También lleva a cabo estudios sobre derechos humanos y toda otra misión que le encomiende el Jefe de Estado. | UN | وتقوم الهيئة العليا أيضا بدراسات في مجال حقوق اﻹنسان وتضطلع بأية مهمة أخرى يعهد بها إليها رئيس الدولة. |
A ese efecto, sugerimos la constitución de un grupo de trabajo integrado por las partes, al que se le encomiende la consolidación de tales coincidencias y la superación de las divergencias. | UN | وفي هذا الصدد، نقترح تشكيل فريق عامل يتألف من ممثلين عن الطرفين، يعهد إليه بمهمة تعزيز أوجه الاتفاق وإزالة أوجه الخلاف. |
El Secretario Ejecutivo Adjunto se ocupa también de las demás labores que le encomiende el Secretario Ejecutivo. | UN | وإضافة إلى ذلك، يضطلع نائب الأمين التنفيذي أيضا بأي مهام أخرى يعهد بها إليه الأمين التنفيذي. |
" Habrá dos comisiones principales, que realizarán las tareas que les encomiende la Conferencia y darán cuenta a ésta de su labor. " | UN | " تُنشَأ لجنتان رئيسيتان تتلقيان مهامهما من المؤتمر وتقدمان تقاريرهما إليه " . |
d. Seleccionar los grupos de expertos a los que el Secretario General encomiende investigar cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y prestarles servicios; | UN | د - اختيار وخدمة أفرقة الخبراء التي يوكل إليها اﻷمين العام مهمة التحقيق في المسائل ذات الصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين؛ |
También se ocupa de las demás actividades especiales que le encomiende el Secretario Ejecutivo. | UN | ويضطلع الموظف الأساسي أيضا بغير ذلك من الأنشطة المخصصة التي يعهد بها إليه الأمين التنفيذي. |
A menos que el Secretario General le encomiende que ejerza funciones de buenos oficios concretas, el Representante Especial del Secretario General no se ocupará de las cuestiones concretas de los países. | UN | وما لم يعهد الأمين العام إلى المكتب بمهام محددة للمساعي الحميدة، لا يكون بوسع المكتب التعامل مع أي قضايا قطرية بعينها. |
A menos que el Secretario General le encomiende que ejerza funciones de buenos oficios concretas, el Representante Especial del Secretario General no se ocupará de las cuestiones concretas de los países. | UN | وما لم يعهد الأمين العام إلى المكتب بمهام محددة للمساعي الحميدة، لا يكون بوسع المكتب التعامل مع أي قضايا قطرية بعينها. |
j) desempeñar las demás funciones que el Consejo encomiende a la Secretaría. | UN | ' ي` أداء أي وظائف أخرى يعهد بها المجلس إلى الأمانة. |
Apoya asimismo la recomendación de esta última de que se encomiende la elaboración de una convención, sobre la base del proyecto de artículos, a una conferencia internacional de plenipotenciarios o a la Sexta Comisión, que actuaría como conferencia de codificación. | UN | كما يؤيد أيضا توصية لجنة القانون الدولي بأن يعهد بوضع اتفاقية حول أساس مشروع المواد الى مؤتمر دولي للمفوضين أو الى اللجنة السادسة بوصفها مؤتمرا للتدوين. |
Sin embargo, últimamente algunos países han manifestado su deseo de que se encomiende a la Conferencia de Desarme la elaboración del tratado para que participe en ella el mayor número de Estados. | UN | ولكن كما قلت للتو، أبدى عدد من البلدان الرغبة في اﻵونة اﻷخيرة في أن يعهد إلى مؤتمر نزع السلاح بإعداد هذه المعاهدة ﻹشراك أكبر عدد ممكن من الدول. |
Asimismo, ayuda y aconseja al Secretario General en asuntos relativos a la Comisión y lo mantiene informado al respecto y desempeña todas las labores especiales que le encomiende el Secretario General. | UN | ويقوم الأمين التنفيذي أيضا بمساعدة الأمين العام وإسداء المشورة له وإبقائه على علم بالمسائل المتعلقة باللجنة ويضطلع بأي مهام خاصة قد يعهد بها الأمين العام. |
5) Realizar los demás actos que le encomiende la Junta. | UN | 5 - الاضطلاع بأعمال أخرى يعهد بها إليها المجلس. |
El Comité del Programa y de la Coordinación pide al Secretario General que encomiende a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna una evaluación experimental del tema que decida el Comité. | UN | تطلب لجنة البرنامج والتنسيق إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تقييم مواضيعي تجريبي لموضوع تقرره اللجنة. |
En su informe se incluye la recomendación del seminario de que el Consejo de Derechos Humanos encomiende al titular existente de un mandato sobre procedimientos especiales esa cuestión, junto con otras recomendaciones formuladas en el seminario. | UN | وأضاف أنه أدرج في تقريره توصية حلقة العمل تلك ومفادها أن يعهد مجلس حقوق الإنسان إلى أحد الإجراءات الخاصة القائمة برصد تلك المسألة بالذات، إلى جانب التوصيات الأخرى المقدمة من حلقة العمل. |
Precisamente por esta razón, apoyamos la idea de que se establezcan lo antes posible comisiones de investigación internacionales e imparciales, a quienes se les encomiende la tarea de investigar los hechos y reunir la información necesaria para procurar castigar a quienes hayan cometido tales delitos. | UN | وإننا من أجل هذا السبب على وجه التحديد ، نؤيد الفكرة القائلة بالتعجيل في انشاء لجان تحقيق دولية حيادية ، يعهد اليها بمهمة التحقيق في الوقائع وجمع المعلومات اللازمة بغية محاكمة ومعاقبة الذين قاموا بارتكاب هذه الجرائم . |
Recordando que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 11 del convenio marco de las Naciones Unidas, la CP y la entidad o entidades a que se encomiende el funcionamiento del mecanismo financiero convendrán en los arreglos destinados a dar efecto a los párrafos 1 y 2 del artículo 11, | UN | وإذ يشيران الى أن مؤتمر اﻷطراف والكيان أو الكيانات التي يعهد اليها بتشغيل اﻵلية المالية سوف يتفقان، وفــقا للفقرة ٣ من المادة ١١ من الاتفاقيــة الاطاريــة، على ترتيبات لانفاذ الفقرتين ١ و٢ من المادة ١١، |
Recordando que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 11 de la Convención, la CP y la entidad o entidades a que se encomiende el funcionamiento del mecanismo financiero convendrán en los arreglos destinados a dar efecto a los párrafos 1 y 2 de dicho artículo 11, | UN | وإذ يشيران الى أن مؤتمر اﻷطراف والكيان أو الكيانات التي يعهد اليها بتشغيل اﻵلية المالية سوف يتفقان، وفــقا للفقرة ٣ من المادة ١١ من الاتفاقيــة الاطاريــة، على ترتيبات لانفاذ الفقرتين ١ و٢ من المادة ١١، |
" Habrá dos comisiones principales, que realizarán las tareas que les encomiende la Conferencia y darán cuenta a ésta de su labor. " | UN | " تُنشأ لجنتان رئيسيتان تتلقيان مهامهما من المؤتمر وتقدمان تقاريرهما إليه " . |
d. Seleccionar los grupos de expertos a los que el Secretario General encomiende investigar cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y prestarles servicios; | UN | د - اختيار وخدمة أفرقة الخبراء التي يوكل إليها اﻷمين العام مهمة التحقيق في المسائل ذات الصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين؛ |
3. encomiende a la Secretaría que haga llegar el actual proyecto de guía legislativa a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes y a las organizaciones del sector privado y de ámbito regional, a fin de que formulen observaciones; | UN | " 3- أن توعز إلى الأمانة بأن تتيح الصيغة الحالية لمشروع الدليل التشريعي لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية غير الحكومية المعنية بالموضوع وكذلك لمؤسسات القطاع الخاص والمنظمات الاقليمية لكي تبدي تعليقاتها عليها؛ |
34. El que la función de GCO se encomiende a toda una dependencia, a un equipo reducido o a una sola persona a tiempo parcial o completo dependerá del tamaño de la organización. | UN | 34- وسواء كانت مهمة استمرارية تصريف الأعمال من مسؤوليات وحدة كاملة أو فريق صغير أو فرد غير متفَرّغ/متفَرّغ فإن هذا الأمر يتوقف على حجم المنظمة المعنية. |
El Comité Especial reitera que ese apoyo solo podrá prestarse cuando se encomiende y a solicitud del país de acogida. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد أن هذا الدعم يجب أن يقدم فقط في حالة صدور تكليف بذلك وبناء على طلب البلد المضيف. |
14. Cuantos asuntos y tareas encomiende el Rey al Consejo Supremo de la Mujer. | UN | 14 - الموضوعات والمهمات التي يحيلها أو يوكلها الملك للمجلس. *لجان المجلس الأعلى للمرأة |