Son dignas de encomio las medidas necesarias que se han adoptado el CAC y las organizaciones participantes. | UN | وقد اتخذت لجنة التنسيق الادارية والمنظمات المشاركة تدابير لازمة جديرة بالثناء. |
Son dignas de encomio las medidas indispensables que han adoptado el CAC y las organizaciones participantes. | UN | وقد اتخذت لجنة التنسيق الادارية والمنظمات المشاركة تدابير لازمة جديرة بالثناء. |
La inteligente política adoptada sobre ese particular es digna de encomio y así se ha hecho saber al Gobierno de Camboya. | UN | اذ أن السياسة المستنيرة المتبعة في هذا الصدد جديرة بأن يثنى عليها، وهذا الثناء نقل الى حكومة كمبوديا. |
Su coraje y dedicación a las Naciones Unidas son sumamente dignos de encomio. | UN | ويستحق ما أبدوه من شجاعة وإخلاص للأمم المتحدة أبلغ عبارات الثناء. |
encomio al Secretario General por sus iniciativas sobre inclusión de la sociedad civil. | UN | وأثني على الأمين العام على مبادراته بشأن إدراج المجتمع المدني. |
encomio al Japón por su compromiso constante, a través de este proceso, para colaborar con Tonga y la región, y esperamos los resultados fructíferos de la iniciativa de Okinawa. | UN | وأشيد باليابان على التزامها المستمر إزاء تونغا والمنطقة من خلال تلك العملية، وأتطلع إلى نتائج مثمرة لمبادرة أوكيناوا. |
encomio las medidas ya adoptadas para compartir la carga y aliento a los demás a que hagan lo mismo. | UN | وإنني أثني على الخطوات التي اتخذها البعض بالفعل لتقاسم الأعباء، وأشجع الآخرين على أن يحذوا حذوهم. |
La histórica retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental es una medida en la dirección correcta y es digna de encomio. | UN | فالانسحاب التاريخي لإسرائيل من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية خطوة في الاتجاه الصحيح وينبغي الإشادة بها. |
Al respecto, encomio los esfuerzos de los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | وفي هذا الصدد فإني أود أن أشيد بالجهود التي بذلها رئيسا اللجنة الدائمة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
Su trabajo exhaustivo en la preparación de la estructura y los fundamentos de la Autoridad y del Tribunal Internacional del Derecho del Mar es especialmente digno de encomio. | UN | إن عملها الشامل في التحضير لهيكل وأساس السلطة والمحكمة الدولية لقانون البحار جدير بالثناء العاطر. |
Es digno de encomio el intento de convertir a la Antártida en una base para programas científicos y cooperación pacífica entre las naciones. | UN | إن محاولة جعل أنتاركتيكا قاعدة لبرامج علمية وتعاون سلمي بين الدول هي محاولة جديرة بالثناء. |
La gran contribución de las Naciones Unidas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es digna de encomio. | UN | إن المساهمة العظيمة التي تبذلها اﻷمم المتحدة للمحافظة على اﻷمن والسلم الدوليين جديرة بالثناء والتقدير. |
El papel que ha desempeñado en estas cuestiones el CICR es digno de encomio. | UN | وقد اضطلعت لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذه المسائل بدور يستحق الثناء. |
En todos esos sectores, la labor conjunta realizada fue objeto de encomio y reconocimiento. | UN | وأُعرب عن الثناء والتقدير بشأن العمل المشترك الذي جرى في جميع القطاعات. |
A su juicio, la voluntad de los miembros del Consejo de hallar una posición común es genuina, constructiva y muy digna de encomio. | UN | ورأى هذا المتكلم أن رغبة أعضاء المجلس في التوصل إلى موقف مشترك إنما هي رغبة صادقة وبناءة وجديرة ببالغ الثناء. |
Asimismo encomio al Presidente Mbeki y al pueblo de Sudáfrica por su magnífico logro a comienzos de este mes. | UN | وأثني كذلك على الرئيس أمبكي وشعب جنوب أفريقيا على الإنجازات الرائعة في بداية هذا الشهر. |
encomio la dedicación de los delegados del Sudán, que perseveraron para que las conversaciones concluyeran con éxito en el plazo acordado. | UN | وأثني على المندوبين السودانيين لمثابرتهم حتى حققوا للمفاوضات اختتاما ناجحا حسب الجدول الزمني المتفق عليه. |
encomio a los Representantes Permanentes de España y de Singapur por haber dirigido con éxito las negociaciones relativas a la Estrategia. | UN | وأثني على الممثلين الدائمين لإسبانيا وسنغافورة لنجاحهما في توجيه المفاوضات المتعلقة بهذه الاستراتيجية. |
encomio la labor incansable de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y sus esfuerzos sostenidos por enfrentar y combatir esta amenaza contra la salud pública. | UN | وأشيد هنا بالجهود الحثيثة لمنظمة الصحة العالمية والتزامها القوي بمكافحة ومعالجة ذلك الخطر على الصحة العامة. |
encomio a los gobiernos que han contribuido ya al Fondo y exhorto a otros Estados Miembros a que con carácter urgente, aporten los recursos necesarios. | UN | وإنني أثني على الحكومات التي تبرعت بالفعل لهذا الصندوق وأناشد غيرها من الدول الأعضاء أن تتيح بشكل عاجل الموارد اللازمة. |
El Director General y su personal merecen nuestro encomio por los excelentes servicios brindados. | UN | ويستحق المدير العام وموظفوه الإشادة منا على خدماتهم الممتازة. |
Las Naciones Unidas son dignas de encomio por su preocupación por los Estados pequeños. | UN | إنني أشيد باﻷمم المتحدة لاهتمامها بالدول الصغيرة. |
A este respecto, es digna de encomio la destacable labor desarrollada por el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | وفي هذا الصدد، يحظى العمل غير العادي الذي قام به الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة بالترحيب. |
encomio al Secretario General por sus valiosas intervenciones y su eficaz liderazgo. | UN | وأود أن أثني على الأمين العام لتدخلاته القيمة وقيادته الفعالة. |
encomio a los dirigentes de la UNAMID por su dedicación y empeño en la conducción de ese proceso. | UN | وأُثني على قيادة العملية المختلطة لتفانيها ولالتزامها بالاضطلاع بدور قيادي في تلك العملية. |
En particular, quisiera destacar que el Secretario General, Sr. Kofi Annan, es digno de encomio por sus incansables esfuerzos por señalar y abordar los problemas africanos. | UN | واسمحوا لي أن أخص الأمين العام كوفي عنان بالإشادة على جهوده التي لا تكل في إبراز ومواجهة مشاكل أفريقيا. |
Una vez más, los Estados gracias a cuya cooperación fue posible el traslado de sospechosos al Tribunal merecen nuestro especial encomio. | UN | ومرة أخرى نؤكد أن الدول التي جعل تعاونها من الممكن نقل المشتبه فيهم إلى المحكمة تستحق ثناء خاصا. |
El Secretario General ha detallado algunas de ellas en su informe, y merecen nuestro encomio. | UN | وقد تناول الأمين العام بعضها في تقريره علـى نحــو مفصل، وهــي جديـــرة بالتقدير. |
encomio al Gobierno de Ucrania por su histórica contribución a la reducción de la amenaza nuclear. | UN | وأنا أثني على الحكومة اﻷوكرانية لمساهمتها التاريخية في الحد من التهديد النووي. |
Estos cambios son dignos de encomio. | UN | وهذه التغييرات هي تغييرات محمودة. |