ويكيبيديا

    "encomio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالثناء
        
    • الثناء
        
    • وأثني
        
    • وأشيد
        
    • وإنني أثني
        
    • الإشادة
        
    • أشيد
        
    • بالترحيب
        
    • وأود أن أثني
        
    • وأُثني
        
    • بالإشادة
        
    • ثناء
        
    • بالتقدير
        
    • وأنا أثني
        
    • محمودة
        
    Son dignas de encomio las medidas necesarias que se han adoptado el CAC y las organizaciones participantes. UN وقد اتخذت لجنة التنسيق الادارية والمنظمات المشاركة تدابير لازمة جديرة بالثناء.
    Son dignas de encomio las medidas indispensables que han adoptado el CAC y las organizaciones participantes. UN وقد اتخذت لجنة التنسيق الادارية والمنظمات المشاركة تدابير لازمة جديرة بالثناء.
    La inteligente política adoptada sobre ese particular es digna de encomio y así se ha hecho saber al Gobierno de Camboya. UN اذ أن السياسة المستنيرة المتبعة في هذا الصدد جديرة بأن يثنى عليها، وهذا الثناء نقل الى حكومة كمبوديا.
    Su coraje y dedicación a las Naciones Unidas son sumamente dignos de encomio. UN ويستحق ما أبدوه من شجاعة وإخلاص للأمم المتحدة أبلغ عبارات الثناء.
    encomio al Secretario General por sus iniciativas sobre inclusión de la sociedad civil. UN وأثني على الأمين العام على مبادراته بشأن إدراج المجتمع المدني.
    encomio al Japón por su compromiso constante, a través de este proceso, para colaborar con Tonga y la región, y esperamos los resultados fructíferos de la iniciativa de Okinawa. UN وأشيد باليابان على التزامها المستمر إزاء تونغا والمنطقة من خلال تلك العملية، وأتطلع إلى نتائج مثمرة لمبادرة أوكيناوا.
    encomio las medidas ya adoptadas para compartir la carga y aliento a los demás a que hagan lo mismo. UN وإنني أثني على الخطوات التي اتخذها البعض بالفعل لتقاسم الأعباء، وأشجع الآخرين على أن يحذوا حذوهم.
    La histórica retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental es una medida en la dirección correcta y es digna de encomio. UN فالانسحاب التاريخي لإسرائيل من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية خطوة في الاتجاه الصحيح وينبغي الإشادة بها.
    Al respecto, encomio los esfuerzos de los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN وفي هذا الصدد فإني أود أن أشيد بالجهود التي بذلها رئيسا اللجنة الدائمة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Su trabajo exhaustivo en la preparación de la estructura y los fundamentos de la Autoridad y del Tribunal Internacional del Derecho del Mar es especialmente digno de encomio. UN إن عملها الشامل في التحضير لهيكل وأساس السلطة والمحكمة الدولية لقانون البحار جدير بالثناء العاطر.
    Es digno de encomio el intento de convertir a la Antártida en una base para programas científicos y cooperación pacífica entre las naciones. UN إن محاولة جعل أنتاركتيكا قاعدة لبرامج علمية وتعاون سلمي بين الدول هي محاولة جديرة بالثناء.
    La gran contribución de las Naciones Unidas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es digna de encomio. UN إن المساهمة العظيمة التي تبذلها اﻷمم المتحدة للمحافظة على اﻷمن والسلم الدوليين جديرة بالثناء والتقدير.
    El papel que ha desempeñado en estas cuestiones el CICR es digno de encomio. UN وقد اضطلعت لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذه المسائل بدور يستحق الثناء.
    En todos esos sectores, la labor conjunta realizada fue objeto de encomio y reconocimiento. UN وأُعرب عن الثناء والتقدير بشأن العمل المشترك الذي جرى في جميع القطاعات.
    A su juicio, la voluntad de los miembros del Consejo de hallar una posición común es genuina, constructiva y muy digna de encomio. UN ورأى هذا المتكلم أن رغبة أعضاء المجلس في التوصل إلى موقف مشترك إنما هي رغبة صادقة وبناءة وجديرة ببالغ الثناء.
    Asimismo encomio al Presidente Mbeki y al pueblo de Sudáfrica por su magnífico logro a comienzos de este mes. UN وأثني كذلك على الرئيس أمبكي وشعب جنوب أفريقيا على الإنجازات الرائعة في بداية هذا الشهر.
    encomio la dedicación de los delegados del Sudán, que perseveraron para que las conversaciones concluyeran con éxito en el plazo acordado. UN وأثني على المندوبين السودانيين لمثابرتهم حتى حققوا للمفاوضات اختتاما ناجحا حسب الجدول الزمني المتفق عليه.
    encomio a los Representantes Permanentes de España y de Singapur por haber dirigido con éxito las negociaciones relativas a la Estrategia. UN وأثني على الممثلين الدائمين لإسبانيا وسنغافورة لنجاحهما في توجيه المفاوضات المتعلقة بهذه الاستراتيجية.
    encomio la labor incansable de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y sus esfuerzos sostenidos por enfrentar y combatir esta amenaza contra la salud pública. UN وأشيد هنا بالجهود الحثيثة لمنظمة الصحة العالمية والتزامها القوي بمكافحة ومعالجة ذلك الخطر على الصحة العامة.
    encomio a los gobiernos que han contribuido ya al Fondo y exhorto a otros Estados Miembros a que con carácter urgente, aporten los recursos necesarios. UN وإنني أثني على الحكومات التي تبرعت بالفعل لهذا الصندوق وأناشد غيرها من الدول الأعضاء أن تتيح بشكل عاجل الموارد اللازمة.
    El Director General y su personal merecen nuestro encomio por los excelentes servicios brindados. UN ويستحق المدير العام وموظفوه الإشادة منا على خدماتهم الممتازة.
    Las Naciones Unidas son dignas de encomio por su preocupación por los Estados pequeños. UN إنني أشيد باﻷمم المتحدة لاهتمامها بالدول الصغيرة.
    A este respecto, es digna de encomio la destacable labor desarrollada por el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN وفي هذا الصدد، يحظى العمل غير العادي الذي قام به الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة بالترحيب.
    encomio al Secretario General por sus valiosas intervenciones y su eficaz liderazgo. UN وأود أن أثني على الأمين العام لتدخلاته القيمة وقيادته الفعالة.
    encomio a los dirigentes de la UNAMID por su dedicación y empeño en la conducción de ese proceso. UN وأُثني على قيادة العملية المختلطة لتفانيها ولالتزامها بالاضطلاع بدور قيادي في تلك العملية.
    En particular, quisiera destacar que el Secretario General, Sr. Kofi Annan, es digno de encomio por sus incansables esfuerzos por señalar y abordar los problemas africanos. UN واسمحوا لي أن أخص الأمين العام كوفي عنان بالإشادة على جهوده التي لا تكل في إبراز ومواجهة مشاكل أفريقيا.
    Una vez más, los Estados gracias a cuya cooperación fue posible el traslado de sospechosos al Tribunal merecen nuestro especial encomio. UN ومرة أخرى نؤكد أن الدول التي جعل تعاونها من الممكن نقل المشتبه فيهم إلى المحكمة تستحق ثناء خاصا.
    El Secretario General ha detallado algunas de ellas en su informe, y merecen nuestro encomio. UN وقد تناول الأمين العام بعضها في تقريره علـى نحــو مفصل، وهــي جديـــرة بالتقدير.
    encomio al Gobierno de Ucrania por su histórica contribución a la reducción de la amenaza nuclear. UN وأنا أثني على الحكومة اﻷوكرانية لمساهمتها التاريخية في الحد من التهديد النووي.
    Estos cambios son dignos de encomio. UN وهذه التغييرات هي تغييرات محمودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد