El Gobierno ha informado también de que Ngwas Richard Pomasoh falleció mientras se encontraba detenido. | UN | ومن جهة أخرى ذكرت الحكومة أن نغواس ريتشارد بامسوه توفي أثناء احتجازه. |
Sin embargo, el Gobierno confirmó que fue detenido y que el caso sigue pendiente, pero negó que hubiera sido golpeado mientras se encontraba detenido en la comisaría. | UN | ولكن الحكومة أكدت القبض عليه وذكرت أيضا أن حالته ما زالت معلقة أمام المحكمة. وأنكرت ضربه خلال احتجازه في مركز الشرطة. |
Habría sido torturado mientras se encontraba detenido y sufría de contusión y derrame en el cráneo. | UN | وهو يعاني حسبما يدعي من ارتجاج في المخ ونزيف في الجمجمة نتيجة لتعذيبه أثناء احتجازه. |
En el momento de la presentación de la queja se encontraba detenido en el Centro de Detención de Inmigrantes de Villawood, en Sidney, e iba a ser expulsado. | UN | ووقت تقديم الشكوى، كان السيد تشون غونغ محتجزاً في مركز فيلاوود لاحتجاز المهاجرين في سيدني في انتظار ترحيله. |
En el momento de la presentación de la queja se encontraba detenido en el Centro de Detención de Inmigrantes de Villawood, en Sidney, e iba a ser expulsado. | UN | ووقت تقديم الشكوى، كان محتجزاً في مركز فيلاوود لاحتجاز المهاجرين في سيدني في انتظار ترحيله إلى الصين. |
El autor de la queja es el Sr. M. P. S., ciudadano de Sri Lanka de origen étnico tamil, quien, en el momento de la presentación de su queja, se encontraba detenido en el Centro de Detención de Villawood de Sydney (Australia). | UN | وهو مواطن سريلانكي من جماعة التاميل الإثنية، كان في وقت تقديم شكواه محتجزا في مركز احتجاز فيلا وود في سيدني، أستراليا. |
Al parecer también se le manifestó un brote epiléptico mientras se encontraba detenido. | UN | وتفيد التقارير أيضاً بأنه أصيب بداء الصرع أثناء احتجازه. |
Murió repentinamente al día siguiente cuando se encontraba detenido en la comisaría de policía de Ueno. | UN | وفي اليوم التالي، فارق الحياة فجأة أثناء احتجازه في مخفر شرطة أوينو. |
3.1. El autor alega haber sido sometido a tortura física y psicológica cuando se encontraba detenido en la DINCOTE. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب البدني والنفسي أثناء احتجازه في الدائرة الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
Sin embargo, no le prestó la debida asistencia y se negó a presentar una denuncia por los malos tratos que había sufrido el autor mientras se encontraba detenido. | UN | إلا أن هذه المحامية لم تساعده ورفضت رفع شكوى باسمه تتعلق بسوء المعاملة التي تعرض لها أثناء احتجازه. |
Sin embargo, el Comité toma nota del informe médico y de que el autor tuvo que ser hospitalizado cuando se encontraba detenido. | UN | غير أن اللجنة تحيط علماً بالتقرير الطبي وبأن صاحب البلاغ احتاج إلى نقله إلى المستشفى أثناء احتجازه. |
Sin embargo, el Comité toma nota del informe médico y de que el autor tuvo que ser hospitalizado cuando se encontraba detenido. | UN | غير أن اللجنة تحيط علماً بالتقرير الطبي وبأن صاحب البلاغ احتاج إلى نقله إلى المستشفى أثناء احتجازه. |
Su madre ha escrito al Secretario General para comunicarle que su hijo ha sido sometido a torturas mientras se encontraba detenido. | UN | وقد كتبت والدته إلى الأمين العام للأمم المتحدة، تبلغه أن نجلها قد عُذب أثناء احتجازه. |
El Grupo de Trabajo decidió que su arresto y su detención continuada eran arbitrarios, que su proceso no respetaba las normas internacionales de equidad, y que había pruebas de que podía haber sido torturado mientras se encontraba detenido. | UN | وقــد قرر الفريق العامل أن اعتقاله واستمرار احتجازه كانـا من قبيــل التعسف، وأن محاكمته لم تستوف المعايير الدولية للعدالة، وأن هناك شواهــد على احتمال تعرضــه للتعذيب أثناء وجوده في الحجز. |
Estas nuevas amenazas se sumarían a una serie de actos intimidatorios contra el abogado y familiares de Diego Rodríguez Laguens, ingeniero de 26 años muerto en 1994 mientras se encontraba detenido por la policía de San Pedro, Jujuy. | UN | وتأتي هذه التهديدات بعد سلسلة من أعمال التخويف ضد المحامي وأفراد أسرة دييغو رودريغيس لاغنس، المهندس الذي توفي في عام ٤٩٩١ وهو يبلغ ٦٢ سنة من العمر لدى احتجازه بمركز شرطة سان بيدرو في جوجوي. |
Gegham Manoukian había sido puesto en libertad en mayo de 1997 y no se presentó ninguna denuncia de que hubiera sido víctima de malos tratos mientras se encontraba detenido. | UN | وأفرج عن جيغهام مانوكيان في أيار/مايو 1997 ولم يصدر أي بيان بسوء المعاملة أثناء احتجازه. |
En el momento en que presentó la comunicación se encontraba detenido en un centro de inmigración en Sarajevo oriental a la espera de su expulsión al Iraq. | UN | وكان صاحب البلاغ، وقت تقديم بلاغه، محتجزاً في مركز للهجرة في شرق سراييفو بانتظار نقله إلى العراق. |
En el momento en que presentó la comunicación se encontraba detenido en un centro de inmigración en la zona oriental de Sarajevo a la espera de su expulsión al Iraq. | UN | وكان صاحب البلاغ، وقت تقديم بلاغه، محتجزاً في مركز للهجرة في شرق سراييفو بانتظار نقله إلى العراق. |
Al momento de la presentación de la queja el autor se encontraba detenido en la Unidad Penitenciaria U6 de Rawson, provincia del Chubut. | UN | وكان صاحب الشكوى وقت تقديم شكواه محتجزاً في سجن راوسون رقم 6 بمحافظة تشوبوت. |
En el momento de la elaboración del presente informe, Danh Teav aún se encontraba detenido en la prisión T–3 en espera de juicio. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان دانه تيف لا يزال محتجزا في السجن T-3 بانتظار محاكمته. |
Ese mismo día, hacia las 23.00 horas, el mismo comandante se presentó acompañado por dos guardaespaldas, Joel Betikumesu y John Askari, en la celda donde se encontraba detenido Baudouin Basongo Kibaya, y ordenó que le administraran 400 latigazos en las nalgas. | UN | وفي اليوم نفسه وفي حدود الساعة 11 مساءً، توجه هذا الرائد برفقة اثنين من حراسه الشخصيين، وهما جوال بيتيكوميسو وجون أسكاري، إلى الزنزانة التي كان يُحتجز فيها السيد بودوين باسونجو كيبايا، وأمر بجلده 400 جلدة على مستوى الإليتين. |
El autor afirma que habría sido impensable quejarse de las palizas recibidas o de las condiciones de detención y/o renunciar a los servicios del abogado, el Sr. L. K., mientras se encontraba detenido en el pabellón, ya que ello habría " equivalido a un suicidio " . | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه ما كان ليخطر على باله، وهو محبوس في جناح الاحتجاز المؤقت، أن يشكو من الضـرب الذي تعرض له ومن ظروف الاحتجاز وأن يرفض خدمات المحامي، السيد ل. ك، لأن مثل هذا التصرف يعد " ضرباً من الانتحار " . |
La fuente señala que en la acción incoada en Miami por los abogados del Banco Islámico de Dubai mientras el Sr. Haidera se encontraba detenido en Dubai se afirmó que él había recibido mediante transferencias electrónicas la suma total de 2.850.000 dólares de los EE.UU. | UN | وأشار المصدر إلى أن محامي بنك دبي الإسلامي ذكر في القضية التي رفعها البنك في ميامي أن السيد حيدرة تلقى، في الوقت الذي كان مقبوضاً عليه في دبي، تحويلاً إلكترونياً قدره 000 850 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |