al Representante Especial del Secretario General por sus gestiones destinadas a reducir las tensiones en Abyei. UN وأثنوا على بعثة الأمم المتحدة في السودان والممثل الخاص للأمين العام لجهودهما من أجل خفض التوترات في أبيـي.
    Los miembros del Consejo encomiaron a las autoridades de Sudáfrica por haber facilitado el Acuerdo de Paz. UN وأثنوا على سلطات جمهورية جنوب أفريقيا لتسهيلها اتفاق السلام.
    También encomiaron a Bahrein por el establecimiento de un sistema gobernado por la democracia y el imperio de la ley. UN وأثنت على البحرين لإقامة نظام يخضع للديمقراطية وسيادة القانون.
    En la sesión, los copresidentes encomiaron a Georgia por la moderación ejercida durante las recientes maniobras militares organizadas en la región por la Federación de Rusia. UN وفي أثناء الجلسة، أشاد المشتركون في الرئاسة بجورجيا لما أظهرته من ضبط للنفس أثناء العمليات العسكرية الروسية التي جرت مؤخرا في المنطقة.
    Algunas delegaciones encomiaron a Namibia por sus logros en materia de derechos humanos en el breve plazo desde que alcanzó la independencia en 1990. UN وأشاد عدد من الوفود بناميبيا لما حققته من انجازات في مجال حقوق الإنسان في هذا الوقت القصير، منذ الاستقلال عام 1990.
    Varias delegaciones encomiaron a la secretaría por el contenido, el formato y la estructura del informe, y lo describieron como sucinto y de amplio alcance. UN 12 - وأشاد عدد من الوفود بالأمانة العامة فيما يتعلق بمضمون التقرير ونسقه وبنيانه، ووصفوه بأنه موجز وشامل.
    Varias delegaciones encomiaron a la secretaría por el contenido, el formato y la estructura del informe, y lo describieron como sucinto y de amplio alcance. UN 12 - وأشاد عدد من الوفود بالأمانة العامة فيما يتعلق بمضمون التقرير ونسقه وبنيانه، ووصفوه بأنه موجز وشامل.
    Los miembros del Consejo encomiaron a todas las partes del proceso de paz por los progresos logrados en las esferas principales del Acuerdo de Paz de Bougainville y expresaron asimismo su preocupación por el retroceso registrado últimamente. UN وأشاد أعضاء المجلس بجميع أطراف عملية السلام للتقدم الذي تم إحرازه في المجالات الرئيسية لعملية إحلال السلام في بوغانفيل كما أعربوا عن قلقهم إزاء الانتكاسات التي حدثت مؤخرا.
    Varias delegaciones encomiaron a la secretaría por haber elaborado un documento bien estructurado y por haberlo presentado de manera clara y coherente. UN 414 - وأشادت وفود عديدة بالأمانة لما اتسمت به وثيقتها من بناء محكم وعرض واضح ومتماسك.
    Muchos de los Estados Miembros encomiaron a Qatar por la forma en que ejerció la presidencia del Consejo, sobre todo por sus esfuerzos por abrir las labores del Consejo mediante la celebración de sesiones informativas oficiosas. UN وأشادت دول أعضاء عديدة بقطر لرئاستها للمجلس، وبصفة خاصة لجهودها من أجل تحقيق الانفتاح في أعمال المجلس عن طريق الإحاطات الإعلامية غير الرسمية.
    5. Muchas delegaciones encomiaron a la UNCTAD por la calidad de su publicación sobre la IED y otras cuestiones relacionadas con la inversión. UN 5- وأشادت وفود عديدة بجودة منشورات الأونكتاد المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر والقضايا الأخرى المتصلة بالاستثمار.
    Los miembros del Consejo encomiaron a la Misión por sus actividades y le expresaron su apoyo. UN وأثنوا على أعمال البعثة وأعربوا عن دعمهم لها.
    Asimismo, encomiaron a la UNFICYP y al Asesor Especial del Secretario General por sus esfuerzos para ayudar a las partes a celebrar negociaciones en toda regla al fin de alcanzar una solución global de la controversia. UN وأثنوا على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وعلى المستشار الخاص للأمين العام للجهود التي بذلاها من أجل مساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات شاملة بغرض التوصل إلى حل شامل للنـزاع.
    Algunas destacaron la importante función del Tribunal en el arreglo pacífico de controversias y encomiaron a los miembros del Tribunal por su soberbia labor y por su profesionalismo en la consideración de las causas que se les habían presentado hasta la fecha. UN وأكدت بعض الوفود أهمية الدور الذي تؤديه المحكمة في فض المنازعات بالسبل السلمية وأثنت على أعضاء المحكمة لعملهم الفذ ولبراعتهم المهنية في معالجة القضايا المعروضة عليهم حتى الآن.
    encomiaron a Noruega por las medidas adoptadas para introducir programas de justicia juvenil restaurativa y la atención y los recursos invertidos en los menores solicitantes de asilo no acompañados. UN وأثنت على النرويج لما اتخذته من خطوات لاعتماد برامج العدالة الإصلاحية الخاصة بالأحداث، ولاهتمامها بطالبي اللجوء القصر غير المصحوبين بذويهم وتخصيص الموارد اللازمة في هذا الشأن.
    Al debatir sobre el tema, muchos representantes encomiaron a las instituciones del Protocolo que, a su juicio, habían desempeñado una importante función en el éxito del Protocolo hasta la fecha. UN لدى مناقشة هذا البند، أشاد العديد من الممثلين بمؤسسات البروتوكول التي قالوا إنها اضطلعت بدور رئيسي في نجاح البرتوكول حتى الآن.
    84. Los Estados Unidos de América encomiaron a la Argentina por los avances logrados en la aplicación de las recomendaciones aceptadas y la aprobación de varias leyes. UN 84- وهنأت الولايات المتحدة الأمريكية الأرجنتين على التقدم الذي أحرزته في تنفيذ التوصيات التي قبلتها وعلى اعتماد قوانين متعددة.
    Los miembros del Consejo escucharon con sumo interés la información proporcionada y encomiaron a los inspectores por su labor. UN واستمع أعضاء المجلس إلى الإحاطة باهتمام بالغ وأشادوا بعمل المفتشين.
    encomiaron a las organizaciones la búsqueda de simplificación y armonización de los instrumentos de programación con el fin de mejorar la cooperación en los programas por países, de conformidad con la revisión cuadrienal. UN ويثنون على المنظمات لسعيها إلى تبسيط أدوات البرمجة وتحقيق الاتساق بينها بغرض تحسين التعاون بين البرامج القطرية وفقا للاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات.
    Numerosas delegaciones encomiaron a la Oficina de Evaluación por su dirección técnica y la función sustantiva que desempeñaba en la elaboración de los marcos de resultados estratégicos para el PNUD y por prestar apoyo a las direcciones regionales y oficinas nacionales en el proceso. UN ٦٩ - وامتدحت وفود كثيرة مكتب التقييم على قيادته التقنية ودوره الموضوعي في وضع أطر النتائج الاستراتيجية للبرنامج اﻹنمائي، ولما قدمه من دعم إلى المكاتب اﻹقليمية والمكاتب القطرية في هذه العملية.
    encomiaron a Maldivas por la promulgación de la nueva Ley de empleo en consulta con la OIT. UN غير أنها أشادت بملديف لإصدارها قانون العمل الجديد بعد التشاور مع منظمة العمل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد